英语专业翻译论文范文

2022-08-09 来源:其他范文收藏下载本文

推荐第1篇:英语专业翻译论文

On Training Methods of Short Term Memory in Consecutive Interpreting 交替传译中短时记忆的训练方法

Name: Li, Lingling

Cla: 2007English Education Cla 2 January 4, 2010

目录

ABSTRACT .....................................................................................................3 1.Introduction ..................................................................................................5 2.Brief Introduction of Interpreting .............................................................5 2.1 Background information ......................................................................5 2.2 Interpreting ...........................................................................................6 3.Memory System ..........................................................................................8 3.1 Short term memory ..............................................................................8 3.2 Short term and long term memory .......................................................9 3.3 The Effort Eodels by Daniel Gile ......................................................10 4.Characters of short term memory ..............................................................12 4.1 Input of information ...........................................................................12 4.2 Capacity .............................................................................................12 4.3 Modality .............................................................................................12 4.4 Information Lo ................................................................................13 4.5 Retrieval .............................................................................................13 5.Memory Training .......................................................................................14 5.1 Visualizing materials: ........................................................................15 5.2 Retelling in the Source Language ......................................................15 5.3Mnemonic to Memory ........................................................................16 5.4 Grouping information together ..........................................................17 5.5 Aociation .........................................................................................17 6.Conclusion .................................................................................................18 Bibliography ..................................................................错误!未定义书签。

ABSTRACT Interpreting is important and popular nowadays owing to its communicative function in fields of politics, economy, culture, education and so on.However, it’s not easy to be a qualified interpreter because the training methods are not systematically completed.This thesis is mainly dealing with the methods of training short-term memory in consecutive interpreting (CI).According to Effort Model from Daniel Gile, the short term memory is an eential part in the proce of interpreting.In order to be a qualified interpreter, student interpreters need large quantity of practice and skills.Considering of this, the author makes some research about the training of short term memory and hopes this training can help student interpreters improve short term memory.Key words: consecutive interpreting (CI); short term memory; Effort Model; training methods

口译因其在政治、经济、文化、教育等方面有着重要的交际功能,因此在当今社会越来越显示出其重要性并且逐渐受到人们的重视。然而,由于目前口译训练方法仍然不够系统和完整,因此想成为一名合格的口译人员实属不易。本论文主要介绍了交替传译中短时记忆的训练方法。根据Daniel Gile 的精力分配模式,短时记忆在口译过程中起到举足轻重的地位。 为了成为一名合格的译员,训练者需要进行大量的练习并且掌握口译技巧。考虑到这个问题,笔者通过搜集整理和自己的亲身经历总结了短时记忆 的训练方法,希望能够帮助训练者提高短时记忆。

1.Introduction There are three kinds of memory system and short term memory is the eential part in interpreting, so in this paper the author mainly does research about the short term memory.Chapter 1 is an introduction about planning of this paper.In Chapter 2, it shows a general introduction about interpreting and its current situation in China.This helps us to get a more clear understanding about advantages and disadvantages of CI in order to find the weaknees.According to the analysis in Chapter 2, the author believes that the memory training is a big obstacle encountered by the student interpreters.Considering of this, the author decides to start with the memory system, so in Chapter 3, it mainly shows three types of memory systems as well as how they work and what functions they have and the illustration is focused on the concrete connections between the short term memory and CI.In Chapter 4, the author shows the characters of short term memory and the problems interpreters meet due to the characters.In Chapter 5, according to all above and research, the author finds some methods dealing with the problems.Finally is the conclusion and some suggestions in future research.2.Brief Introduction of Interpreting 2.1 Background information Interpreting becomes a very popular job nowadays due to the world globalization in fields of economy, politics, culture and s on.With the rising position of China, especially hosting of 2008 Olympic Games and 2010 Shanghai World Expo as well as entering WTO, China plays more and more important role in the world, so international communication become more frequently.This brings large requirement of interpreting which is considered responsive and practical, both quality and quantity.However, interpreting industry is facing serious situation: lacking of systematical training methods and high quantity of teachers.2.2 Definition of Interpreting Interpreting is the facilitating of oral or sign-language communication, either simultaneously or consecutively, between users of different languages.The proce is described by both the words interpreting and interpretation.Profeional Interpreting can be mainly claified into simultaneous interpreting and consecutive interpreting in terms of the way of interpreting.In consecutive interpreting (CI), the interpreter speaks after the source-language speaker has finished speaking.The speech is divided into segments, and the interpreter sits or stands beside the source-language speaker, listening and taking notes as the speaker progrees through the meage.When the speaker pauses or finishes speaking, the interpreter then renders a portion of the meage or the entire meage in the target language.A qualified interpreter is required to cover various fields of knowledge and poees good psychological quality as well as a strong memory.Due to this requirement, interpreting is a challengeable work.2.3 Quality of a good interpreter 2.3.1 Profound knowledge As a good interpreter, the basic quality is to master the source language and target language.Moreover, an interpreter should have a good knowledge of the culture of both countries, such as the customs, the history, the humorous expreions as well as the current event and popular tendency.For example, when interpreter heard “Baudelaire’s translation of Poe may be \"better\" poems than those Poe wrote; but those who read them have read Baudelaire\'s version of Poe; not Poe.” In this sentence, there are two names Baudelaire and Poe.Baudelaire is a French writer, who is famous for translating the works by American writer Edgar Allan Poe and is acknowledged better than the original works.If the interpreter knows this, it is not difficult to translate it as波德来尔所译的爱伦坡的诗,也许比爱伦坡自己所写的更好;但读那些诗的人只是读了波德来尔所译的爱伦坡;而不是真正的爱伦坡.Therefore, a good interpreter should self enriching greatly and improving continuously.2.3.1 Strong memory Owing to the special characteristics of interpreting, interpreter should have a strong memory.On the one hand, interpreter has to master a large amount of vocabulary and idioms, such as画蛇添足 to paint the lily;用小虾钓大鱼 to throw a sprat to catch a whale.Besides, for some Chinese idioms, interpreters should remember the original story, such as东施效颦Tung Shih imitates Hsi Shih.Hsi Shih was a famous beauty in the ancient kindgdom of Yueh.Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugline of the ugly becomes even worse.On the other hand, interpreters should have a good memory to expre the meaning speakers said.Owing to the limited time, note-taking can only write down the main point and the whole meaning can only be expreed though the strong memory.

3.Memory System 3.1 Short term memory Short-term memory (or \"primary\" or \"active memory\") is the capacity for holding a small amount of information in mind in an active, readily available state for a short period of time.The duration of short-term memory (when rehearsal or active maintenance is prevented) is believed to be in the order of seconds.In an early and highly influential article, The Magical Number Seven, Plus or Minus Two, the psychologist George Miller suggested that human short-term memory has a forward memory span of approximately seven items plus or minus two and that was well known at the time.

David A.Sousa, in his book ,how the brain works refers to the term short term memory as all of the early steps of temporary memory leads to long term memory.According to his idea, short term memory can be divided into sensory memory and working memory.Sensory memory is the very first step for the source information coming into one’s brain with the shortest duration and can hold a certain amount of information, but these information can only lasts 0.25-2 seconds and disappears rapidly.Working memory refers to information stored for further proceing.Working memory boasts both storage and proceing functions.The two functions are interrelated with each other.When encountered with new or difficult tasks, then more proceing capacity is required, thus leaving le capacity for storage function (David W.Carroll, 2000.49).During the researching, the authors doubts that decay causes forgetting from short-term memory often offer as an alternative some form of interference: When several elements (such as digits, words, or pictures) are held in short term memory simultaneously, their representations compete with each other for recall, or degrade each other.Thereby, new content gradually pushes out older content, unle the older content is actively protected against interference by rehearsal or by directing attention to it.3.2 Short term and long term memory Psychological studies of human memory make a distinction between short term memory and long term memory.The idea of short term memory simply means that you are retaining information for a short period of time without creating the neural mechanisms for later recall.Long-Term Memory occurs when you have created neural pathways for storing ideas and information which can then be recalled weeks, months, or even years later.To create these pathways, you must make a deliberate attempt to encode the information in the way you intend to recall it later.Long-term memory is a learning proce.And it is eentially an important part of the interpreter\'s acquisition of knowledge, because information stored in long term memory may last for minutes to weeks, months, or even an entire life.The duration of short term memory is very short.It is up to 30 seconds.Peterson (1959) found it to be 6 - 12 seconds, while Atkinson and Schifrin (1968) and Herb (1949) state it is 30 seconds.Memory in CI only lasts for a short time.Once the interpreting aignment is over, the interpreter moves on to another one, often with different context, subject and speakers.Therefore, the memory skills which need to be imparted to trainee interpreters are short term memory skills.Another difference is that short term memory is proceed largely in terms of speech sounds, while long term memory depends mostly on meaning.In the early 1960s, Conrad, in connection with work for the British Post Office, conducted experiments on memory for letter codes.Conrad’s subjects were presented visually with sequences of unrelated consonants and were required to write them down immediately afterwards.He noticed that the short term memory errors made were not random, but similar in the sound to the correct item.Subjects mistakenly remember the words as words with similar pronunciation more than similar spelling.This indicates that the material is more easily remembered in terms of their sound rather than their visual appearance.Since the interpreters deal with the vocal materials, short term memory can do well to training.3.3 The Effort Eodels by Daniel Gile (1)C = KL + ELK + A Comprehension =Knowledge for language+ Extra-linguistic Language + Analysis (2)CI =L + N + M + C Consecutive Interpreting =Listening Analysis+ Note-taking+ Short-term Memory+ Coordination In consecutive interpretation, the interpreter takes notes while the speaker speaks, then delivers speech to the listener in the target language according to his or her memory and notes.Consecutive interpretation is performed in two phases, the listening and note-taking phase, and the speech production phase.(3) CI = Rem + Read + P Consecutive Interpreting=Remembering+ Note-reading+ Speech Production

In phase two, high capacity in taking notes is beneficial to the Rem component, since good note-taking reduces the capacity requirements for Rem.Besides, mastering a certain amount of linguistic and extra-linguistic knowledge will lead to succeful transferring form source language to target language.Since short term memory plays an important role in CI, the author decides to take a further step on short term memory.4.Characters of short term memory 4.1 Input of information It is generally held that information enters the short term memory as a result of applying attention to the stimulus, which is about a quarter of a second according to the findings of both Sperling(1960) and Crowden(1982).However, McKay\'s (1973, in Radford and Govier, 1991: 382) findings do not fully support this, aerting that unattended information may enter the short term memory.4.2 Capacity As mentioned in the previous section, the capacity of short term memory is limited and small.Atkinson and Shiffrin (1968) propose that it is seven items of information (give or take two).Miller (1956) says it is seven \"chunks.\" Another poibility may be that the limiting factor is not the short term memory\'s storage capacity, but its proceing capacity (Gro: 1990:55).4.3 Modality To store information in short term memory, it must be encoded, and there is a variety of poibilities as to how this operates.There are three main poibilities in short term memory: (1) Acoustic (Phonemic) coding is rehearsing through sub-vocal sounds (Conrad, 1964 and Baddeley: 1966).(2) Visual coding is, as implied, storing information as pictures rather than sounds.This applies especially to nonverbal items, particularly if they are difficult to describe using words.In very rare cases some people may have a \"photographic memory,\" but for the vast majority, the visual code is much le effective than this (Posner and Keele: 1967).(3) Semantic coding is applying meaning to information, relating it to something abstract (Baddeley: 1990, Goodhead: 1999) 4.4 Information Lo There are three main theories as to why we forget from our short term memory: (1) Displacement—existing information is replaced by newly received information when the storage capacity is full (Waugh and Norman: 1965) (2) Decay—information decays over time (Baddeley, Thompson and Buchanan, 1975).(3) Interference—other information present in the storage at the same time distorts the original information (Keppel and Underwood: 1962).4.5 Retrieval There are modes of retrieval of information from short term memory: (1) Serial search—items in short term memory are examined one at a time until the desired information is retrieved (Sternberg: 1966).(2) Activation—dependence on activation of the particular item reaching a critical point 5.Memory Training The purpose of short term memory training in CI is to achieve a better understanding of the source language, which will lead to adequate interpreting.As Lin Yuru et al.put it, \"Memory in consecutive interpreting consists of nothing more than understanding the meaning, which is conveyed by the words\" (Lin et al., 1999:9).Understanding is the first step in succeful interpreting; therefore, memory training is to be provided in the early stage of interpreter training.Memory functions differently in consecutive and simultaneous interpreting because the duration of memory is longer in CI than in SI.There are different methods of training short term memory for CI and SI respectively.Interpreting starts with the encoding of the information from the original speaker.According to Gile\'s Effort Model, interpreting is short term memory-centered activity; the proce of interpreting could be re-postulated into: Encoding of information from the Source Language + Storing Information + Retrieval of Information + Decoding Information into the Target language In Consecutive Interpreting, there is probably up to 15 minutes (depending on the speaker\'s segments) for the interpreter to encode and then store the information.This is the first phase of Gile\'s Effort Model for CI.In the second phase of Gile\'s Model, the interpreter starts to retrieve information and decode it into the target language.According to the previous description, there are three main poibilities of storing information in short term memory: (1) Acoustic Coding; (2) Visual Coding and (3) Semantic Coding.Visual coding may be used by interpreters in conference situations with multimedia.Notes in interpreting are to aist in such visual coding of information.But in most interpreting contexts, interpreters will depend on acoustic and semantic coding.Therefore, exercises should be designed for this purpose.The following methods are recommended: 5.1 Visualizing materials: Visualizing means that to visualize what the speaker is speaking, for instance, to form a scene to strengthen the short term memory of the interpreter.A British psychologist named Frederic C.Bartlett(1998:279) regarded memory as the reconstruction of an image.The conclusion of the study showed that the capacity of memory of pictures viewed and images is easier to remember than vocabulary and expreions This kind of exercise aims to promote the ability of an interpreter to actualize and visualize the information he listened, which is designed to sensibility of human’s brain to image of language resources.5.2 Retelling in the Source Language The instructor either reads or plays a recording of a text of about 200 words for the trainees to retell in the same language.The trainees should not be allowed to take any notes.In the first instance, trainees should be encouraged to retell the text in the same words of the original to the largest poible extent.The following tactics should be used by the trainees after a certain time of training on retelling: Categorization: Grouping items of the same properties; Generalization: Drawing general conclusions from particular examples or meage from the provided text; Comparison: Noticing the differences and similarities between different things, facts and events; Description: Describing a scene, a shape, or size of an object, etc.Trainees are encouraged to describe, summarize, and abstract the original to a large extent in their own words in exercises.5.3 Mnemonic to Memory Mnemonic is a device, such as a formula or rhyme, used as an aid in remembering.Mnemonics are methods for remembering information that is otherwise quite difficult to recall.A very simple example of a mnemonic is the \'30 days hath September\' rhyme.The basic principle of Mnemonics is to use as many of the best functions of the human brain as poible to encode information.The human brain has evolved to encode and interpret complex stimuli—images, color, structure, sounds, smells, tastes, touch, spatial awarene, emotion, and language—using them to make sophisticated interpretations of the environment.Human memory is made up of all these features.Typically, however, information presented to be remembered is from one source—normally words on a page.While reading words on a page reflects one of the most important aspects of human evolution, it is only one of the many skills and resources available to the human mind.Mnemonics seek to use all of these resources.By encoding language and numbers in sophisticated, striking images which flow into other strong images, we can accurately and reliably encode both information and the structure of information to be easily recalled later (Manktelow:2003).5.4 Grouping information together Random lists of things (a shopping list, for example) can be especially difficult to remember.To make it easier, try categorizing the individual things from the list.If a person can remember that, among other things, he wanted to buy four different kinds of vegetables, he’ll find it easier to remember all four.Another example: probably 17761812184818651898 won\'t be easily remembered, but try putting a space after every fourth number.Now those numbers are years, and they can be easily remembered by picking key events from each year (e.g., Revolutionary War, War of 1812, Mexican-American War, Civil War, and Spanish-American War).5.5 Aociation

The reason that most of people can\'t remember their friend\'s phone number is because 535-3473 just a string of numbers that have no obvious connection to their friend.In order to use one’s memory efficiently, the best way is to actively create an aociation for things one is trying to remember.For example, write out a phone number: five three five three four seven three.Now try to create a clever phrase that starts with the first letter of those words: fairy tales feel true for some time.Now that phone number can be much more easily remembered.

Alternatively, one could create a story that involves 5 characters buying 3 things and doing 5 more things with them by using imagination.The point is that one wants to connect the phone number to something else.6.Conclusion Keeping a good short term memory in consecutive interpreting is a significant aspect, which the train interpreters need to grasp.From the above analysis, we can conclude that short term memory skills in consecutive interpreting could be acquired by effectively designed training methods.With a well-\'trained\' short-term memory, interpreters are actually equipped with an effective tool for the encoding and decoding information.Even though the author has found and summarized some training methods, these methods are not suitable for every trainee.In the future research, the author believes that every student interpreter needs to explore practical training methods for themselves, which can lead a better result for their future career and be transformed into theories.

推荐第2篇:英语专业翻译_实习报告

实习报告

-----英语专业翻译实习报告

在年后的日子,为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年暑期我在南阳金牛电器有限公司进行了为期三周的实习。

南阳金牛电气有限公司成立于2007年,总投资2000万元,占地面积20000平方米,河南省高新技术企业,专业生产防雷避雷电气产品,产品主要有金属氧化物电阻片、氧化锌避雷器、高能电阻器、压敏电阻器、跌落式熔断器、复合绝缘子、隔离开关等。

从3月12日到4月12日,我进行了为其4周的实习,我与其他八位同学一起来到公司实习,我们八人组每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。每天早上9点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。

第一周,主要是认识公司,经理对我们进行了培训,向我们介绍了公司的主要业务和文化生活。我们了解到公司是一个主要对国内外营销TFT-LCD的贸易公司。我们在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过一周的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。

我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“SGS的焊工资格认证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。

因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功

夫熟悉这方面的术语并且向朋友借了一本专业翻译词典。

我们工作的时候应该认真仔细,要知道稍微的疏忽可能会给公司带来巨大的损失。所以工作的时候尽量与别人合作。例如,翻译工作,难免会发生错误,所以我会请别人校正,以保证准确无误的完成工作。

作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的工作状态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到,有事没事可以经常请假。应该把自己看成该单位的试用期员工,这样有利于我们未来的就业,达到实习目的。

我觉得做事应当先学会做人。我们应该与同事形成一种良好的关系,互帮互助。当在地上发现垃圾,或者有谁的东西掉到地上时,应当主动地捡起啦。上下班的时候帮助同事们开关门窗,检查用电情况,这都是我们实习生应当做的。不论实习工作是否对口,我们都应当努力去做,我想任何的工作都会是我们将来工作的一部分,去填写表格文件,处理文字资料我们都应当认真对待。在实习中,我经常帮助大家做些电脑方面的事情。这或许就是一种主动积极的做事方法。

作为单位的新人,我们对业务往往不熟,甚至还会出错。例如:一次填写表格,我的确是按要求把“居住在公司宿舍的人”的居住地址写成大同路,但我却没有注意居住在其他宿舍的不能写成大同路,犯了一次小错误。所以我们一定要虚心请教,避免犯些错误。向人请教还有一点好处,就是他们的工作经验会是你少走很多弯路,例如我在做一个表格的时候,欣欣自喜,因为我觉得我年轻,做那种表格会比别人快很多,结果我累了一上午,终于把表格做好,却发现他们在审阅的时候用了另外一种方法。我一直在旁边看着,我觉得这是工作中的一种学习与收获。

我第一天就因为坐得久了或者不习惯这里的生活而感到疲倦,有点坐着不耐烦。但是过了几天,我慢慢的开始习惯了这种办公室的生活。现在在办公室,有闲的时候就会看一些英语方面的资料,有时候和大家谈谈,感受办公室的生活,积累工作经验。我觉得这次实习对我影响最大的就是让我在工作实践中领悟到了工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要性,以及让我体会到了工作的生活。

半个月的实习生活,使我真正体会到作为一名办公室工作人员的忙碌生活。

虽然我的事情并不多,但我的同事们不停地在工作,中午只有一个小时的时间休息,有时候还要主动加班。甚至有一天公司停电,同事们还要处理、装订文件。办公室的生活其实是很忙碌的,并不像我以前想的那样悠然自得,不用去做什么累人的体力活。

这次实习是我人生中的一次重要的经历,对将来走上工作岗位产生积极地影响。我体会到了专业知识与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深刻影响。我充分明白了理论结合实际的现实意义。在工作中提升自我,与不断提升自己的素质的重要性。

推荐第3篇:英语专业翻译 实习报告

实习报告

-----英语专业翻译实习报告

在年后的日子,为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年暑期我在南阳金牛电器有限公司进行了为期三周的实习。

南阳金牛电气有限公司成立于2007年,总投资2000万元,占地面积20000平方米,河南省高新技术企业,专业生产防雷避雷电气产品,产品主要有金属氧化物电阻片、氧化锌避雷器、高能电阻器、压敏电阻器、跌落式熔断器、复合绝缘子、隔离开关等。

从2月7日到2月26日,我进行了为其3周的实习,每天早上8点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。

我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人组每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过一周的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。

我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“SGS的焊工资格认证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。

因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋友借了一本专业翻译词典。

我们工作的时候应该认真仔细,要知道稍微的疏忽可能会给公司带来巨大的

损失。所以工作的时候尽量与别人合作。例如,翻译工作,难免会发生错误,所以我会请别人校正,以保证准确无误的完成工作。

作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的工作状态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到,有事没事可以经常请假。应该把自己看成该单位的试用期员工,这样有利于我们未来的就业,达到实习目的。

我觉得做事应当先学会做人。我们应该与同事形成一种良好的关系,互帮互助。当在地上发现垃圾,或者有谁的东西掉到地上时,应当主动地捡起啦。上下班的时候帮助同事们开关门窗,检查用电情况,这都是我们实习生应当做的。不论实习工作是否对口,我们都应当努力去做,我想任何的工作都会是我们将来工作的一部分,去填写表格文件,处理文字资料我们都应当认真对待。在实习中,我经常帮助大家做些电脑方面的事情。这或许就是一种主动积极的做事方法。

作为单位的新人,我们对业务往往不熟,甚至还会出错。例如:一次填写表格,我的确是按要求把“居住在公司宿舍的人”的居住地址写成大同路,但我却没有注意居住在其他宿舍的不能写成大同路,犯了一次小错误。所以我们一定要虚心请教,避免犯些错误。向人请教还有一点好处,就是他们的工作经验会是你少走很多弯路,例如我在做一个表格的时候,欣欣自喜,因为我觉得我年轻,做那种表格会比别人快很多,结果我累了一上午,终于把表格做好,却发现他们在审阅的时候用了另外一种方法。我一直在旁边看着,我觉得这是工作中的一种学习与收获。

我第一天就因为坐得久了或者不习惯这里的生活而感到疲倦,有点坐着不耐烦。但是过了几天,我慢慢的开始习惯了这种办公室的生活。现在在办公室,有闲的时候就会看一些英语方面的资料,有时候和大家谈谈,感受办公室的生活,积累工作经验。我觉得这次实习对我影响最大的就是让我在工作实践中领悟到了工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要性,以及让我体会到了工作的生活。

半个月的实习生活,使我真正体会到作为一名办公室工作人员的忙碌生活。虽然我的事情并不多,但我的同事们不停地在工作,中午只有一个小时的时间休息,有时候还要主动加班。甚至有一天公司停电,同事们还要处理、装订文件。

办公室的生活其实是很忙碌的,并不像我以前想的那样悠然自得,不用去做什么累人的体力活。

这次实习是我人生中的一次重要的经历,对将来走上工作岗位产生积极地影响。我体会到了专业知识与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深刻影响。我充分明白了理论结合实际的现实意义。在工作中提升自我,与不断提升自己的素质的重要性。

推荐第4篇:英语专业翻译实践报告

实践报告

这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。

我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。

在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。

翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。

所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。

所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。

经过这几天的翻译实践,心里感触良多,收获也颇多,从中也学到了很多东西,总结出了几点体会:

一、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。

二、英语和其他学科知识的积累。毫无疑问,要想成为一个出色的翻译工作者,就必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。这一次的翻译实践大大拓宽了我的视野,积累了不少专业的英语词汇,也逐渐认清科技英语文章的翻译特点。

三、计算机操作能力需要提高,尤其是中英文打字的水平。现在翻译文章无不需要借助于电脑,翻译的过程中直接考验了一个人的打字水平,现在我的中文打字速度还不是很快,所以,我要多多加强我的打字能力。

四、为成为一个合格的翻译者打下了基础。在这次的翻译过程中,我学到了很多的翻译技巧,这对我来说是一个很大的收获。我相信自己的能力,对自己的翻译生涯充满了热切的期待。也许我不是天才,不能一下子就成为优秀的翻译者,但我愿意先从一个合格的翻译者做起,从合格到优秀,一直努力,一直在进步,这才是我一生所应该追求的梦想。

书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。在这几天的专业实习的翻译实训中,我学习到了很多东西,也发现自己的翻译水平更待提高。在以后的日子里,要多多练习英语翻译,努力提高英语翻译水平,为迎接往后的挑战做好充分的准备。

推荐第5篇:英语专业翻译实习报告

实习报告

-----英语专业翻译实习报告

在结束大学的三年生活之后,为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年暑期我在昆明风动新科技集团发展有限公司进行了为期半个月的实习。

昆明风动新科技集团发展有限公司位于昆明市昆明民族高新科技工业开发区,科泰路M-12。 昆明风动新技术集团发展有限公司,是中国烟草机械总公司专业生产大型烟草预压打包机、气力式烟丝输送分配系统的国内定点厂,是昆明市人民政府扶优扶强重点扶持的骨干企业,是云南省科技厅认定的高新技术企业,是国家制糖机械设计制造的重点企业。经过近几年的产业结构调整以及公司整体的产权制度改革,现已发展成为以烟草机械为主体,机械立体物流仓库(立体车库)、制糖机械、蜂窝纸板生产线及蜂窝纸制品、金属屋面系统等业务多元化发展的现代股份制企业。

从6月16日到7月8日,我进行了为其3周的实习,每天早上8点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。

我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人组每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过一周的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。

我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“SGS的焊工资格认证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。

因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋友借了一本专业翻译词典。

我们工作的时候应该认真仔细,要知道稍微的疏忽可能会给公司带来巨大的损失。所以工作的时候尽量与别人合作。例如,翻译工作,难免会发生错误,所以我会请别人校正,以保证准确无误的完成工作。

作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的工作状态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到,有事没事可以经常请假。应该把自己看成该单位的试用期员工,这样有利于我们未来的就业,达到实习目的。

我觉得做事应当先学会做人。我们应该与同事形成一种良好的关系,互帮互助。当在地上发现垃圾,或者有谁的东西掉到地上时,应当主动地捡起啦。上下班的时候帮助同事们开关门窗,检查用电情况,这都是我们实习生应当做的。不论实习工作是否对口,我们都应当努力去做,我想任何的工作都会是我们将来工作的一部分,去填写表格文件,处理文字资料我们都应当认真对待。在实习中,我经常帮助大家做些电脑方面的事情。这或许就是一种主动积极的做事方法。

作为单位的新人,我们对业务往往不熟,甚至还会出错。例如:一次填写表格,我的确是按要求把“居住在公司宿舍的人”的居住地址写成科泰路,但我却没有注意居住在其他宿舍的不能写成科泰路,犯了一次小错误。所以我们一定要虚心请教,避免犯些错误。向人请教还有一点好处,就是他们的工作经验会是你少走很多弯路,例如我在做一个表格的时候,欣欣自喜,因为我觉得我年轻,做那种表格会比别人快很多,结果我累了一上午,终于把表格做好,却发现他们在审阅的时候用了另外一种方法。我一直在旁边看着,我觉得这是工作中的一种学习与收获。

我第一天就因为坐得久了或者不习惯这里的生活而感到疲倦,有点坐着不耐烦。但是过了几天,我慢慢的开始习惯了这种办公室的生活。现在在办公室,有闲的时候就会看一些英语方面的资料,有时候和大家谈谈,感受办公室的生活,积累工作经验。我觉得这次实习对我影响最大的就是让我在工作实践中领悟到了工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要性,以及让我体会到了工作的生活。

半个月的实习生活,使我真正体会到作为一名办公室工作人员的忙碌生活。虽然我的事情并不多,但我的同事们不停地在工作,中午只有一个小时的时间休息,有时候还要主动加班。甚至有一天公司停电,同事们还要处理、装订文件。办公室的生活其实是很忙碌的,并不像我以前想的那样悠然自得,不用去做什么累人的体力活。

这次实习是我人生中的一次重要的经历,对将来走上工作岗位产生积极地影响。我体会到了专业知识与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深刻影响。我充分明白了理论结合实际的现实意义。在工作中提升自我,与不断提升自己的素质的重要性。

推荐第6篇:英语专业翻译实习报告[优秀]

实践,就是将理论知识运用到客观实际中去,理论应该与实践相结合,达到学以致用的效果。下面是小编为大家整理的英语专业翻译实习报告,仅供参考,欢迎大家阅读。

一、实习目的:

实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。

二、实习地点:

kodak和平数码影像中心

由于这家影像中心新近了两台机器,一台是NORITSU牌型号QSF-V30S的冲卷机,另一台是型号QSS-3301S的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。

翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。

在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用photoshop修改图片的知识,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。经过一段时间的学习,我也可以帮助店里修改数码相片了,而且很有效率

其实人生充满了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。最后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。

三、实习收获

1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。

2、专业知识要不断提高。这次实习让我认识到我的专业知识有待提高,要增强理论与实际的结合。知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。

3、工作要有耐心和细心。笔头翻译是一项是比较烦琐的工作,面对那么多的枯燥无味的思慕时常会心生烦闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。对此要调整好心态,要做到耐心和细心,这样差错少了就会越做越起劲,并会觉得这项工作也会使人快乐。

4、自主学习

工作时不再象在学校里学习那样,有老师,有作业,有考试,而是一切要自己主动去学去做。只要你想学习,学习的机会还是很多的,老员工们从不吝惜自己的经验来指导你工作,让你少走弯路;公司有各种各样的培训来提高自己,你所要作的只是甄别哪些是你需要了解的,哪些是你感兴趣的。

5、积极进取的工作态度

在工作中,你不只为公司创造了效益,同时也提高了自己,象我这样没有工作经验的新人,更需要通过多做事情来积累经验。特别是现在实习工作并不象正式员工那样有明确的工作范围,如果工作态度不够积极就可能没有事情做,所以平时就更需要主动争取多做事,这样才能多积累多提高。

6、团队精神

工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个项目,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的交流和沟通也是相当重要的。要学会与别人沟通、培养交流的能力以及与人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,配合默契,共赴成功。个人要想成功及获得好的业绩,必须牢记一个规则:我们永远不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会出现在自己的协助下同时也从中受益的情况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己成功的最重要的因素之一。

7、基本礼仪

步入社会就需要了解基本礼仪,而这往往是原来作为学生不大重视的,无论是着装还是待人接物,都应该合乎礼仪,才不会影响工作的正常进行。这就需要平时多学习,比如注意其他人的做法或向专家请教。

8、为人处事

作为学生面对的无非是同学、老师、家长,而工作后就要面对更为复杂的关系。无论是和领导、同事还是客户接触,都要做到妥善处理,要多沟通,并要设身处地从对方角度换位思考,而不是只是考虑自己的事。

最后,我至少还有以下问题需要解决。

1、缺乏工作经验

因为自己缺乏经验,很多问题而不能分清主次,还有些培训或是学习不能找到重点,随着实习工作的进行,我想我会逐渐积累经验的。

2、工作态度仍不够积极

在工作中仅仅能够完成布置的工作,在没有工作任务时虽能主动要求布置工作,但若没有工作做时可能就会松懈,不能做到主动学习,这主要还是因为懒惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,没有工作任务时主动要求布置工作,没有布置工作时作到自主学习。

3、工作时仍需追求完美

在工作中,不允许丝毫的马虎,严谨认真是时刻要牢记的,以前我完成的工作中或多或少的会存在些问题,提交给老师后,有老师为我指出才没给影响中心导致损失,要是我的错误导致了中心的损失后果不堪设想。

4、学术上不够钻研

这是由工作性质决定的,也是我自己选择的,因为在我看来,只有被市场认可的技术才有价值,同时我也认为自己更适合做与人沟通的工作。但我毕竟是旅游专业的学生,需要作一些技术的研究工作,这就需要我个人多向店里的师傅学习,同时,这也对我的工作有促进作用。

以上就是我这次认识实习的心得体会。

推荐第7篇:大学商贸英语经贸专业翻译

一、经济选择一生产可能性曲线

当我们认识到稀缺这个概念是一个常常包含选择的经济问題时,另外还有一点就显而易见了;我们需要这些不同的商品,但我们不能同时生产它们。因此我们必须选择——不是这个商品就是那个,但不能都选。稀缺性强迫我们选择,并且大量的经济学问題在关心着一个社会所必须作的选择:我们应生产哪种商品?在生产这种或那种商品时,我们应使用哪种稀缺资源? 稀缺性强迫社会选择,而且做经济选择所使用的机制对社会而言是重要的现实,这种重要性等同于社会的政治结构或者其家庭生活组织方式。亊实上,非常明显的一点是,这些经济、政治、社会内容的相互关联程度很高。

选择的问題可以通过一张简单的图表来描述,也许我们应该在这里停下来指出一点,经济学家们经常用这些图片和表格来向别人解释他们的学科和帮助自己理解问題。实际上,在图1-1上多花点时间是很值得的。它不仅非常简洁地描述了选择问題,而且展示了如何运用图形来组织和扩展我们对经济问題的想法。

这张图表被称作生产可能性曲线或者变换曲线。为了绘制它,让我们想象一个假定的社会,只能生产两种产品:粮食和钢铁。这个社会的技术水平给了我们如下信息,包含在表1—1中。它们已经指出,在每个可能的粮食产出量下钢铁的最大产量。我们从生产零单位的粮食开始,也就是说,我们所有的资源都用来生产钢铁。然后我们开始把资源从钢铁逐渐转移到粮食生产,直到最后, 我们生产出一亿七千五百万蒲式耳的粮食,用尽了所有资源,而钢铁产量为零。该表格从理论上描述了社会能生产出来的粮食和钢铁的所有可能的组合——它的生产可能性——此时它所有的资源,包括土地、劳动力和机器都被完全使用。

表1-1的数字已被形象地表示在图1-1中,首先,这些数据被以点形式标在图上,然后用一条平滑的线来把这些点连接起来,这样就形成了图1-1中的曲线

现在这张图就代表着表1-1所包含的内容,它基本上没有给我们提供新的信息——但是它确实向我们展示了无法从表中明确得知的内容:生产可能性曲线的形状:我们特別注意到这曲线向外弯曲或者术语称之为“凹向原点"; 它并不是一条从X轴(纵轴)到Y轴(横轴)的直线。

向外弯的含义是什么呢?为什么这是一个相当典型的生产可能性曲线的形状呢?曲线这种形状的含义其实很容易明白。它说明了当我们増加一种商品的生产时,就越来越难得到更多单位的这种商品,难在哪里呢?难在我们必须放弃更多的其他商品.来增加第一种商品;換句话说,当増加粮食生产时,我们就必须放弃越来越多的钢铁,以使粮食产出増加一单位。

图1-2描述了上段最后一句的含义在标有罗马数字I的曲线部分,我们生产相对较少的粮食和很多的钢铁。为了増加给定量为a的粮食,相对来说比较简单——我们只需放弃b1数量的钢铁——現在与区城II的情况进行比较。这里粮食生产量高很多:为了增加同样数量(为a)的粮食生产,我们必须放弃更多的钢铁;也就是说,bII比b1要大得多;当然,如果是钢铁生产增加,情况也是相同的。

这就是曲线形状的含义,但是现在我们要问:为什么它会有这个形状呢? 这个问題最根本的答案来自于一个事实,即不是所有的生产方法和资源——经济学家经常称之为生产要素——对于不同的商品生产来说是恰好合适的。 如果所有商品是一种生产要素的产品(比如,同质劳动)那么这曲线就没有必要像现在这样弯曲着。但亊实显然不是这样。在我们这个案例中,钢铁生产需要铁矿石,而粮食生产需要肥沃可耕种的土壤。我们不会期望最好的农场也拥有最丰富的铁矿——亊实往往与之相反。那么我们持续增加产品生产会发生什么呢?

图1-2生产可能性曲线的形状说明了这样一个重要的概述:当我们生产更多的某种产品,我们通常必放弃更多的其他商品来支持这种商品的进一步生产。

刚开始,在我们生产很多钢铁而几乎不生产粮食的时候,我们把最好的耕地用来寻觅它可能有的哪怕一点点的铁矿石、放弃一点钢铁生产,我们把这富饶的土地让给农夫,因而在损失相对少(b1)的钢铁之后,我们得到很多的粮食.然而当我们持续增加粮食产量时,情况政变了。现在所有真正好的农地都已被利用,如果我们希望再增加粮食产量,就必须接管富含铁矿而不适合农作物的土地,这意味着为了得到同样的粮食增产量,我们在钢铁产量上必须作重大的牺牲( 数量为b11)

因此,当我们已经拥有越来越多的某种产品,为了生产得更多,我们的花费也越来越大。从经验上看(尽管不是普遍或必然)这是正确的。当我们在任何一条生产线上发展得越来越深入的时候,机会成本——我们为了得到更多的粮食而必须放弃的钢铁——通常会上升。

二、在主要经济学问題上的应用

现在我们用这个图表来具体说明所有社会都会遇到的一些基本的经济学问題。

图2-1说明了一个权衡取舍的问題,在之前的讨论中,我们已经多次强调过。社会应该将自己的生产定位在A点(较多的钢铁,较少的粮食\还是应该安排在生产可能性曲线上的B点(较少的钢铁,较多的粮食)这不仅仅是一个社会必须做出的选择,由于经济学问题往往是相互联系的,所以这种选择也反映了许多其他选择问題的解决方法。图2-1(选择问题)

在一系列的社会应该做出取舍的经济问题中,其中一个是决定自己的产出(A或B或者其他的产出点)这个选择的结果不仅反应这个经济体所处的发展阶段,而旦可以反映出经济系统本身是什么样的是地方分散,中央集权.混合.还是其他类型的?

那我们怎样或者说应该如何在A和B之间做出选择呢?很明显,社会做出什么样的选择取决于众多不同因素。举个例子,如果一个国家人口众多,那么它可能会需要相当大的粮食产量。如果国家很富裕,則可能会消费更高比例的工业品(钢铁)而不是农产品(粮食)。即使是一个贫穷的国家,它也有可能决定现在牺牲粮食生产去生产机器(钢铁),从而能够在将来生产出更多的粮食和钢铁。

在许许多多能影响社会在生产可能性曲线上的AB点之间做出决定的因素中,这些只是一小部分。并且,这些因素是如何影响选择的还将取决于一个更深层次的变量:在特定社会运行的经济系统的类型。是传统经济?市场经济?计划或指令经济?还是混合经济?这些不同的经济系统如何影响 经济选择将是我们要涉及的主要内容

但是,在进一步讨论这些内容之前^我们还要使用图表来说明另外两个 主要经济学问超、这两个问題从20世纪30年代以来受到了经济学家们的广 泛关注^

第一个问題被我们称为短期总体经济领城的问題。这个闪趙是:在短 期,哪些因素决定了总体经济的健康状态。这个问題最重要的一个方面与失 业问超有关。在生产中我们利用了所有我们可利用的人力和其他资源了吗? 还是有部分人力和产能处于闲直状态,进而导致阗民收入低于本应该有的水平?根据图2-2,这两种状态分別位于印点〖充分桄业产出)和点〈失业 或非充分就业产出)。生产可能性曲线并没有告诉我们社会将处在哪个位 里,但它告诉了我们从技术免度上能达到的范围。实际上,在任何一个指定 的时间要知道是什么因素决定了经济总体上处于该位里都需要大量细致的分析。

另外一个可以用我们的图表来解释的问題是长期经济增长。我们从图2-3中可以看到,生产可能性曲线的边界随着时间在不断向外移动。这一系列的曲线告诉我们,与1950年相比,1970年我们能够生产出更多的粮食和钢铁,而到了1990年,我们如设想中的一样,实现了更进一步的增长。图2-2失业问題

总产量将达到充分就业水平(位于生产可能性曲线上)吗?还是成为位于曲线内的某一点,代表失业?注意,只要能使找们的人力资源和工厂产能回到充分运转状态,在FE 点我们就能拥有更多的粮食和钢铁

图2-3增长问题

一个现代经济体不是静止不动而是会向前发展的,正如这些边界不断向外扩展的生产可能性曲线一样

但这种增长的进程——表现为生生产可能性曲线的不断扩展——并不是随着时间流逝就能自动发生的。亊实上可以毫不夸张地说,在18世纪末19 世纪初的英国工业革命发生之前,世界上还没有出现过现代意义上所谓的经济增长。甚至于在今天,世界上很多地区,尤其是亚非地区,经济増长还没有完全确立。但在许多发达工业国家里,増长已经作为经济生活的一个特征持续了一个世纪或更长。在持续的发展过程中,这些現代国家借助了一系列因素,包括人口増长,工业资本和其他生产资本的积累,而且最重要的是,对发明和技术创新(包括生产中的新产品、新发现和新技术)一贯的重視,所以今天这些国家创造出了人类社会前所未有的生产可能性边界的移动速度。

我们经济的未来:富足还是越来越短缺

现代经济的快速増长曾经一度使20世紀60年代的一些现察家们感到, 即使我们还没有达到一个所有基本经济问题都被解决的阶段,那么至少离这 一天也不远了。人们开始大量地谈论起“富足社会”。他们认为如果富足被看作是短缺的对立面,而短缺是经济学面临的中心问題,那么可能现在这个 问題已经成为过去,或者在仅仅几十年的快速增长之后也将成为过去。

发生在20世纪70年代的能源危机和其他物资的短缺打击了这类推论。 至少,大部分观察家们开始敏锐地意识到以下3个问题:

第一,“摆脱短缺"从未跟占世界人口多数的不发达地区有过太多关系。 在埃塞俄比亚或布基纳法索,谈论“富足社会”不仅仅不恰当,甚至很残忍。 由于贫困国家人口的巨大増长,今天在这些地方饥民的数量比一个世纪以前还要多。

第二,有证据表明美国经济仍然处境困难,甚至在远远高出贫困线的经济阶层中也如此。今天关于失业、通货膨胀、税收、养老金、老龄化和健康的担忧似乎并不比10年前緩和。尽管与大萧条时期相比我们还是非常富裕, 但高昂的生活成本和能源的短缺引起了大家认真的思考。

最后——这个问題在近些年来已经表现得越来越明显——在经济増长带来好处的同时我们也付出了代价。有些人认为到如今,在实际边际效用上,经济増长的成本已经超出了收益。部分人甚至认为经济増长正在引领我们走上通往灾难的道路,这一过程可能是无法挽回的,如果将这些直接和间接的代价罗列出来,可以发現就它像是一部現代工业社会病的目录——也许 称后工业社会病的目录更恰当一些。经济增长已经造成了人口数量爆炸、城市过度拥挤和交通堵塞、空气和水污染、自然风景破坏以及资源浪费。同时导致了工人、年轻人、老人之间疏远,错误的价值观現和空虚的生活方式也随之产生。

四、亚当·斯密和古典经济学家

博兰尼在他的《大转变》和其他著作中强调了市场经济与生俱来的不人道与种种难題。然而,那一历史时期最主要的经济学家们却不这么认为。18 世纪,人们普遍认为,要想解决一个社会基本的经济问题,价格——市场机制是一种很好的方式。亊实上,这也是最好的方式。在18世纪五六十年代,许 法国经济学家(他们有时也被称为重农主义者)开始强调,个人决策与社会福利之间存在天然的和谐关系。重农主义宣扬“自然法則”。个人私利与社会福利之间的关系,不应被视为相互冲突。从根本上说,它们是统一的,或多或少都是遵循“自然法则”的。

然而,这一观念最重要的发展是在英国。早期的英国经济学家对于分析市场经济的内在实质饶有兴致。他们对于试图证明政府待在幕后时,价格——市场机制可以相当令人满意的解决问題也很有兴趣。由于这些早期的英国经济学家为我们今天所熟知的经济学做出了很多贡献,因此值得一提。

最关键的年份大约是1776年。这一年不但是美国解放运动的开端,最璀璨的经济学传世瑰宝一亚当·斯密的《国富论》也于这一年问世。斯密是一个了不起的人物,尽管在他的一生中并没有发生什么大亊。他一生未婚。除了一次主要的洲际旅行外,他再也没怎么旅行过。然而,正是在那次旅行中,他结识了一些最重要的法国重农主义者。他不仅是一个哲学家、一个自然史学家,更是他那个时代最伟大的经济学家。《国富论》是一部博大精深的著作,以至于直到今天,我们读起来也頗有兴致:尽管书中充满了18世纪式的晦涩长句,但其中也包含不少精练的短语,一两句话就把握住了长达数页的论点。斯密在论述“看不见的手”使个人利益与社会利益达到和谐统一时,他并不仅仅在作形象描述,而是深入洞察了整个经济生活的哲学大麾。

密的重要性不仅仅体现在他的著作本身,还体现在对他人的影响。整个古典经济学流派都将《国富论》作为他们的理论基石。在亚当·斯密之后的几十年里,涌现出了一批极具影响力的古典经济学家。例如,托马斯·罗伯特·马尔萨斯,这个英国牧师对人口的看法不但使19世纪的思潮蒙上了 一层悲观的色彩,也深深地影响了进化论者查理·达尔文。还有大卫·李嘉图,继生意场上春风得意后,他于1817年发表了《政治经济学及賦税原理》一书。他是为数不多的在股票市场上经营出色的经济学家之一。他在经济理 论方面的著作是严谨和系统的尽管他并不为大多数公众所知,他对技术经济学的发展仍然具有十分重要的影响。

甚至到了 19世纪中叶,斯密仍然具有十分巨大的影响力。连曾经是李嘉图的学生的约翰·斯图亚特·穆勒也通常被认为是古典经济学家。当然穆勒是一个多方面的天才,他在哲学和政治学方面的著作与他在经济学方面的贡献不相伯仲.

斯密的信条不仅衫响着同时代的经济学家,他的思想对整个世界都产生了深远的影响(这个信条的实质是,除了某些不可避免的职责),政府应对经济袖手旁現,放任主义的箴言:经济自行其道,政府请勿干扰、在我们这一章的讨论中,也可以表述为,让社会主要通过市场经济的作用来解决经济问題。

那么,斯密提供了哪些证据来支持这一现点呢?在随后的文章中——包括对著名的“看不见的手”的论述原文——斯密反驳了重商主义,尤其反驳了认为奖出限入是对国家有益的看法在这一反驳过程中,他列举了大量描述放任主义哲学的原理,读者应注意到,斯密并不认为个人是大慈善家,或愿意为提高公共福利而奉献自己的利益,他对那些自诩“为公共利益而经商”的人深表怀疑,他认为只有在个人通过市场机制追逐私利时,公众利益才可能实现。为什么这样能产生公众利益呢?斯密指出,个人在追逐私利时将更有效率,比任何其他的政治家更了解自身所处的状况,而在他试图为自身创造最大价值的同时,也将有效地为社会创造出最大的价值。相反,政府对个人市场的千预将是有害的,例如贸易壁垒,它迫使我们要花更多的钱来购买 国内生产的商品,而如果我们买进口商品,价格将便宜一些。

六、资本的积聚

资本的増加源于节俭,资本的减少源于奢侈与不当行为.

个人从其收入中节省了多少,就增加了多少资本,他可用节省下来的资本亲自雇佣額外的生产者,或者可以借钱给别人做同样的亊以获取利息即分 享利润。因为个人资本的増加仅可通过其以年收入或年利得的方式而增加, 所以由全部个体所组成的社会的资本也仅仅以类似的方式得以増大。

大国固然不会因私人的奢侈与不当行为而变得贫困,然而,这样的国家 有时却会因政府的奢侈与不当行为而变得贫困。大多数国家全部或几乎全 部的財政收入,均被用来供养非生产者。例如朝廷的大臣,教会机构中的相 关人负,以及在和平时期无所产出,在战争时期又无法获取以补偿军费的海 军和陆军。正因他们本身并不生产,所以才不得不仰仗于其他人的劳动产出 而得以生存。因此,当这些人的人数成倍増加至冗余时,在一定的年度他们 将会消耗掉产出中相当大的部分,以至于剩下的部分不足以供养那些来年继 续进行生产的生产者。这样的话,来年的产出将少于往年,并且如果这种混 乱状态持续下去的话,第三年的产出一定又会少于第二年。本来只应当用人 民的一部分剩余收入来供养那些非生产者,然而现在的情况是,这些非生产 者可能会消耗掉所有人全部收入中如此大的份額,结果就是蚕食了全民的资 本。对于维持生产性劳动的资金,所有个人的节俭和善行都不足以补偿此种严重蚕食所造成的浪费和退化。

然而.就经验来看,节俭和善行在大多数情况下不仅足以补偿个人的奢侈和不当行为,而且可以补偿政府的铺张行为。公众和国家以及私人的富裕 源于每个人为改善生淥所付出的一致持续不断的努力,这种努力常常强大到足以战胜政府的铺张并拯救行政上的重大错误.以推进自然的演进过程。尽管人们总有疾病和乱开药方的庸医,但是人生中总有一种未知的法則,使人 们搀除万难.促使人们恢复健康和活力,

因此,亚当·斯密将以下两方面结合起来,一方面是相信个人的节俭与勤奋,另一方面是对市场常常会在此种方式下起作用深信不疑,即那些追逐利润并怀着利己主义的个人往往会趋向于公共利益。两者结合之后的推论是:如果私营郜门能将亊情处理好,那么国家除了在某些专门和受限制的 能之外就不必对其加以干涉,通过市场进行选择

现今我们注意到很多“古典”经济学家对于世界的現点存在种种条件和限定,但是我们仍可以比他们本身更好地诠释其观点,这是因为我们已经发展出他们当 时所没有的特定的分析工具。现在让我们更加系统地说明这个问題;:

市场经济所要完成的任务可谓汗牛充栋。首先,市场经济必须以一种或 另一种方式决定如何分配社会收入。某人一年挣了一万美元,另一个人一年 挣两千羑元,还有一个人一年挣七万五千美元,不论人们赞同还是反对这样 特定的安棑,各个经济体系必须拥有某些确定的方法在其成员当中分配商品和服务。缺少任何分配方法都将导致社会*。

同样,各个经济体系也必须对该社会中商品和服务如何生产提供某种确定的方法。你可能会认为诸如如何生产马铃薯、汽车或台灯这样的问題是纯技术性问越而非经济学问題。但亊实并非如此,这是因为生产任何给定的产品存在很多不同的方法;从物理或工程的角度来看这些方法都是可行的,但是从经济学用度表看其中一些问題会比另一些更好,对于拥有大型杌器并缺乏劳动力的社会来说实施自动控制将是很好的,但是对于非熟练工泛滥并且连最碁本的工具和器械都无法提供的社会,自动控制就完全没有意义:如何生产不同的商品这样的问题最终就会受不同生产要素的相对稀缺性所影响.因此,这样的问题理应由经济学家来解决,并且正如收入分配问题一样, 这是市场经济需要解决的另一个问题。

最终,我们已经花了 一些时间在这样的问题上:生产什么商品?根据我们前几年的图表(再次表示于图6-1中〕,我们应各在A点(钢铁多;粮食少) 进行生产还是在B点(钢铁少:稂食多)送行生产?在本章的剩余部分,我们 将着重于这方面的选择问题,因为这方面的问题可使我们非常清晰地呈现出 市场经济在全部运作方而的本质特征。

全局性解决方案一园形流程图

现在让我们以非常宽广的视角,通过圆形流程图6-2展示一下市场经济 如何解决其各种各样的选择问题,为了体现我们现在正专门处理私有市场经济,我们对这张图作了些更改因此,我们引入私营厂商这个术语以代 替非常一般意义的术语工厂;同样,以私人经济代替家庭。

但是最重要的变化是在这个图的两边加上了两个标有产品市场和生产要素市场的方框我们的市场经济正是通过这些市场的运作来解决我们交给它的各种选择问題。在产品市场上,家庭是买方,厂商是卖方。需要决定各行业输送至市场的各种生活消费品的价格买卖这些商品的数量也要定下来。

在生产要素市场上,买卖关系与产品市场正相反——现在厂商是买主。 他们设法购买劳动者提供的劳务,以及在本经济循环中私有的其他生产要素。换句话说,卖主是家庭。在这个市场上,需要决定劳动力、土地和资本的价格;这些价格也当然会影响家庭的社会收入。在私有市场经济中,最有趣 (也是最有争议的)特征之一是社会的收入分配由生产要素市场中的价格决定方式来决定。劳动力的高价即是高工资——并且,如果不太走运的话,劳动力的低价意味着低工资。

本单元中我们着重于产品市场。因为正是通过这个市场中生产和售出 的产品的价格和数量的决定过程我们可以看出市场经济如何进行钢铁与粮食的生产抉择(图6-1中的A点和B点)。

七、需求曲线

在此,我们需要介绍经济学的著名工具之 需求曲线。和供给曲线

一起,这些工具有助于我们解释市场经济的一些基本特征。需求曲线的定义如下:

需求曲线是一种假设性的解铎,它可以告诉我们在一定时期、任何可能的价格水平处,消费者愿意购买该商品的单位数,假定女他商品的价格以及 消费者貨币收入均不变。

上述定义的最后一句很重要。这一假定常常称作“别无其他情况”或“任何其他商品均等”。这也表明,我们将经济生活的某一特殊部分孤立起来做 封闭式的考察,同时保持其他领域不变。显然,这一点很重要。在不知晓消费者的收入,不了解羊肉、鸡肉的价格的情况下,我们怎样測算出他将买多少 1美元1磅的牛排呢?因此,这需要我们逐一去解决。

在表7-1中,我们已经整理出了关于苹果需求曲线的原始数据。(我们在 后文中将回到粮食与钢铁的选择问超,苹果则作为我们的“粮食”。)我们向消费者询问,在某一给定的月份,苹果每打的价格在1羑元与1e之间浮动时, 他们愿意购买的苹果的数量是多少。值得注意的是,我们必须将考察的时期 具体化,因为在某一个给定的价格水平,苹果的年购买量可能会是月购买量 的12倍,等等诸如此类情况。

图7-1将表7-1中的资料用平滑的曲线来表示出来。这一步驟同第一单 元的生产可能性曲线一样。首先将表7-1中的点在图形上标好,然后再用一 条连续的线将他们连起来。(通过上述方法,我们似乎精确地获得了在其他 价格水平下,诸如每打31e,32e,33e等,苹果销售量的信息。)这条曲线也 就是苹果的消费者需求曲线。

注意,该曲线是从左到右向下傾斜的。为什么是这种特殊的形状呢?实际 上,这也不难理解。当苹果价格很高时,消费者会发现,购买太多的苹果会大大减 少他的预算,这使得他不得不减少购买量。再者,当苹果价格昂责时,即使那些酷爱吃水果的消费者,他们也会去选择梨、桃子或橙子,来代替苹果。这也就意味着,苹果的购买量下降。因此,虽然,我们希望可以想象出一些非常奇特的例外情况,但是消费者需求曲线的形状将如图所示:向右下方傾斜。

图7-1消费者需求曲线

DD表示消费者对苹果的需求曲线:它足在假设消费者货 币收人和其他商品(如:橙子)的价格均不变的基础上画出的

需求弹性

有时候,经济学家希望能超越需求曲线的一般形状,以便测量消费者意 愿购买的商品,在发生价格波动的时候,消费者购买量的变化情况。如果苹果的价格上涨,那么消费者的需求会下降多少,是10%、5%还是30% 呢?根据上述问題的答案,我们可以从数量上得出某一特殊商品需求的价格 弹性)具体地来说:

需求的价格弹性可以定义成:商品需求量变化的百分数与其价格变化的 百分数的比值。

图7-2需求的弹性和总收益

^当需求是缺乏弹性的时候,数量的增加和价格的降低将会使得苹果生产商的收益更低

比如,苹果价格上涨10%,需求量下降10%,那么,我们就可以说苹果需 求的价格弹性是1。又比如,当上述条件不变时,需求量下降了 30%我们可 以说价格弹性为3,且需求曲线在该点是相当有弹性的。如果需求量仅仅下 降了5%那么价格弹性为0,5,且需求曲线在该点是缺乏弹性的。

就总销售收入而言,描述弹性的另一种方法是考察某一产业的销售情况 例如,倘若需求曲线在某一点上足缺乏弹性的.那么价格下降仅仅会产生需求数量小幅度的上升,因此,整体朱看,总销售收入(价格乘以教量)将随价格下降而下降反之.如果需求是富有弹性的.总销售收八会随价格的下降而上升试着自己绘出:在弹性精确为1时,价格下降导致的总销售收入变化情况

图7-2所描述的是这些概念,为苹果的需求曲线提供了另一个透視图 由价格从每打60。下降到3(4时,苹果的需求量将发生怎样的变化?从 表7-1中.我们可以得知,在苹果每打6e时,需求量为278000打,每打30e时,需求量是465打价格减半但数量則少于先前的两倍。由此可见,在 价格为30 e处,需求曲线是缺乏弹性的。反过来,这也意味着,价格的下降将 关系到苹果生产者总收入的下降。这也可以表示为,在较高的价格时,总销 售收入为$ 166 800 =(.60 X 278 000),在较低价格时,总收入跌为$139 500 =(.30 x 465 000)

注意,图7-2中各种各样的矩形可以用朱对弹性作大致的描述,当价格下 降时,苹果生产者将失去如矩形A面积大小的收入,而获得如矩形B面积大小的收入。如果A的面积大于矩形B,说明需求是缺乏弹性的。反之,如果 矩形A的面积小于矩形B,则说明需求是富有弹性的。如果矩形A、B面积 完全相等,此时弹性等于1,当然,在最后一种情况下,价格或数量上的增减,总的来说,不会影响生产者的总销售收入 尽管现实争中,需求的价格弹性并不总是可以简单的測量出,但是它往往对实际问題有很重要的应用性。诸如,1974年,美国政府试图了解汽油价格上涨多少,才能使其销售量减少20%。研究表明,消费者对汽油的需求的弹性系数较低,可以说,是缺乏弹性的,这也就意味着,价格大幅度的上涨才能使得销量回落到預期水平:显然,这一消息对一个非常担心价格通货膨胀的国家来说无疑是雪上加霜,

在本书后文中,我们还将经常用到需求曲线。然而,在结束这部分之前, 读者应该測试一下自己对概念的理解。譬如,问问自己:如果“任何其他条件均等"(別无其他情况)中的一些条件发生了变化,那么结果又会怎样呢?假设所有的消费者收入上涨50%,情况又会怎样?或者香蕉价格上升,或橙的价格下降,结果又如何呢?在上述每一种情况中,整个需求曲线都会移动位置你能指出它移动的方向,并说明原因吗?

八、供给曲线

我们分析市场经济的第二种工具是供给曲线。 这条曲线针对的不是苹果消费者,而是苹果生产者。此时,我们不再需 要询问消费者“这个月你会买多少某种价格的苹果?”而是询问生产者“这个 月在某种价格下你将会生产和销售多少苹果?”

给定其他条件不变,供给曲线是一种告诉我们某一阶段在可行价格下生产者愿意销售某一特定商品数量的假设性结构。

这条曲线是根据表8-1绘制的,除了询问的对象由消费者变为生产者外, 表7-1和表8-1基本相同。当苹果的市场价格为70美分一打时,由表8-1可 知,生产者愿意向市场提供631千打。将(0.70,631)这一点和其他点绘制在 图表中,可以得到如图8-1所示的55曲线,即苹果的供给曲线。

从某方面来说,供给曲线比需求曲线稍难获得,至少初看之下如此。那 么,在什么假设前提下供给曲线将被最终决定?还有,怎样解释供给曲线向 上傾斜的趋势呢?图8-1 供给曲线

SS表示苹果生产者的供给曲线,它告诉我们,只有在苹果价格走高离的时傩.生产者才愿意供给更多的苹果。相反,价格走低会导致供给数量下降。

供给曲线的假设条件

一个严格的假设是苹果生产者必须遵循节场给定的苹果价格,而个人无法控制价格。生产者是价格承受者,而不是价格制定者,用经济学术语来 说,他们是完全竞爭者在后文中我们将看到完全竞争不是現实生活中市场 结构的唯一形式,也正是这个原因,本章对市场经济的分析只是一个开端。 完全竞争的含义如下:

当在讨论行业中的企业生产同质产品并且和同类行业相比,单个企业非常规模小,因此只能采取给定的产品阶格时.市场结构是完全竞争的。

我们将在后文中详细阐述这一定义的含义;但现在只需理解实际上是在 这一假设条件下,我们才可以看出供給曲线。这也可以从我们对苹果生产者的提问一“在这种价格下,你愿意提供多少苹果出售?"中看出,这个问題要 求生产者对既定的价格作出反应。如果不是这样,相关问題将变为“这个月你计划制定的苹果销售价格是多少?“但这并不是我们所提出的问題:.前一个问题基于生产者是价格承担者和市场完全竞争这两个假设,才可以用来推导出供给曲线,后一个則不能。

这条曲线也建立在其他假设之上,很明显,每条供给曲线(如同每条需求曲线)具有其他条件不变的规定,但是在对供给曲线的定义中,这条規定似乎更复杂一些,因为它明显受到时期因素的影响,英国经济学家阿尔弗雷德·马歇尔在19世纪末指出时期因素对分析生产者行为和供给曲线的重要性。实际上,短期内除了苹果价格变动以外,其他因素都保持不变,苹果生产者除了存货以外没有其他货物可以提供。此时供給曲线可能就是一条垂直的直线,即生产者会在任何价格下供給苹果。在一个相对较长的时期里,他将有时间调整不同价格下的生产水平。当苹果的价格上升并且在几个月内保持不变时,他可能会雇佣更多的劳动力来采摘和包装苹果以完成订单。在一个更长的时期里,这种调整可能可以更加灵活,因为他可以种植更多的果树,购买更多的土地,以及配置更多的设备等等、

因此,对任何給定的供給曲线,我们必须仔细区分需要考虑的时期因素,以及什么因素限定不变,什么因素可以变化。

供给曲线的形状

我们所考虑的第二个问題,即为什么供给曲线向右上方傾斜也和时期因 素有重要联系,因为供给曲线的形状也会被不变因素和时期因素所影响,

现在我们知道,供給曲线向右傾斜的主要原因在于任何特定商品的生产 增加时,成本趋向于上升,这种情况在短期中很容易发现短期内,每个农夫可以通过增加劳动力,从而在某种程度上扩大生产,但是基本上他所能支配的土地,果树,厂房和其他资产的數量保持不变。因此,增加苹果生产将变得越来越困难,即最后成本将开始上升:

实际上,我们这里描述的是经济学家应用的另一种著名工具:报酬递减規律。

报酬递减規律的意思是,在任何商品的生产中,相对于生产中投入量不变的要素(“不变”要素).当我们增加兰产中某种要素(“可变”要素)投入量时,每增加一单位可变要素所带来的总产出增加终将会下降〃

就短期苹果生产来看,给定果园土地面积,如果通过增加劳动力數量来 提高苹果产量,那么由額外增加的劳动力导致的苹果增加量最后会下降〃如 果工人的工资不变,就意味生产的苹果越多,生产苹果所增加的成本将越高

以上所述有助于解释为什么短期内当企业扩大生产时成本大致上升:.但是这种现象是怎么和供给曲线的形状相联系的呢?从本质上说,如果成本 随着产出増加,只有当价格更高时商业企业才会愿意扩大生产,他们会发现 扩大生产的成本比它所带来的收益更大,只有当价袼更高时,扩大生产才被 证明是有利可图的

这里我们可以引用亚当斯密著作中的例子,其中提到了人的自利原 則。商人在较高的价格下扩大生产,因为这么做符合他的利益-当行业中所 有的商人都采取这一行动时,就会产生如图8-1所示向上倾斜的曲线。

当然,这些论述都基于短期来说。长期供給曲线的形状更难解释,尽管 长期正常供给曲线仍然向右上方倾斜。长短期的主要区别在于长期成本的 増加没有短期那么陡峭:.这反过来反映了从长期来看,有许多不同的方法来 扩大生产,比如购买更多的土地,种植更多的果树,配置更多的设备,以及建 造更多的厂房、总之,相同企业或者行业的长期供给曲线比短期供给曲线更为平坦。

九、供给和需求规律

我们已经解释过了需求曲线和供给曲线的含义及它们的形状。现在,我 们能够把它们结合起来:.如图9-1所示,苹果的需求曲线和供给曲线被合并在一个图中。有了这张图,我们就能够决定苹果的均衡市场价格和买卖的数量。这种某个特定商品的均衡价格和数量的决定就是所谓的供给和需求规律

毫无疑问,这里的关键问題是这两条曲线在何处相交。实际上,恰恰就是这个交点决定了均衡价格和均衡产量。如图9-1所示,均衡价格是每打46C,而均衡产量会是365千打。

更深一步的问題是:为什么这个交点是重要的?为什么价格水平不会在 其他地方?

这个问题的答案本质上就是,只有在这个特定价格水平(460)上,消费者的苹果需求量和苹果生产者愿意供给的数量正好相等;也就是说供给等于需求。在其他的任何价格水平上,要么是供给数量大于需求数量,要么是需求数量大于供给数量。在前一种情况下,苹果生产者会堆积大量的因为没有 需求而卖不出去的苹果;而在后一种情况下,苹果消费者会强烈要求购买生 产者提供根本不存在的苹果。很显然,这两种情况都不能持续太长的时间。 如果生产者堆积了没有需求的苹果,迟早他们会减少苹果生产。相反,如果消费者坚持要去购买不存在的苹果,生产者迟早会意识到应该提高价格和扩大生产。

e点是需求和供给曲线相交的均衡点,在这点上,均衡价袼为46元.而交易量为365千打

只有在两条曲线的交点上才不会发生这些问題.在这一点上,既没有卖 不出去的苹果,也没有排队购买不存在的苹果的消费者:我们就得到了一个 均衡价格,在这个价格水平上,供给等于需求,除非发生了新的根本性的变 化,否则这个价格会保持不变:

消费者至上 ——个简单的例子

到目前为止,我们的分析是在假设其他条件不变的条件下.在市场经济 中,某种特定商品的价格和数量是如何确定的。这对理解权力分散的私有经济如何运行是很重要的一步

我们可以进一步使用这些工具来说明所有社会都要面临的市场经济是怎样作出基本经济决策的问題在这些重要的选择问題中,有一个你能想起 来的就是在生产可能性曲线上选择在A点(多生产钢铁,少生产粮食)还是B点生产的问題(少生产钢铁,多生产粮食)

正如亚当·斯密所理解的那样,在市场经济中,生产的本质过程是生产厂商从自己的利益出发生产社会所需要的商品在特殊情况下,他们会根据消 费者的需求来调整不同商品的生产这就是所谓的消费者至上的概念。如 果经济是在A点生产,但是消费者偏好于B,那么市场的力量就会使生产向 B点移动,

結合刚刚学到的供給和需求曲线,我们可以对这个过程-进行更详细一些的说明,假设我们要生产两种商品,粮食类的商品是苹果;钢铁类的商品不妨假定是洗衣机。

現在让我们假设,由于某种原因,消费者的偏好从洗衣机向苹果转移: 这个例子虽然有些牵钱,但是原理还是很清晰的:消费者偏好发生变化,怎样 通过市场机制在这两种商品的生产中反映出来呢?

这个问題的答案可以从图9-2的两个图中看出来.苹果需求的増加导致苹果的需求曲线向上移动,而洗衣机需求的减少使得洗衣机的需求曲线向下 移动、从图中,我们可以看出这种移动的结果是: 1.在更高的价格水平上,苹果的产量增加: 1.在较低的价格水平上,洗衣机的产量降低:

随着消费者的偏好从洗衣机向苹果转移.苹果的产量増加,而洗衣机的 产量降低。这个过程中没有任何计划和政府的千预,完全是通过市场的供给 和需求規律来实现的:.

这个例子只是一个近似的估计,我们右该把它当作一种启发,而不是定义。实际上,直到19世纪末,在正当·斯密写完这些一百年后.经济学家们才能够清楚说明市场经济的全部内涵。如果我们想想第六单元中的流程图,我们很快就可以意识到不可能把商品市场(苹果、洗衣机、食物、钢铁等)与要素市场(劳动力、果园土地、铁矿、机器等)分离而在这个流程困中任何一个市场发生变化都会对其他市场产生影响。换句句说,我们要想彻底弄清楚在经济中任何一个重要的变化,即使足偏好的转移如苹果和洗衣机,我们最终都要观察整个系统

这两张表是用来说明怎么样通过市场供绐和需求机制实现消费者至上.这种机制能改变 市场经济中的产品结构和产出特别是当市场需求供给发生从洗衣机到苹果的转移,苹果的产量会上升.而洗衣机的产量则会下降.这个新的均衡点对应着生产可能性曲线上新的一点。

尽管要到后面单元中我们才能实现这个更大的目标,但是目前的分析已经告诉我们很多市场经济的运作机制。尤其是我们已经说明了生产商和消 费者之间的关鍵联系,为什么在纯粹的市场经济中,生产商要生产消费者需 要的商品呢?答案是:通过市场中的供给和需求机制作用,厂商(从自己的利益出发)这样做能够获得利润

市场与公共利益

市场经济是一种可能的制度安排。但是,它是否如正当斯密相信的那 样也是最好的制度呢?

正如大家所料,答案是很复杂的,经济学家们也有很多不同的看法,但是,我们可以介绍其中两种对这种理论很有影响力的观点。

第一种观点实际上源自我们在本单元中的分析.这种現点强调了市场机制本身的有效性。持有这种观点的人会说:“想想供给和需求机制是怎样完 美运作的吧,在没有政府干預、计划和安排的条件下,成千上万个人的决策 仍然能够带来如此理想的社会結果,这是多么的令人感到惊奇!”这种观点与 古典经济学思想的传统是完全一致的.

另外一种观点则是沿着完全不同的方向发展的,这种观点强调了在经济生活的很多重要领域,党争和市场并没有形成我们想要的结果。例如,本 单元的分析还没有涉及失业问題。实际上,在洗衣机和苹果的例子中,我们 假设市场是充分就业的但是,我们的确知道失业是存在的::市场能解决这个问题吗?很多批评家对此感到很悲观。他们对市场解决其他很多问题的 能力也没有信心,如通货膨胀、贫困、收入分配、污染和浪费等问超:他们指出亞当斯密过分低估了个人利益和社会利益的分歧。

在不同时期,历史对这两种现点都予以了证实我们已经表明,18世纪 早期和19世纪强有力的工业革命是在市场体制战胜了其他早期经济组织的 时期得到发展的。在下一单元中,我们还会介绍市场是怎样滲透到那些实行 计划经济的社会主义国家经济中的。另一方面.不论是在过去,还是在今天, 亊实是完全的市场经济从来没有成为过现实,世界各国的人民都曾经通过 这样或那样的方式要求政府干预价格和市场机制的运行。在今天,这种要求 也绝没有减少过,

因此,从公众的利益来说,重要的问题不是是否应该有政府的任何干预 (历史早已回答了这个问題)而是应该允许有多大的政府程度府干预,这个问 题不是那么容易回答的。

十、美国政府投资增长

经常有报道称最近几年羑国政府投资增长迅速。亊实是这样的吗?如 果是,增长方式又是怎么样的呢?

估计美国经济中公共部门增长作用的一种方法,就是考虑所有的政府支出——联邦政府、州政府、地方政府——将这些支出加总,并考察这些支出是 如何花费的。在表10-1中,我们将1929年以来某些特定年份的数据进行了 上述处理,以此得到了图10-1。图中,最上面的一条曲线代表1929—1976年 间所有政府支出的总和。该图使用的是半对数标度,即一条直线代表一个连 续的百分比上升。曲线明显上升的形状说明羑国公共部门支出实际上一直 持续増长^从1929年的总共100亿上升到现在接近6 000亿。

但是,为了理解这一增长的程度,我们必须更准确地检查这些数字。首 先,它们是用当前的物价水平表示的,意味着它们反映的是当期价格水平的 上升趋势以及政府不动产和物品购买的增加。1929—1976年,零售和批发价 格都上升了 3.5倍。

表10-1特定年份政府总支出、联邦政府、州和地方政府支出(单位:10亿类元〉

1929——1976政府总支出增长广50倍。请注意联邦政府、州和各地政府的支出总和大了政府总 支出,这足因为发放给各州和、地政府的联疼扑助金(1976年大约是602亿美元》也包含在毎个分类 屮,重复进人了总的数字中

州和地方政府政府总计

图10—1政府总支出、联邦政府、州和地方政府支出

其次,我们要注意到,在最后的30年间,州政府和地方政府支出有明显 的増加。通常,人们在考虑政府对经济的干预程度时,习慣于只考虑“大政 府"^联邦政府的作用,但是自从1929年到二战期闻的经济相对萧条,州 政府和地方政府的支出増加非常迅速。1949一 1976年,州政府和地方政府支出増加了12倍,同期联邦政府的支出増加了 9.5倍。如果考虑到多种因素的 影响,造成这些増长的一个原因是州政府和地方政府在教育中的巨大作用, 几乎40咮的州政府和地方政府支出投向了学校和大学。这种类型的政府支出尤其值得注意,因为这并不代表政府对经济一种新的干预方式,而只是长 期来看,公共部门的某一领域内一种适当扩张。

第三,这些数字包括了至少两种完全不同的政府支出。除了在商品和服 务方面一般性的政府支出\他们也包括转移支付。这种区别是非常重要的。 一般性的政府支出,包括政府支付工资给在国防部服务的一名职员,向私人 公司购买一辆卡车或者其他商品。但是,转移支付既不牵涉到商品的接收, 也不牵涉到提供的服务。在最一般的例子中,它只是代表了购买力从一个纳 税人转移到了另一个接受者。社会保障支付是转移支出。失业补偿金支付 也是转移支付。很多农北項目中对农户的支付也是转移支付。在这些例子 中,最关键的一点就是政府本身并不生产商品,也没有通过它的商品采购让私人生产进入某些渠道。社会保陣体系中的老年人并不需要向政府提供任 何劳务,他们可以随意地花费他们的保障金,只要他们自己认为这些方式是 合理的。

在我们目前的讨论中,这些差别主要出于两方面的考虑(1)尽管转移支付造成了政府对于经济一定程度的干預,但是这种干预程度小于一般性政府 支出带来的干预,后者代表了政府对于国家的产品和版务产出总量的一种干预。0最近几十年,转移支付增长非常迅速。1949一 1976年,联邦政府因内 的转移支付增加了17倍,几乎是全部联邦政府支出的两倍。实际上,这种转移支付代表了政府对于美国经济一些非常重要的新作用。但是,这也意味着 表10—1和困10-1中,政府支出増长的数据可能高估了这一时期内政府对于 经济持续増加的影响。

最后,可能也是最重要的,我们应该注意到,尽管过去三四十年中政府 投资有所増长,但是整个因家的经济也増长了。我们最直接感兴趣的不是单纯的政府支出,而是与这些支出相联系的国家总产品和服务的增加。图10-2 表示了所有联邦政府、各州政府和地方政府支出在美国国民总收入中所占的比例。这张图也说明从所有相对重要的方面来看,美国经济中政府支出的 増长比预期的要复杂。这条曲线最引人注意的一点,就是政府支出在二战期间所达到的令人惊奇的水乎。1943和1944年,政府支出几乎等于整个31家 总产出的一半!战后马上出现了一个明显的下降,接着开始缓慢的、持续的 上升。总之,考虑到转移支付和一般性支付,总的是呈现明显的上升趋势—从19世纪30年代占国民总收入的15%——20%上升到目前的1/3— 但是从相对意义的层面上来看不如绝对数字所表现的那么强烈。

图10——2

当然,政府支出只是体现政府在总体经济中作用的众多指标中的一个。 实际上,政府的很多功能可能会非常隐秘地影响私人部门,但是没有在这些 图表中表现出来。例如,司法部门试图执行很多与美国经济有关的反托拉斯法。考虑到其占国家产出的百分比,执行反托拉斯法的花费是徵不足道的。 但是反托拉斯政策一个非常重要的领域,政府在这方面致力于构造市场经 济。类似的情况同样存在于政府的其他调整性功效和法規中,例如,瓦格纳法和塔夫脱·哈特利法就影响了工会。无论他们是以何种形式执行,如推行純净食品和药品法規,或者是規划航线,或强制实施针对摩托车的某些安全 功能。政府参与经济的很多,并没有在我们的支出图表中体现出来。

没有办法去量化这些形式多样的活动,尽管一般认为他们几乎表現出相同的形态,从我们的支出图表中也可以看出这点。也就是说,从19世纪30年 代到70年代,调整性活动和其他活动出现了一个緩慢的增长。伴随着支出增加,在存在价格和租金控制、食品配给和战争导致的经济总体波动的情况 下,这些其他活动在二战中达到了一个很高的水平。战后,这些控制开始松 动,接着,随着政府支出上升,相对战前出现了緩慢但是持续的增长。

十一、政府膨胀的原因

经济因素是公共部门膨胀的原因之一是显而易见的,而政治因素,尤其 是国际政治因素是另一个更加重要的原因。例如,国防费用开支是政治因素 上的重要表现之一。尽管近年来,政治相关项目的开支有所降低,但是,在 1976年,联邦政府花在国防、太空和国防亊务上的费用仍然髙达上1000亿美 元)

由此,从根本上看,联邦政府的支出大多数是由非经济因素引起的而且,非经济因素正是政府的传统职能.如前所述,这也可以解释我们的增长费 用大部分发生在教育上的原因。因此,现代美国政府的膨胀或者出于非经济 因素,或者发生在政府职责任的传统領域,或者二者兼有。(亚当“斯密曾经 将国防和公共教育的某些职责归为国家职能。)

然而,由于经济的原因,政府活动开始扩展至我们日常生活的一些新领 城。最近几年,这类活动的扩张速度快于政府在教育上的扩张速度,并远远 快于国防上的扩张速度(我们已经指出,国防上的开支已经在百分比上有所下降)。随着公共部门作用的不断増钱,这些活动试图你补市场经济运行的 不足(或者更精确地说,大多数美国人认为的不足)

诸如此类的新活动很多。但是,某些领城座该得到特别关注―以下三方 面尤其需要注意:

(1)经济稳定自从20世纪30年代以来,经济学家和越来越多的政府官员已经认识到,不加规則的市场机制既无法保证充分就业,也无法保持价格稳定。可以认为,政府在过去40年的行为都旨在解决这一问超。总之,政 府并用財政政策及货币政策,双管齐下以保持经济稳定。所谓的《1946年充 分就业法案》旨在促进美国髙就业率,和维持失元在美国经济中的恒定购买 力。1964年减税政策的首要目标就是降低失业率和促进经济增长1966 年.联邦储當委负会使用“紧缩货币”政策来对付通货膨胀:1971一 1974年出台的控制工资一价格指數政策同样出于这一目的,即使进行有力的干涉,这 些经济稳定问題也不易处理,但是,目前普遍认为经济稳定是政府关注的合 理领域。

(2)規范特定市场的功能:过去40年里,政府制定规则的能力大大增 译。许多不同的目标可能导致政府干預市场进程:降低垄断,促进竞争以保护某些“弱势”经济部门的价格和收入,确保消费者安全,影响女性、少数民族 等群体的雇佣过程,有效使用能源,保护环境,减少水和空气污染等。人们已经普遍认识到,在经济的某些領域,一項亊业的利益和成本在私人与社会间 存在着很大的差别7举一个极端的例子,有些商品从自然属性上看具有公共 性,而不是私人物品。因为即使公民不对公共物品支付任何费用,也很难阻止他拥有或使用这一公共品。(例如,因防保护我们所有人,即使个人不对其 成本支付任何资用)更一般地说,市场机制可能低估某种生产行为的利益或 成本。如果我是私人团体,我可以在河上絝了一个大坝,但却发现大坝所带 来的许多利益流向下游的其他公司。现在,对于我来说,修建大坝也许不能 盈利,因为我必须承担所有成本,却只得到了部分利益。但总的来说,大坝之 于社会的好处可能比它的总成本大“类似地,私人公司或消费者也沒有支付一些重要的社会成本——私人工厂或骑學托车者对空气的污染就是一个显著案例。政府对价格和产量的千预成为当今美国混合经济的主要内容。

(3)对收入分配与社会福利,从某种程度上说,政府扩张最显著的领域要数收入分配与社会福利领域1950年至1976年间,联邦、州和地方政府花在社会福利上面的开支从23.5亿长上升到约331.4亿美元 如图11-1所示.无论是从相对数看还是从绝对数上看.这种扩张都非常显著,从1960-1976年,社会福利支出占GNP的百分比几乎翻了一番。当然,这一分类的内容非 常广泛且不同,其中也包括教育,尽管教育对收入分配有一定的影响,但是教育的主要目的不在于影响收入变化,但是,这一分类的许多项目通常都是 出于改变社会收入分配、改善社会贫困群体经济地位的目的,尽管不必然如此人们普遍认为,市场机制不能保证国家收入分配的“公平性”它将使老人、病人、弱势群体、少数民族全体以及残疾人失去保护。在总支出中,表 大的单项支出是社会保陣项目(1976年超过900亿美元、正如我们马上要 知道的,这个項目基本上是收入在工作一代人和退休一代人之间的代际分配。公共部门雇员退休金(1976年接近250亿美元)同样涉及不同代价之间 的收入转移问題。其他大项目——失业金、工伤保险、医疗保险、医疗救助、退休军人计划等——都具有再分配的主要特征。因此,在現代社会,影响收入分配已成为政府扩张的主要元素。

由此可见,上述三方面内容决不是相互排斥的。例如,政府从总体上稳定经济的行为将不可避免地影响到收入再分配,和经济某部门規范问題。然而,没有系统地就亊论亊,我们从政府政策的三个实例出发,借此说明在当今 混合经济中,公共郜门和私人部门相互作用的复杂性。

十二、经济稳定:货币政策

关于政府干预的第一个例子和稳定整体经济有关,这个重要的例子就 是:货币政策。

货币政策涉及货币、信用和银行,以及这些经济因素如何影响经济本身, 使得它走向通张或紧缩。这还是一个存在争论的领域,因为虽然和经济中的 其他领域相比,研究货币的历史最为久远,但是经济学家们还没有在货币如 何影响总体经济健康的机制上达成共识。

货币是什么? 首先(尽管未必是最容易的)问題是:貨币是什么?在不同的文化和不同 的历史时期中很多不同种类的商品都曾经充当过货币,这其中包括纸张、黄 金以及其他金属、牛、贝壳和珍珠。在二战刚结束后发表的一篇文章中,一个 英国经济学家详细描述了香烟充当货币在一个战俘营中被广泛使用的故 亊①。经济学家通常把货币分为以下几种职能(1)价值尺度(用貨币来为商品标价)交易媒介(货币作为一般等价物可以与一切商品相交换)(3) 贮藏手段(以货币形式储蓄財富用于未来的消费)。在上面所提到的战俘营中,香烟执行了以上所有的职能,例如价格就是用香烟来衡量的,而不是用其他可以进行相互交换的商品。但是把香烟货币当作貨乐我们也面临着许多困难。 首先,就像在一个存在欺诈的社会中的金予一样,它们可能会被“削减”,更形象地说就是“用手指反复地捻它们使得里面的烟草掉出来,这样它们就被榨取一部分”。更加严崚的是香烟对他们朱说本身就是一种必需品。拉德福德 注意到当红十字会(香烟的主要提供者)装香烟的包裹没有按时到达时,那些烟鬼们就很有可能会掌控整个国家的貨币供給:

因此我们的经济是反复遭受经济紧缩和银根紧缩时段。当红十字会每个星期给每个人配给的50支或25支香烟按时到达,并且香烟的储备充足时, “香烟资币”极好地和它的目的相配。若是如果红十字会香烟的分发被打断时,储备很快就会被用光,这时价格就会下降,交易也会大量地减少,相应地 实物交易也会增加-这种邇资紧缩的趋势会周期性地被突然注入的新货币 所抵消。如果几十万支香烟在两个星期内到达的话,价格就会上升,接着又会下降,剛开始变化很慢.但是一旦储备用尽,会变化非常快,一直到下一次大的香烟的分发。绝大多数的经济问題都可以归因于这个基本的不稳定

这些关于香烟评论的要点在于虽然几乎所有的商品都可以当成货币,但 是并不是所有的商品都可以同样好地执行货币的职能。历史上,黄金和其他 责金属被当成货币使用是因为他们本身具有价值,并且具有耐用性和相对的 可分性。在当今的羑国经济中,虽然美元还和黄金保持着模糊的挂钩(日益 消失)关系,在国内的经济中我们并不再把资金当成一种交易的中介,并且 硬币或钞票为表现形式的通货也不再是我们的“货币”的主要来源。这样的话.我们就得谈到我们的银行系统。

银行系统

当令美国经济中的大多数货币并不是以现金的形式存在而是以银行存 软的形式存在,银行存款有多种多样的形式,活期存款对于我们直接的用途 是最重要的。它也就是我们通常所说的支票存款账户,它是即需即取的。它前面所列举的货币的职能。这些活期存款不仅仅是“货币”,它们也是最重要 的货币形式。1976年9月,美国的总货币供给是3 063亿美元,公众手中的现 金在其中只占791亿美元,而在商业银行的活期存款中却有2 272亿羑元,占 到75%

学生们有时会觉得他们的支票存款账户并不完全等同于现金,例如有时 个人支票(比如在一个偏远的城镇)并不会像现金一样被接受。然而,反思以 后我们应该相信这里被怀疑的并不是支票背后活期存款的价值,亊实上是这 样的一个活期存款是否真的存在,一旦我们明确了“银行里有钱支持它”的话,也就是说开支票的人在银行中有活期存款时,接受支票的疑虑就会马上消失。

银行有时得让活期存款变现这是亊实。但是在实际中,现代的银行业并 不需要为活期存款准备等額的现金和通貨(或者是黄金、白银或其他东西), 他们仅要储备一部分一这也是货币政策能奏效的原因。银行系统的运营 机制是部分准备金制度:.通常取软和存款会相互抵消,所以只需保留活期存 款的很小的一部分来满足特定时间上的超額取款。实际上,商业银行所持有 的大部分的储备只是法定准备金(这些现金也是除了备用现金之外用于满 足取款和存款起伏所必须保留的)

一旦加入政府干预,这里我们就到了本文的症结所在了,政府借助美联 储之手来影响商业银行的准备金从而实现它的货币政策。下文中我们将着重讨论政府干预的传导机制。

十三、美国联邦储备体系的职能

1913年12月23日,成尔逊总统签署了美国联邦储备法案,建立了联邦 储备体系。正如它的创始人所说,联邦储备体系的最初目的是提供富有弹性 的通货,提供商业票据貼现手段,同时改善对银行的监管。

从建立之初,人们就意识到,联邦储备体系的初始目的实际上是更为广 泛的目标的一部分。包括有助于抑制通货膨胀,消除通货紧缩,共同为可持 续的、较髙的就业水平、稳定的羑元、国家实力的增长和不断上涨的消费水平创造一个有利的环境。近年来,人们对广泛目标的接收程度日益加大。

近年来,社会公众已经开始认识到这些国内目标实现与国家保持对外支 付处于合理的平衡的能力相关。今天,人们普遍认识到这个体系的主要作用 在高就业水平的条件下促进经济增长,保持国内经济的货币稳定和国际支付 中的总体平衡。

联邦储备体系是如何影响生产、就业、生活水平和国际支付地位的呢? 实际上,它是通过影响信贷和货币间接影响着羑8每个层面的企业、商业机 构和美国的普通民众。

美国联邦储备体系如何影响信贷和货币

实际上,人们所使用的所有货币均直接或者间接来自于银行。他们可能 以现金的形式获得报酬,但是这笔现金是其雇主在银行兑现支票或者从银行 借贷而获得的。因此,一个国家的货币流动主要依賴于商业银行借贷和投资的能力。

商业银行发放信贷、提供现金余額和支付服务的能力依赖于该银行所拥 有的储备金数量。储备金总量直接受到联储管理的影响。银行向消费者友 放的信贷和在证券市场的投资必須与存款准备金的总量保持一定比例。银 行的储备地位直接影响到其发放信貨的意愿和贷款的成本或者货款的利律。 利息是指借款者为获得贷款而向行行付出的成本。

因为银行采用存款换银行占有的各种资产的办法发放信贷。银行资产 包括商业票据、实物资产抵押贷款、政府证券及其他证券,所以银行提供活期 存款业务,这些活期存款反过来又可用来开支票,或者提取现金使用。最终, 如果公众偏好的话,也可以将活期存款变为定期存款或者储蓄存款。无论如何,通过影响成员银行的存款储备,联邦储备体系可以影响整个国家的全面的信息和货币供应。

就算联储能够直接影响資款的可^:获得性和成本,从而影响了贷款的总体流 动,在经济令,还有大量的其他因素也影响到貨款的流量。包括政府的消费、税 收、借债政策,收入分配,收入的消费和储蓄分釔比例,议价的能力,管理部门、劳动力部门、农业部门和其他经济郜门的政策,对外贸易和投资的方针、战争与 和平的前景,以及商人和消费者对未来经济变化(包括价格变化)的预期。

因此,单靠联邦储备体系不可能确保有利的经济环境,也不可能引导银行贷款和其他类型的贷款流向特定的部门。但是它能够在经济条件变化时, 通过影响银行贷款和貨币的总体流动,平衡由其他原因造成的不稳定“联邦 储备体系所要解决的最关键问題是,如何根据国内经济和支付平衡的目前和 未来发展趋势确定银行信资和貨币供应扩张的額度。

信贷和货币的变化如何影响普通民众

在一个有活力的且不断增长的经济中,足够的信资和货币供应要达到能 够有助于保持髙水平、稳定増长的生产、就业、收入和消费的數量,并且有利 于美元的穂定。当信资,包括银行信貨紧缩或者成本过高,厂商将削减生产, 辞退员工,薪水降低使工人生活艰难,而不得不降低购买,批发商意识到贸 易的下降而减少对货物的定购。接着,生产商发现有必要进一步降低生产,辞退更多的员工,大衰退、失业和大萧条接踵而至。

当贷款相当充分且成本较低时,市场情况却恰恰相反,可能出现通货膨 胀繁荣。供应和信貨的增加导致货币总量和流量的增加。但货币总量和流 量的増加,信贷成本的下降本身不能増加国家的产出。如果消费者拥有充足 的货币或者能够获得足够的借款,他们将设法购买远远超过厂商生产能力数 量的商品,最终哄枱了物价。如果商人等想在价格增长中获利,他们将设法 増加存货,从而进一步造成物价上涨。为了生产更多的商品,生产商也会扩 建厂房,这将造成利率、工资、原材枓成本乃至自我成本的上涨。

国家作为一个整体不可能从价格膨胀中获利。当成品的价格过高使最 终消费者无力承担时,螺旋形上涨将破灭,随之而来的便是下降,尽管他们中 许多人由于价格上涨获得了更髙的工资。通货膨胀造成的价格上涨越多,下 降将会越突然且程度也会越剧烈。与之相联系的失业和萧条也会更加严重。 (节选自联邦储备系统理亊会的《联邦储备系统一一目的和功能》,第五版。〉

十四、美联储货币政策

美联储货币政策的立场根据经济大环境的变化随时做出相应的调 整一或紧缩或宽松:当出现通货膨胀倾向时,货币政策发挥紧缩限制的功 能;在其他经济环境下,货币政策或者发挥扩张的作用,或者采取一种介于刺激和限制之间的立场。为了防止出现经济衰退的危险,储备银行致力于防止 投机行为或其他不可维持的银行信货扩张:

下页中的图示简单解释了联邦储备系统是如何发挥作用影响总支出,进 而达到充分就业、最大产出和物价稳定这一终极目标的。

美联储对社会公共利益负责,通过影响自己成员银行的资金储备来履行这一义务。正如图中所示,这是联储货币政策最先发挥作用地方:而各个成 员银行則会根据储备金可获得性的变化相应改变各自的贷款和投资政策。 因此,联邦储备银行得以影响到货币供给、信贷可获得性以及各种各样的信 货市场资金成本。

一些观察者钱调,联邦储备银行的影响力主要在于其对货币供给的影响;另一些认为在于其对贷款的资金成本的影响;还有一些则认为应该是其 对成员银行整体流动性的影响。在经济运行的过程令,每种影响模式都发挥 了作用,所以必须综合考虑。

正如上面最后一段所暗示的那样,人们对实际中联储对货币供給采取的 措施究竟如何影响到经济有不同看法。图14-1美联储彩晌流程

不管怎样,人们对于联储在货币领城有着非常重要的影响力这一点没有 异议。更为重要的是,人们普遍认为政府有稳定物价、产出和就业的职责、这一在二战后基本形成的現点同许多別的因素一起,使得政府在过去25年 间的经济活动中扮演的角色越来越重要

具体部门的管制:美国农业

我们关于政府干预的第二个例子与经济具体部门——美国农业——有关,这个例子值得我们关注的原因在于:它向我们展示了政府有可能改变 供给需求“定律”所发挥的作用。

原则上,相对于那些由大型企业所主宰的工业部门,需求供给分析更适合农业部门。因为虽然大型合作农场2的出现使得问題变得有些复杂,美国 农业的产出依然主要是通过大量(超过200万个)相对较小(平均农场面积大 约400英亩)的农场实現的。总体来看,“回应”客現市场的条件在这里得到 了很好的满足。

然而,实际上几十年来,政府一直在影响农产品价格和农产品产量或市 场供应量。同时、政府更参与农业研究、制定农产品生产和市场销售的健康 安全标准。

这一干预背后的动机有许多,举例来说,有人认为农业产品价格易受供 需关系影响,这种不稳定性导致了政府需要采取措施减緩价格的波动。也有 人认为农业部门的收入要低于其他生产部门,政府有必要采取措拖增加农业 收入。在60年代,羑国农业人均收入大约为非农业生产部门人均收入的 60%到75%。而仅仅到了 1973年,农业人均收入实际上已经大于非农生产 部门I但是到了 1975年,农业人均收入又跌回到其他非农部门的90^。还 有一个近几年才提出来的政府干預的理由是要抅建国际食品储备。

政府的农业政策有一点比较特别:在20世紀70年代中期,政府的政策越来越傾向于依赖市场而不是更加强调政府管制。然而,值得怀疑的是,这种 政策的变化只是对70年代农业价格和收入髙于历史其他时期这一事实的反 映。1977年年初,卡特政府曾讨论过将农业收入补助加倍,国会也就此提出了更加实际的提案。

antitrust 反托拉斯法bank reserves 银行储备barter 实物交易 Charles Darwin 查理·达尔文 Checking accounts 支票存款账户claical economy古典经济学collective good公共物品consumer消费者consumer price index (cpi 消费物价指数credit 信用

decentralization 分权deflation 通货紧缩demand curve 需求曲线demand deposit account;demand deposits 活期存款elasticity of demand 需求弹性energy crisis 能源危机factor market 生产要素市场Federal Reserve Board联邦储备委员会Federal Reserve System美联储系统fiscal policy 财政政策fixed factor 不变要素fractional-reserve banking 部分准备金制度functions of money 货币职能 “Full Employment Act of 1946”《1946年充分就业法案》

Giffen paradox吉芬悖论governmental expenditure 政府支出gro national product (GNP国民生产总值

inflation 通货膨胀interest 利率

invisible hand 看不见的手 laiez-faire 放任主义 law of supply and demand需求供给定律

market mechanism 市场机制market economy 市场经济market equilibrium 市场均衡mixed economy 混合经济monetary policy 货币政策money supply货币供给

opportunity cost 机会成本per capitalincome 人均收入physiocrats 重农主义者planned economy 计划经济 price elasticity 价格弹性price maker 价格制定者price taker 价格承受者private good 私人物品private sector 私人部门product market 产品市场production-poibility curve生产可能性曲线purchasing power 购买力

receion 工商业之衰退,不景气scarcity 稀缺性self-interest 利己主义;supply curve 供给曲线 the Great Depreion 大萧条 the price-market mechanism;The wealth of Nations 《国富论》time deposits 定期存款time period 时期transfer payment 转移支付unemployment 失业

variable factor 可变要素vault cash 备用现金

推荐第8篇:英语专业翻译工作实习报告

英语专业翻译工作实习报告

大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位——焦作市博宇翻译有限公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次成功的顺利的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学前期两年的专业知识,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业认识实习增强了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下我们的实习经历与所想所感。 一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。 实习单位的介绍:

河南省焦作市博宇翻译有限公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行; 6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求: 1.符合写作的一切规则 a) 格式要求 i.拼写正确

ii.标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系) b) 语法要求

i.注意每个名词的单复数是否正确 ii.注意时态是否正确 iii.人称和数是否照应 c) 词和句子的要求

i.每个单词的意思准确、符合上下文需要 ii.每个单词的搭配符合英语习惯 iii.每个动词的句型符合英语习惯 iv.每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为„小康‟就是„富有‟,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意: 1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。 4.口齿要清楚。 5.严谨的工作作风。 6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

推荐第9篇:法律专业翻译

10, to begin with,the legal system has structure.the structure of a legal system consists of this kind:the number and size of courts;their jurisdiction;and modes of appeal from one court to another.structure also means how the legislature is organized,what a president can(legally)do or not do,what procedures the police department follows,and so on.another aspect of the legal system is its substance.by this it meant the actual rules,norms,and behavior patterns of people inside the system.首先,法律制度有结构。一个法律制度的结构由这类的数量和大小的法院;管辖;和诉求方式从一个法院another.structure也意味着如何立法组织,什么总统(法律)做或不做,什么程序,警察部门如下,等等。法律制度的另一个方面是它的实质。这意味着系统中的人的实际规则、规范和行为模式。

11 , the law of contract is concerned with the enforcement of promiory obligations.contractuai liability is usually based on consent freely given in the form of an expre promise or one implied in fact form the acts of the parties.in some circumstances,however,the courts will imply a promise(often called implied in law or quasi contract)in order to avoid unjust enrichment in spite of lack of consent by the party who is bound by.合同法与履行义务有关。contractuai责任通常是基于同意的情况下随意的形式给出一个表示承诺或一个事实默示形式当事人的行为。然而,在某些情况下,法院将意味着一个承诺(通常被称为隐含在法律或准合同),以避免不公正的丰富,尽管缺乏同意由党谁被约束。 12 , paragraph 1 of article 153 of the criminal law is amended as:\"whoever smuggles goods or articles not specified in article 151 ,article 152 and article 347 herein shall,depending on the severity of the circumstances,be punished in accordance with the following provisions respectively:

1、if he smuggles goods and articles to evade or dodge the payable duties to a larger amount or commits smuggling again after being given administrative penalties twice against smuggling within one year,he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention, and be concurrently subject to a fine of not le than one time but not more than five times the amount of payable duties evaded or dodged.

2、if the amount of payable duties evaded or dodged for smuggling goods and articles is huge or there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not le than three years but not more than ten years,and shall be concurrently subject to a fine of not le than one time but not more than five times the amount of payable duties evaded or dodged.

3、if the amount of payable duties evaded or dodged for smuggling goods and articles is especially huge or there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not le than ten years or life imprisonment, and shall be concurrently subject to a fine of not le than one time but not more than five times the amount of payable duties evaded or dodged or confiscation of property.刑法第153条1款修改为:走私本法第一百五十一条、第一百五十二条、第三百四十七条规定以外的货物、物品的,根据情节轻重,分别依照下列规定处罚:

1、他走私货物、物品逃避或回避应缴税额数额较大或构成走私再次被给予行政处罚后一年内两次打击走私,处三年以下有期徒刑或者拘役,并处偷逃应缴税额一倍以上五倍以下罚金。

2、如果需要支付的偷逃走私货物、物品巨大或者有其他严重情节的,,处三年以上十年以下有期徒刑,并处偷逃应缴税额一倍以上五倍以下罚金;

3、如果应付偷逃走私货物、物品数额特别巨大或者有其他特别严重情节的,应当处十年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处偷逃应缴税额一倍以上五倍以下罚金或者没收财产。

13、one article is added after article 276 of the criminal law as article 267 : 文章276条后增加了一条,作为刑法第267条:

以转移财产、逃匿等方法逃避支付劳动者的劳动报酬或者有能力支付而不支付劳动者的劳动报酬,数额较大,经政府有关部门责令支付仍不支付的,处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金;造成严重后果的,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金。

单位犯前款罪的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依照前款的规定处罚。

有前两款行为,尚未造成严重后果,在提起公诉前支付劳动者的劳动报酬,并依法承担相应赔偿责任的,可以减轻或者免除处罚。

14、私法 private law involves the various relationship that people have with one another and the rules that determine their legal rights and duties among themselves.the area is concerned with rules and principes pertaining to private ownership

and

use

of

property,contracts

between individuals,family relationships,and redre by way of compensation for harm inflicted on one personby another. historically, government involvement was usually minimal.private law has also operated to provide general guidelines and security in private arrangements and interactions in ways that are complementary to morality and custom but that are not necearily enforceable in a court of law,such as non-contractual promises and agreements within an aociation of private individuals.私法涉及到人与人之间的各种关系,以及确定自己的法律权利和义务的规则。该地区是有关规则和有关私有财产和使用原则,合同之间的个人,家庭,和补偿的补偿方式伤害造成一人以另一个。从历史上看,政府的参与通常是微乎其微的。私人法律也为私人安排和相互作用提供了一般的指导和保障,这些方法与道德和习俗是相辅相成的,但在法庭上不一定能强制执行,比如私人私人的合同承诺和协议。 the relative significance of purely private law has decreased in modern times.public law dominates in government-controlled societies; democratic societies increasingly have a mix of public and private law.the private sphere includes individuals and a vast array of groups,aociations,organizations,and special legal entities such as corporations.they compete with one another and with government for control of resources,wealth,power,and the communication of ideas and values.special fields of law,such as labor law,facilitate and control this competition.much of such law is in the commercial and corporate areas.the formerly purely private law of property and contracts,for example,is now overlaid with legislation,regulationg,and judicial dicisions reflecting the competition.the public law of taxation has significant impact on the whole private sphere.courts have increasingly regarded resolution of seemingly private disputes as vehicles for response to changing social conditions and values especially in the u.s.thus,manufacturers have experienced an expansion of liability for physical injuries caused by defects in their products.the mechanism of insurance allows manufacturers to spread such costs acro the general consuming public.纯粹私法的相对意义在近代有所下降。公共法律在政府控制的社会中占主导地位;民主社会日益具有公共性和私法性的混合性。私人领域包括个人和一个庞大的群体,协会,组织和特殊的法律实体,如企业。它们相互竞争,与政府控制资源、财富、权力、思想和价值观的交流。法的特殊领域,如劳动法,促进和控制这一竞争。这类法律中的大部分都是在商业和企业领域中的。以前纯粹的私有财产法和契约,例如,现在用立法,规定,和司法决定反映了竞争。税收的公法化对整个私人领域有着重要的影响。法院越来越多地将看似私人纠纷的解决视为应对不断变化的社会环境和价值观的车辆,尤其是在美国,制造商们已经经历了一个扩展的责任,在他们的产品缺陷造成的身体伤害。保险机制使得生产商能够在普通消费大众中传播这种成本。

15、self-defense means that a person is justified in the use of force against an aggreor when and to the extent it appears to her and she reasonably believes that such conduct is neceary to defend herself against such aggreor\'s imminent use of unlawful force.such justification requires both a belief on the part of defendant ang the existence of facts that would persuade a reasonable person to that belief.自卫权意味着一个人是有道理的武力侵略时使用,似乎她的程度和她有理由认为,这种行为保护自己反对这样的侵略即将使用非法暴力是必要的。这样的理由要求对被告的一部分的信念,以及是否存在的事实,将说服一个合理的人,相信。

where self-defense is aerted,expert testimony on the battered woman syndrome may be offered to prove the reasonablene of defendant\'s belie that she was in imminent danger.在自卫是断言,在受虐妇女综合症的专家证言可以提供证明被告的合理性,相信她在迫在眉睫的危险。

the interests in human dignity and privacy which the fourth amendment protects forbid any such intrusions on the mere chance that the fruit or evidence of crime might be obtained.in the absence of a clear indich.ation that in fact such evidence will be found,these fundamental human interests require law officers to suffer the risk that such evidence may disappear unle there is an immediate searc 第四修正案保护的人的尊严和隐私的利益,不允许任何此类侵犯,只要有可能获得的水果或犯罪证据的机会。在一个明确的indich.ation缺位,事实上这样的证据会被发现,这些人的基本利益要求执法人员遭受这样的证据可能会消失,除非有一个即时搜索的风险

before a person can avail himself of the plea of self-defense against the charge of homicide,he must do everything in his power,consistent with his safety,to avoid the danger and avoid the neceity of taking life.在一个人可以利用自己的抗辩,对杀人的指控,他必须尽一切力量,符合他的安全,以避免危险,避免采取生活的必要性。

推荐第10篇:秋季学期英语专业翻译实习方案

2012年秋季学期英语专业翻译实习方案

一、翻译实习性质与任务

翻译实习是全国高等学校英语专业教学大纲的要求,是我校英语专业人才培养方案中一个必不可少教学环节,是理论联系实践的需要。

二、翻译实习目的与要求

英语专业人才培养方案中的“业务培养目标”规定,英语专业培养“能在外事、经贸、教育、旅游等领域从事翻译、管理、教学的英语高级专业人才”,“业务培养要求”又规定“要求学生熟练地掌握听、说、读、写、译基本技能”。翻译实习教学的目的使学生通过广泛接触社会实践中的各种活的语言材料并对其进行翻译处理,检验他们的英语语言技能掌握的情况,并为以后的理论课教学的修正与改革提供依据。要求每个学生在实习期间完成10个小时的英汉材料口译和10000字英汉材料的笔译工作量,采用英语专业八级考试水平材料进行练习。口译材料以最近中外的时事新闻和商务活动为主,笔译材料的范围包括政治、经济、文化、文学、科技和历史、地理等方面,切实帮助提高笔译和口译能力。

三、实习时间和地点

时间:第14-17周(2012.12.3-12.30)

地点:湖南农业大学

四、实习负责人员及其工作职责

总负责人:李丹,负责整个翻译实习的安排及学生翻译实习成绩的整理与登录、

翻译实习报告的收集。

口译负责人:郭珊珊,负责口译材料的准备,制定口译现场指导的基本要求和工

作程序,组织口译教师确定每篇口译材料的准备工作、口译实践中的注意事项、重点、难点。

笔译负责人:罗美兰,负责笔译材料的准备,制定笔译现场指导的基本要求和工

作程序,组织笔译教师确定每篇笔译材料的准备工作、笔译实践中的注意事项、重点、难点。

五、实习指导教师及其职责

英语系全体任课老师担任本次翻译实习的指导老师,分成口译和笔译两个小组,具体分配如下:

口译组:郭珊珊(组长)、刘霁月、龚维国、许雷、周静、周晓娴、彭华、郭滨、

李湘、宋畅、苏超、房青

笔译组:罗美兰(组长)、王建辉、杨竟、张健、曾亚平、李丹、陈颖、吴蓉花、1

刘永军、陈海平、黄淑纯、高贝

指导老师的工作职责:

1、了解教学大纲,指导教师要认真学习《翻译实践教学大纲》,充分认识到翻译实习在英语专业本科教学中的必要性和重要性。笔译老师和口译老师在各自负责人的组织下,统一备课、统一对学生的要求。

2.了解工作流程,各指导教师组织自己所带的学生开会,具体安排进行口译和笔译集中练习与讲解的时间和地点,并提出其他要求。

3.了解实习内容,每周至少组织2次集中练习与讲解,要向学生传授翻译工作中的注意事项和具体的翻译技能与技巧,培养学生理论联系实践的能力,把理论课堂学到的翻译知识运用到翻译实践中去。指导情况要登记在《翻译实习记录表》上,载明指导的内容、时间、地点,并有三个以上参与学生签名。

4.了解实习对象,每周周末检查自己所带学生的实习作业,督促他们按时完成实习任务、,填写《翻译实习报告》。

5.实习结束后督促学生上交《翻译实习报告》,并根据学生的实习态度和实习作业,给所负责的每个同学一个口译或笔译百分制成绩, 各班以班为单位交一份实习总结或心得。

6.保管好学生上交的实习作业与《翻译实习报告》。

六.实习对象及其学生要求

参加本次翻译实习的对象为湖南农业大学及湖南农业大学东方科技学院英语专业2009级全体学生。

对学生的要求:

1.学生必须充分认识到翻译实习在英语专业本科学习中的必要性和重要性。

2.听从指导老师安排,协助老师确定集中练习与讲解的时间与地点,按时完成并上交指导老师布置的各项翻译实习任务,及时填写《翻译实习报告》并在实习结束时上交指导老师

3.学生旷一次集中练习与讲解从总成绩中扣10分,没按时交实习作业一次从总成绩中扣10分。

七、实习内容及安排

翻译实习分为口译与笔译两部分,每部分包括指定内容与自选内容。指定内容由实习指导老师现场指导学生完成,自选内容由学生分散完成。

1.口译的指定内容是郭珊珊老师负责,提供难度为英语专业八级的听力材料四篇。自选内容由口译指导教师决定,量为每周一小时,难度相当专业八级,内容不限。(每周周末,学生需以班为单位,交光盘供老师检查)

2.笔译的指定内容:罗美兰老师负责,提供难度为英语专业八级的翻译材

料八篇。自选内容由笔译指导教师决定,量为每周2500字左右,难度相当专业八级,内容为当下中、英美主流报刊、杂志的有关科技、经济、政治、文化的各类文章。(每周周末,学生需以班为单位,交笔译材料供老师检查)

八、翻译实习实施方式及具体工作流程

本实习采用指导老师负责制,分散实习与集中讲解相结合的原则进行。 具体工作流程如下:

1.全体指导教师集中,召开翻译实习安排会。

2.召开全体实习学生大会,讲解翻译实习的性质、要求和安排。

3.各指导教师组织自己所带的学生开会,具体安排进行口译和笔译集中练习与讲解的时间和地点,并提出具体要求。

4.每周周一指导老师发放本周的实习材料,周五收取学生的实习作业并检查,督促他们按时完成实习任务、填写《翻译实习报告》,下周集中时组织学生分析其翻译中的难点问题。

5.每周每位指导老师组织2次集中练习与讲解 ,向学生传授翻译工作中的注意事项和具体的翻译技能与技巧,培养学生理论联系实践的能力,把理论课堂学到的翻译知识运用到翻译实践中去。指导情况要登记在《翻译实习记录表》上,载明指导的内容、时间、地点,并有三个以上参与学生签名。

6.实习结束后一周内,学生上交《翻译实习报告》给指导老师,各班以班为单位交一份实习总结或心得给李丹老师。实习指导老师根据学生的实习态度和实习作业,给所负责的每个同学一个口译或笔译百分制成绩,所有成绩给李丹老师。翻译实习总成绩由口译成绩(50%)与笔译成绩(50)组成。

7.实习结束后第二周内,英语系第二教研室上网登录学生翻译实习成绩,

以班为单位整理、保管好学生上交的实习作业与《翻译实习报告》。

8.学生口译光盘和笔译作业由各指导老师自行保管,以备学校、学院检查。

九.指导老师与学生分配安排表

第一组刘霁月、张健

张 健:

F1罗怿宁李琴林芳李嘉张宇洋姜娜孙嫣蓉陈丹谭显张伟珍赵纯杨晔刘猛曹银雪

刘霁月:

F1 陈惠李欢杨文娟杨艳红汪维徐珊周蓉杨姣刘佳肖文翔黄俊洁郭利周宇张茂修

第二组罗美兰、李 湘

罗美兰:

F1袁兰艳高欣欣马玉珠张吉娟廖悦漆慕蓉彭震付茜李诗云王雅

F2吴莎陈泽琼张彤李旷远

李 湘:

F2孙森卉张龙福陶斯斯彭利文颜祎婧江媛园梁露香蔡国军聂晓璐金娟顾任飞刘欢欢娄铃曼王兰兰

第三组李丹、郭珊珊

李 丹:

F2雷雨欣 何惠英蔡萍欧阳慈俐史菊芳潘缌缌郑格利邓龙杰任洋 聂露露徐婷陈晓娇张翾易蓉

郭珊珊:

F2 李旦昱曾骏黄颖蒋晓书彭璇

F3 肖彬黄敏讷林瑜梁爽王颖陈晓冬陈咪罗文新浣硕

第四组吴蓉花、房 青

吴蓉花:

F3杨玲谭文筝周赞陈银慧赵翩翩王飞艳王璜李颖刘婷周慧朱平彭浩喻思媛夏蕾

房 青:

F3罗佳李林香杨凯丽向阳胡全燕潘黎强李启瑞张宪陈雅琦周辛雨罗颜牛楚原杨安琪

第五组曾亚平、龚维国

曾亚平:

F3 姜洁

J孟裕娟易亚维陈佳刘莉易小艳旷兰王红香林桂英向丽芳陈丹周素龙昕

龚维国:

J甘潺周来廖婷周帮刘琴刘云帆廖文琳徐俊曾葵华陈志红

姜曌刘赞周朗

第六组王建辉、彭 华

王建辉:

J黄琦云黄娅琼刘威匡三华黄辉蒋良蒋双青唐欣张洁夏玉娇贺梅林

D1 宋洋甘卓

彭 华:

D1 苏念张雨娉王槐庭王思黛谭欣露陈莉莉宋竺珊黄潇江丽媛陶继雄阮冬香许湘陵子吕雯

第七组许 雷、高 贝

许 雷:

D1 冯婷傅杰杜莉赵蒲芬巢霞莫烨吴洋邱媚娟邝媛慧谢曼萍李悦灵金泋颖叶璐

高 贝:

D1 张璐

D2 刘欣喻莎莉陈共佳郭彦毛晓菲李芮琦刘蒲玭张诚赵柳欧阳岑姝周桂 唐芳

第八组杨 竟、苏 超

杨 竞:

D2 王叶乔李嘉媛邹琳刘薇詹伟民龙静李越雷稀哲刘宇陈珺肖振杰彭玲何宇琪

苏 超:

D2 吴惠玲周春银洁周冰苗冉

D3 马力薛萌朱未弟王丹万立莎孙霞杨丽琦张港易倩文

第九组郭 滨、黄淑纯

郭 滨:

D3 匡珊红明敏丁婉嫕彭喆李俊道李盼汤利刘雅玲刘星阳陈露丁玲刘丽云张秀兰

黄淑纯:

D3 张玲玲钟媛琳李钟胥茜施刘玲卢逸姗

D4 杨志高谢萍屈宜笑魏芳王泽豪熊锦郁朱雅琼

第十组周 静、刘永军

周 静:

D4 胡佳林周亚君刘春芳唐军邓子华张敏黃嫣尹俊娴贺琴黄梦琳李文涛涂康李奇淼

刘永军:

D4 黄娣陈美玲文瑶邱素琴梁枫杨洁谭梦璇刘奕君吴娅 D5 冯盛骄孔帅郑意灵张文崇

第十一组陈 颖、周晓娴

陈 颖:

D5 杨敏杰夏妙云王烨贺丽君谭海浪肖梦星河唐维美姚媛管园园吴汨平王颖汪盼任梓君

周晓娴:

D5 唐植敏柳彦如刘亚李梦林谢兰王晓晖刘鹏芝龙婷婷杨昆衍邓娟谭骄琳

D6 杨麒慈肖瑶瑶

第十二组陈海萍、宋 畅

陈海萍:

D6 李梁艳陈柠李希饶瑶向璨康吉李海彭经群周敏龙何羊子朱丹刘思佳陈艳红

宋 畅:

D6 刘静任海玲彭小舟胡瑞敏黄娇陈丽丽陶芳艳向娟王红艳刘桢吴逸星 刘芳曾丽君

(排名第一者为小组负责人,口笔译交替进行)

英语系第二教研室2012.11.26

第11篇:夜大学英语专业翻译课复习材料

1.The technology is advanced and products made with it are comfortable and convenient to carry 这项工艺非常先进,制作的产品舒适大方,携带方便

2.Any substance is made of atoms whether it is a solid, a liquid,or a gas.任何物质,不论是固体,液体或气体,都有原子组成。

3.Since you don’t trust him, you should not employ him你不信任他就不该雇佣他 4.Britain is already a stakeholder economy, with market forces muted, distorted and regulated wherever you look英国经济已成为投机股本持有者经济,无论在哪里,市场力量都遭到抑制,扭曲乃至控制。 5.You can’t clap with on hand.孤掌难鸣

6.It is two kilometers from here to the great wall从这里到长城有2公里远 7.The screeching of the brakes got on my nerves刹车声刺激了我的神经

8.“you’ve got to be careful of these Eastern lawyers.If you are not careful, they’ll take you and turn you inside out.”对这些东部的律师可得提防,一不小心,他们就会抓住你,把你整的够呛

9.Like closets that need to be organized and cleaned,the relationship between husband and wife can go through mey periods,too.就像衣橱需要整理清扫一样,夫妻关系也可能经历凌乱期

10.The nucleus of the Taliban is a secretive clique, which is surrounded by a host of young zealots.塔利班的核心是一个遮遮掩掩的小集团,外围是一帮年轻的狂热分子。 11.Eased mortgage terms are expected to boost the home ownership ratio.人们期待宽松的抵押条件,能够大大提高住房拥有率

12.Memoranda were prepared in advance of private meetings on matters to be discued在进行私下交谈之前,我已经就所要讨论的问题预先拟好了备忘录。 13.All the work we have done in the last ten years is about to be destroyed.我们最近10年所做的一切工作就要化为乌有了。

14.Also, it is to be noted that the reality of the rapidly expanding cities is causing many problems and will be causing more serious problems although it is not without some benefits.同时,需要指出,城市迅速扩展虽然给人们带来一些利益,但也引发了许多问题,而且将来会引发更为严重的问题。

15.Thoseof us who view history as dry facts upon a page forget that we are history ,and that our lives are to be studied by future generations.我们中的一些人视历史为枯燥无味的纸上史实,而忘却了我们自身就是历史,我们的后代将研究我们的生活。 16.The setting up of a credible oversight authority has curbed police brutality.由于建立了一个可信任的监督机构,警察暴行收到了遏制。

17.Doctors and men both talked about a miracle drug constantly almost with awe.医生和伤病员常常谈论一种神奇的药物,而且谈时几乎都带着一种敬畏的口气。

18.He wanted to tell john how surprised he was at his knowledge, but embarrament made him hold hi peace 他想告诉约翰,他压根没有料到他的知识这么渊博,但是觉得不好意思,没有说出口。

19.Strange enough , they are the same age to the day.说来真巧,他们两年纪一样大,而且还是同日生的。

20.The setting up of a credible oversight authority has curbed police brutality.21.中国著名综合性高等学府清华大学的建校80周年庆典隆重举行,2.5万名师生员工以及数千名来自国内外的清华校友参加了庆典活动the 80thbirthday of china’s leading polytechnic university, Qinghua university ,was celebrated with great festivity today by 25000 students, faculty and thousands of alumni from abroad and all parts of china.22.经济结构调整取得积极进展,农业结构有所优化,优质,专用农产品有所增加。Economic restructuring made headway,the structure of agricultural production was improved ,and the production of high-quality and special-purpose crops increased.23.中国西藏自治区位于青藏高原的主体,地势高峻,地理特征独特,野生动植物资源,水资源和矿产资源丰富,素有“世界屋脊”和“地球第三极”之称。China’s Tibet autonomous region is situated on the main body of the Qinghai-tibet plateau.with high altitude, unique geographical features and rich wildlife, water and mineral resources ,ti has been called the “roof of the world” and the “third pole of the world” 24.难道我被那野蛮的遗风同化了吗?不是的,我渐渐把我从中国带去的“老人心态”丢开了,我也变少年了。Can Ihave been aimilated into the barbarous modern version of the ancient roman practice? no ,the fact is ,I gradually threw away the “old-age mentality”that I’d brought with me from china,I became rejuvenated.

25.不论童年生活是快乐还是悲哀,人们总觉得都是生命中最深刻的一段,有许多印象,许多习惯,深深地刻画在他的人格及气质上,而影响他的一生。Be it happy or sad, the childhood life is always regarded as the most significant part of one’s life.many early impreions and habits are so deeply etched in one’s character and temperament that they will affect him all through his life.26.贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。In my childhood, when I was deprived of happine and schooling by poverty ,books took me to their large bosoms and nurtured me generously.27.这样地叫了一声,他的眼睛里就涌出了两行清泪来,他自己也不知道是什么缘故。He exclaimed, and for reasons unknown even to himself his eyes were suddenly filled with tears.28.据说,该市的市长因为受贿正在接受调查。It is said that the mayor of the city is now under investigation because he has been bribed.29.“这几件旧衣服和旧家具,当的当了,卖的卖了,只靠着我替人家做些针线活寻来的钱生活,怎么供的起你读书?”“our old clothes and our few pieces of furniture have been pawned or sold,we have nothing to live on but what is earned by my sewing ,how can I pay for your schooling?”

30.与会者对这个问题的观点差别太大,以至于发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来the opinions of the attendants were far from unanimous about this iue so that some of them began to quarrel with each other ,the atmosphere at the meeting became tense at the moment.31.你们的人参酒质量很好,但包装较差,瓶子易碎。纸盒太薄。对我们今后的订货,请每瓶套一只泡沫塑料套,并装在较厚的纸盒内,否则我们只能放弃这个业务。The quality of your Ginseng Wine is fine, but its packing is rather poor.Bottles are to break and paper boxes are very thin,please put each bottle in a foamed plastic case and then in a thicker paper box for our future orders, otherwise ,we shall be compelled to give up this busine 32.吃一堑,长一智a fall into the pit,a gain in your wit 33.物以类聚,人以群分birds of a feather flock together.34.喧宾夺主the sauce is better than the fish 35.滴水穿石little strokes fell great oaks 36.小洞不补,大洞吃苦a little leak will sink a great ship 37.总之,就全国范围来说,我们一定能够逐步顺利解决沿海同内地贫富差距的问题in short, taking the country as a whole, we are certainly able to gradually bridge the wealth gap between coastal and inland areas.38.被观众鼓几声掌就飘飘然,就忘乎所以,就成了明星,就坐飞机,就灌唱片,这简直是胡闹。Once one gets some applause, one swells with pride,and he or she will be treated like a star, given free plane trips and invited to have his or her voice recorded every where,this is ridiculous./this is abnormal 39.船从我们近旁开过去,船上厨房里生者火,炊烟楼楼,火光荧荧,简直就是个安乐窝。Aship,which was coming by us,with her galley-fire smoking and flaring ,looked like a comfortable home 40.我上这个班是为了提高英语水平Iattend this cla to improve my English.41.只要看一眼这封信,你就会明白你上当了a glance at this letter will convince you that you have been taken in

42.如果天公作美,周末我们就去郊游weather permitting ,we shall go for an outing this weekend.43.他是一流记者,有广博的知识a first-rate journalist,he has a wide range of knowledge 44.医生给她开了一些治疗感冒的药the doctor prescribed some medicine for her cold

第12篇:外语学院英语专业翻译方面开题报告 参考

XXX外国语学院

毕业论文开题报告

课 题 名 称:学 生 姓 名学号指 导 教 师

所 在 学 院专 业 名 称:英语

徐州工程学院

年月日

说明

1.根据《徐州工程学院外国语学院毕业论文管理规定》,学生必须撰写《毕业论文开题报告》,由指导教师签署意见、教研室审查,学院教学院长批准后实施.2.开题报告是毕业论文答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一.学生应当在毕业论文工作前期内完成,开题报告不合格者不得参加答辩.

3.毕业论文开题报告各项内容要实事求是,逐条认真填写.其中的文字表达要明确、严谨,语言通顺,外来语要同时用原文和中文表达.第一次出现缩写词,须注出全称.

4.本报告中,由学生本人撰写的对课题和研究工作的分析及描述,没有经过整理归纳,缺乏个人见解仅仅从网上下载材料拼凑而成的开题报告按不合格论.5.课题类型填:理论研究类;应用(实验)研究类;其它.

6、课题来源填:教师科研;社会生产实践;教学;其它

第13篇:英语专业翻译方向毕业论文写作过程汇总

石河子大学

毕业论文开题报告

课题名称:学生姓名: 学号: 学院:外国语学院专业、年级: 指导教师:_职称: 毕业论文(设计)完成时间:

第14篇:英语专业翻译方向研究生学校全国排名

英语专业翻译方向研究生学校全国排名

1、北外

2、上外

3、北大

4、南京大学

5、复旦大学 6、厦门大学

7、南开大学

8、对外经贸大学

9、广东外语外贸大学

10、华东师范大学

11、中山大学

12、上海交通大学

13、湖南师范大学 14、山东大学

15、洛阳外国语大学

16、清华大学

17、北京师范大学 18、武汉大学

19、南京师范大学 20、河南大学

北外高翻录取率是10:1.另外还要考二外的。基础英语:看的书:《散文佳作108篇》,张汉熙的《高级阅读》,还有其他学校的高英教材,Economist,真题,还有其他学校的真题,有一本书是对外经贸出版社出版的《英语专业考研真题解析》,可以看一下其他学校,比如上外的。主要是自己多实践吧。

英汉互译:真题,多看Foreign Affairs,还有上网搜一下,里面文章的翻译,可以对照一下;北外要求的那四本书,官方网站的文件翻译,比如有中国政府网的英文版,达沃斯论坛上的讲话等等;记者招待会的翻译。笔记,翻译用。

不知道你二外是什么 如果是法语的话 他们考的人都看《简明法语教程》真题多熟悉一下,可以问自己法语老师,问一下答案,很多都是从题库里抽出来的吧,基本没什么变化。最头痛的其实是政治,多看大纲解析,看几遍就好了,大题盖一下,字写好看一点,分数应该有个考研辅导班帮自己的政治把把关。

可以到北外研究生部买往年试题做参考,

教师证:高等心理学,高等教育学,教育方法论

英语研究生考试科目:政治100分 二外 有些方法:里面有很多讲话的英文稿,普特网上的很多小段子也可以作为听力,是文科的学生只要选择题保证正确率,70多,应该够了。觉得实在没把我的话就去参加10元一本,不知道现在涨价没。,普通话考试,分 基础英语

Foreign Affairs比如十七大,记150分 专业综合150分

有时候能够有一些《中式英语之鉴》等等;还有很多教学能力测试考试100

政治是全国统考 其他三科是你所报考的学校进行自主命题 专业综合一般包括三科 语言学 英美文学 英语国家概况

(一)考研的整个程序有哪些

1.与学校联系,确定具体的学校、专业,获得具体的考试信息

如果确定了要考研,确定了要报考的大致学校和专业范围后,要和学校联系,获得最新的招生信息,要及时把握最新的学校里的动态。这样才不会无的放矢。

2.先期准备

获得了充分的专业课信息后,远方,便只顾风雨兼程。一旦确定了目标,便要义无反顾地投身到复习中。复习中,一定要脚踏实地,认认真真。 3.报名

报名时间一般在名一般在地市一级教委的高招办或者报考的学校,地报名和参加考试。

报名时填报报考学校和专业时可以填两个:是各个招生单位自己命题,考生要按报第一志愿的试题来考试。

4.初试

初试一般在13个小时,考试地点一般在地市一级教委高招办设立的考点,或者招生的高校,考生在报名时可以选择这两种考点。

5.调剂

大约在寒假过后,春季开学后向系里和研招办询问。再过时间是很关键的,如果名次不是特别理想,录取在两可之间,就要多和报考单位(系里)和导师联系,实在不行就看有无可能读自费和委培,或者调剂到别的学校。 6.复试

找到了完备的复习资料后,11月,这几年都是10-14号。在校生报名时由学校统一报名。在职人员报也可以异地报名,第一志愿,第二志愿。2月份的春节前

1、2个星期。考试要持续

1、2周,专业课成绩差不多就出来了,这个时候可以打电话

1、2周,公共课的成绩也出来了。这以后到发复试通知的一段既然选择了即因为出差等原因在外研究生考试的专业课试题2天,进行4门考试,每门考试就该踏实看书复习了。、

复试一般在5.1前后,过去一般是等额面试,现在基本上都已改成差额面试。每年都有一部分考生在复试中折戟,因此竞争非常残酷。这就要求考生朋友们要精心准备面试,在面试中要有一个自信,从容的心态,这样才能果决、流畅地回答老师提出的问题。

7.录取

复试通过后,学校将发函到你的档案所在单位,将你的档案调往学校,审查没有重大问题后(主要是政治性问题),将会发放录取通知书,将你所有的关系,包括组织、户口、工资关系,转往学校(委培培养除外)。

● (三)获得最新的招生信息的途径有哪些

如果确定了要考研,招生信息,并最后确定下报考的学校和专业。

1.招生简章。一般在公布。上面会列出:招生单位名称、代码、通讯地址、邮政编码、联系电话、招生的专业人数(有的以系所、的不刊登,多属于集体培养);有的还会列出委培、自费等人数,但保送、保留学籍的名额一般不列出来(但这对于考生却是非常关键的信息)、考试科目、使用的参考书。

2.系办印发的说明。为了弥补招生简章的不足,应付考生不停地打电话询问一些有关信息,有的招生单位(一般都是具体的招生单位如系、历年报名人数、录取人数、录取比例、录取分数、参考书目等等。

3.导师。能和导师联系上,得到他的一两点指点,无疑会如虎添翼。但这并不容易,因为导师一般都很忙,即使联系上也要注意打交道的方式。

4.在读研究生。和导师相比,在读研究生要好找一些,能提供的信息也要更更实在一些。

5.各种平面媒体刊登的考研信息。

6.网站。现在有很多考研的网站,能提供很多信息。

确定了要报考的大致学校和专业范围后,要尽快和学校联系,获得最新获得有关专业方面信息的途径主要有以下几个: 7-8月份出,由各个学校的研究生招生主管部门(研究生院和研究生处)中心等整个具体招生单位为单位,有的具体到每一个专业)、导师(有院、所和中心等)特别公布一些说明,比如:

“实用”,说的话

院、

第15篇:专业翻译的重要性

专业翻译公司

1、定义

翻译公司是指以盈利为目的,从事商业的翻译经营活动并为客户提供翻译服务的企业或者实业,其主要形式为有限责任公司和股份有限公司两种形式。翻译公司是一种从事为各企事业单位或个人等提供各种语言翻译服务的商业机构。

2、专业翻译的重要性

能将某个领域的知识和技能称为“专业“。好的专业翻译都是“术业有专攻”。一个好的专业翻译翻译不是一定要上知天文,下知地理,精通生物医药,还要懂得诗词歌赋。他有擅长的几个领域,也有不了解的领域,这是很正常的。人的精力有限,能够深入钻研的领域也很有限。好翻译都能够自信的说出自己擅长的行业,也能够直言自己不接触的行业。其实,碰到一个翻译说,我什么行业都能翻,才是最可怕的。作为福州专业翻译公司,福州快译典翻译公司的专业性体现在:通过明确、细化的专业领域分工,分别设有金融财务专业翻译小组、机械专业翻译小组、工程专业翻译小组、法律专业翻译小组、证件专业翻译小组、专利专业翻译小组、医学专业翻译小组、合同协议专业翻译小组等翻译小组,各小组均有三名以上的专业审核校对人员,负责本小组译文质量的把关控制。

3、专业翻译公司“速度与质量的完美结合”

好翻译都是“从不迟到的”。对于好翻译来说,约定好的时间,比什么都重要。在开始翻译之前,他都能充分的估计好自己的工作时间,给出一个确切的完成时间和时间误差范围。在给出这个时间范围之后,他都会尽全力遵守承诺。一旦情况超出了他的控制范围,他会及时通知,再次估计时间,尽量沟通协商。这样的翻译,才让人放心,觉得可靠。最害怕的就是那些不通知,不沟通,无法确定时间的翻译,让人坐立不安,无法估计。

好翻译是“速度与质量的完美结合”。翻译是人不是机器,人只有24个小时,每天的翻译量也一定会有一个上限。如何做到在有限的是时间里做出最好的质量,是每个翻译者需要从不断的翻译工作中,找到的一个平衡点。快速而优质,是一个好翻译追求的目标。一味追求速度,而不重视翻译质量的提高,虽然表面上看是高效率,高产出的做法,但其实也是不负责任的做法。而一味追求质量,字字推敲,反复琢磨,虽然是尽心尽责的做法,但也会被快节奏的市场淘汰。所以,好翻译会找到两者的平衡,使他能够一直在翻译的市场上具有不败的竞争力。

本文出自:福州快译典翻译公司 http:///

电话:0591-83358120,87132356

QQ:892256435 54932996

地址:福州市古田路132号福达商厦七层

第16篇:英语专业翻译方向学生一年级课外阅读推荐书目

英语专业翻译方向学生一年级课外阅读推荐书目

一、英美文学作品(名著简写本)

1、Jane Austen: Pride and Prejudice(傲慢与偏见)

2、Charlotte Bronte: Jane Eyre(简爱)

3、Lewis Carroll: Alice\'s Adventures in Wonderland

(爱丽丝漫游奇境记)

4、Daniel Defoe: Robinson Crusoe (鲁滨孙漂流记)

5、Jonathan Swift: Gulliver\'s Travels(格列佛游记)

6、William M.Thackeray: Vanity Fair(名利场)

7、F.Scott Fitzgerald: The Great Gatsby(了不起的盖茨比)

8、Ernest Hemingway: The Sun Also Rises(太阳照常升起)

The Old Man and the Sea(老人与海)

9、Margaret Mitchell: Gone with the Wind(飘)

10、D.H.Lawrence: Sons and Lovers(儿子与情人)

二、中国文学与中国文化

1、朱光潜《谈美》广西师范大学出版社2004

2、朱光潜《谈文学》广西师范大学出版社2004

3、钱锺书《围城》人民文学出版社1991

4、朱自清散文集

5、郁达夫散文集

6、周作人散文集

7、余秋雨散文集

8、申小龙《汉语与中国文化》复旦大学出版社2003

9、王力《中国古代文化常识》江苏教育出版社 2005

10、朱一飞《中国文化寓言故事》上海外语教育出版社1997

四、翻译

1、傅雷《谈翻译》当代世界出版社2006

2、许渊冲《翻译的艺术》五洲传播出版社2006

3、周兆祥《翻译与人生》 中国对外翻译出版公司

5、许渊冲《诗书人生》中国对外翻译出版公司

6、毛荣贵《英语人生》上海社会科学出版社

第17篇:英语专业翻译方向届毕业论文盲审分组

英语专业翻译方向

第一组:26人

地点:10301

评委老师:余承法(组长)、陆全、王红卫、李明

学生:张慧、霍梓媚、苏钰梅、张婉清、丁会敏、蔡佩、方泽花、罗嘉琳、吴庆云、柯灿、李博旻、李洋、米静、邹晓英、刘京里、王世伍、左凝思、马凯嘉、麦燕妮、邓淋、杨昕、黄银萍、马慧琴、朱韵潜、许俊波、廖佳玮

第二组:25人

地点:10302

评委老师:李敏杰(组长)、曾华、张琼、许婷

学生:钱琨、马飞飞、宋银辉、代海波、王雪乔、速垠翔、武筱漩、李经纬、李茹霞、龚文倩、刘佳瑶、张愉、李月明、王婷婷、杨钟慧、兰玮琳、黄小星、杨玉霞、李世娟、吴许梦曦、秦丽明、冯生云、向鸿玲、许珂、陈金金

第18篇:国内紧缺专业翻译人才

会议口译。会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。同声传译指主讲人在不间断地发言的同时,口译人员在译员箱内将所听到的发言译成目标语言;交替传译指主讲人进行一段长约5~7分钟的发言,然后由口译员将发言内容译成目标语言。虽然叫做“会议口译”,但除了应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域。如今,每年在上海举行的国际会议超过200场,对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求,小语种的会议口译人才更是凤毛麟角。

法庭口译。国际诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。

商务口译。指翻译人员将商务谈判和会议中的2~3分钟发言译成目标语言,它对技能的要求相对来说低于会议口译。

联络陪同口译。企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。

文书翻译。与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。

二三级口笔译考试

2003年在北京、上海和广州推出英语二三级口笔译试点考试。第一次试点考试参加人数为1682人,2007年达到2.1万人。之后在2004年,法语和日语二三级口笔译考试推出。到目前为止,共进行9次英语二三级口笔译考试、3次英语同声传译考试、4次法语和日语二三级口笔译考试以及2次阿语、俄语、德语和西语口笔译考试。从2003年至2007年底,考生总数6万多人,约9000考生通过7个语种的二三级口笔译考试,并获取资格证书。全国翻译专业资格(水平)考试每年五月、十一月,二月、八月报名两周。

同声传译(就业前景)

同声传译是翻译行业的最高级别,由于收入丰厚而被称为“金领”。一个合格的同传平均约为每小时1000元,一天的收入在6000元至10000元之间;交传,一天的收入在3000元-6000元之间。正规翻译机构里的笔译每月的收入大概在8000元左右。

翻译行业是座“富矿”高级翻译缺少九成多.目前,全国职业翻译有4万多人,从业人员超过50万人,专业翻译公司有3000多家。其中,高水平的专业人员主要集中在北京、上海和广州的政府部门、对外新闻报道机构、大专院校里。目前全国同声传译的从业人员数目不超过500人,北京优秀的英语同传不超过30名,上海也仅有20名左右,其他城市则非常稀缺。而从翻译领域来看,目前化工、汽车、石油、医疗行业的口译人才十分抢手。

北京目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。英、日语同声传译每小时1000元—1500元。业内人士称,平均每星期做两次同声翻译,一年下来赚个四五十万元没问题。

同声传译(要求篇)

普通的外语教学要求学生复述故事,学生只需把故事的精髓用自己的语言描述出来,甚至可以根据自己的意思来添油加醋。而口译教育的复述要求就严格多了,它要求将讲话人的原话完完整整地复述出来,要做到“拷贝不走样”,容不得半点添油加醋。一般而言,一个长达2小时的会议,需要两名同声传译,每15分钟轮换一次,同时翻译的准确率要保证达到70%—80%。与此同时,大脑更是要做高速运转,不能有丝毫停顿。

1、要求中英文两种语言能熟练应用,口、笔表达的能力要强,口齿的清晰度要好,反应的速度要快,声音要悦耳。

2、相关专业知识涵盖面要广,专业术语要熟,要掌握金融、经济、制造、市政、环保等各个领域业内知识。

3、对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解。

4、要认认真真地做前期准备工作,包括和会议组织者进行良好的沟通、了解整个大会的宗旨和所要翻译的主要内容、事先背诵一些需要知道的专业术语等。

5、要具备一些演讲才能,在各种纷乱的场合都要有全神贯注的能力。

6、要有很好的心理素质,包括上场时做到不紧张、遇到突然情况能够及时调整、能够接受各种挑战、对自己的错误有清晰的认识,善于顾全大局。

同传机构培训

在他们招考中欧高级译员培训班学员时,要经过多轮考核,不但看报名者的外语水平、汉语水平,还要看考生的言谈举止,逻辑思维能力,并且要考查考生是否能在压力下工作,如果这些方面任何一点不过关,我们都不会考虑”,三到五个考官坐在一起,对考生一个个考查,平均每个考生要用一个小时。

“连上课加自学,平均每天学习9个小时以上”,对同传的培训过程就是对听力、记忆力、分析的能力的不断强化训练。在培训的那一年里光听力磁带就听了100多盘。为了训练记忆力,老师经常从国外网站选一些陌生领域的文章来读,然后让大家复述,或者在读完后让学员针对文章提问题,看谁能在规定时间内提的问题最多。

为了适应不同口音,老师找来不同口音的磁带,刚听时就是听不懂,而老师却能当场给他们翻译过来。培训结束时,坚持下来的人数只剩开始时的一半。

目前,我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的资格认证。在国际上,同声传译有国际同声翻译协会(简称AIIC),成立于1953年。AIIC现在世界各地有2700多名会员,中国大陆22名,其中7名在上海,15位在北京。

中日韩口笔译(报酬篇)

笔译

报酬:中译英普通类80-170元/千字,专业类120-230元/千字;

英译中普通类60-140元/千字,专业类80-200元/千字

外译外普通类400-600元/千字,专业类500-750元/千字

要求:兼职者一般需要有英语专业8级证书,有时具备英语专业6级证书也可,其它语种也应具有类似水平。同时还需要有良好的中外文运用能力,有翻译经验者优先。若翻译专业性较强的稿件,则需要翻译人员有相关专业的行业背景,报酬也有所增加,增幅在20%-100% 。若一次性翻译字数在1万字以上,每字报酬会相应减少。但如果是翻译公司的兼职翻译,也就是说兼职者不直接从客户手中接得翻译任务,而是由翻译公司提供,则酬劳由翻译公司支付,相对较低,一般是70元/千字,好处是比较固定,不用自己费时费力四处接活。

口译

1、陪同口译:

报酬:英语、日语、韩语约300-500元/半天

要求:陪同口译对兼职人员的英语口语水平要求相对较低,一般口语较为流利,懂得日常通用口语的翻译,有中级口译证书者即可胜任。

2、交替翻译:

报酬:英语、日语、韩语一般会议约为400-1000元/半天,高级会议约为1000-3000元/半天

要求:交替翻译一般出现在较为正式的谈话、会议、记者见面会等场所。要求兼职者有高级口译资格证书,口语流利,有相关翻译工作经验,熟悉与会议主题相关的知识背景

。若是能够在专业性较强的场合从事口译工作,薪水更高。

3、同声传译:

报酬:英语、日语、韩语约为3500元-6500元/半天

要求:同声传译对兼职者的要求最高,一般需要经过特殊训练,长期专门从事外语口译翻译工作的人员才能担当同传工作。通常3小时的会议,词汇量累计达2万多个,因此要求同传具备在1分钟内处理120个英语单词的能力。除了英语功力外,同声传译还要有流利、丰富的中文表达能力,有相当的社会知识和世界知识,对政治、经济、文化各个领域要有一定的认知度。

外译外(新闻)

160余名老外参与奥运翻译

奥运会期间将有160余名外籍人士参与到奥运翻译工作中,他们将主要负责外译外的工作。昨天下午,奥运会笔译和口译服务供应商透露,目前奥运会的翻译团队已经基本就位,共有1000余名翻译人员为奥运提供10种语言的翻译工作。

北京奥运会翻译团队

本届奥运盛会精彩纷呈,外交盛典令人难忘。国家元首、政府首脑、皇室成员……100多位来自五大洲、不同肤色的的各国政要接踵而至。作为各国友人之间的沟通桥梁,活跃在奥运会现场的语言服务团队功不可没。

据北京奥组委国际联络部语言服务处处长张勇介绍,参与奥运语言服务的译员超过1700名,其中专业译员400名,共涉及44个语种。奥运期间,译员们共笔译新闻稿件7800多篇,口译新闻发布会1100多场。

作为2008年奥运会笔译和口译服务供应商,北京元培世纪翻译有限公司(以下简称“元培”)的奥运翻译团队人数多达1500人,包括160余位外籍翻译员。其中,280位译员在赛时进入各大奥运场馆、奥运村、主新闻中心等地点,提供了数十种语言的翻译服务。奥运期间,译员被分为早中晚“三班”,每组20余人实行24小时运作模式。

笔译的主要任务是将各类新闻稿件、官方文件、运行规则、观众指南、安保手册、赛事赛前分析及赛后回顾等文稿和资料进行英译中工作。据介绍,体育翻译的专业性和特殊性使得奥运赛事翻译、特别是口译工作时常“险象环生”,一些专业性极强的体育体术语、运动员的现场回答、媒体提问中所涉及的背景信息以及政治敏感话题等均是翻译的难点。

担任篮球项目口译的陈可对记者坦言:“口译工作涉及多个方面,包括奥运新闻发布会、与奥运相关的各类国际会议的同声传译与交替传译、领导人的陪同翻译、各比赛场馆赛时信息介绍、记者采访时的同传与交传等。口译员每天要进行两场同传工作,每场时长约30分钟左右,当遇到热门球队或热门赛事时,每场同传的时间将长达1小时。口译工作压力非常大,我们必须时刻处于紧张备战状态。”

对于一些小语种的外译外工作,据了解,奥运翻译团队通常采用接力的方式,例如从希腊语到法语,会按照先将希腊语译成英语,再从英语译为法语的流程。在接力翻译的过程中,多语种的翻译人员会通过面对面的交流方式,最大限度地避免信息的失真。

小语种(就业前景)

小语种也叫非通用语,在不同时期包含不同的品种。在20世纪80年代,英语以外的语种都叫小语种;20世纪90年代以后,日语渐渐被人们从小语种队伍里“清理”出去。小语种专业的毕业生凭借着自己独特的优势,在就业市场上大显身手。各院校的毕业生就业率持续走高,有的语种一次性就业率甚至达到了100%,而且都是令人心动眼热的单位。如外交、宣传、旅游、对外贸易、国际广播、电视等国家各部委涉外机构的企事业单位,以及教育、科研、外企等部门。

由于需要何种小语种取决于当地的经济发展,也取决于当地的文化氛围,特别是取决于当地引资的对象国,因此,各小语种的需求量伴随着各地合作对象国的不同而有所区别。一般来说,西北地区需求阿拉伯语多;西南地区需求越南语、泰国语多;东北地区需求俄语、韩语多;上海需求法语、德语多;而北京由于有新华社、外交部、国家安全局、国际广播电台、商务部等政府机构,需要的语种很全,基本上吸纳各个语种。

近两年,专职翻译主要做英语翻译,而法、日、德、俄、韩等小语种以及意大利语、西班牙语、葡萄牙语等稀有语种的翻译,多由兼职翻译担当,其翻译的价格可以达到英语翻译的1至2倍以上。小语种和稀有语种平时的需求量虽较小,但在对外贸易和外事活动中,常因“物以稀为贵”而大受欢迎。兼职翻译的工作时间相对来说比较自由,但忙时熬几个通宵也是家常便饭。

据不完全统计上海目前各类星级宾馆酒店有457家,其中5星级宾馆20家,四星级27家,三星级118家。至于民营私企酒店餐厅更是星罗棋布。上海的酒店宾馆管理人才、外语外翻译人才、涉外导游人才等都十分紧缺。未来5年上海旅游人才缺口达10万人,虽然本市各大院校和培训单位单每年都培养近1万名旅游人才,但面对申城年均近3万旅游人才的需求量,显然难以填补缺口。

据北京市旅游局透露,2005年7月份北京市接待海外旅游者30.8万人,平均每天接待上万人。其中欧洲游客数量突飞猛进,增长幅度最大的是西班牙游客,比6月份增加了一倍多。另外,意大利游客、俄罗斯游客数量增长也非常快。由于近年来海外游客人数骤增,意大利语以及俄语等“小语种”导游告缺。

来自世界165个国家和地区的一万多名特奥运动员,20000名运动员家属、贵宾和媒体参加了2007年世界夏季特殊奥林匹克运动会。在接待过程中,尤其是在社区接待中,“小语种”翻译志愿者十分难找,据说,匈牙利语的翻译全市才找到一名。

法语:上海及周边地区吸引了1000多家法国企业,主要集中在咨询业、汽车制造业、机械装备行业、零售业、培训业等领域。据调查,平均每千个上海人中只有一人会讲法语。凯育法语的专家表示,会法语的人在法企会得到更多晋升机会。

日语:着重提高商务应对能力

作为最热的小语种,行业薪资正在成为其学员的就业瓶颈。日企中没有工作经验的职员起薪往往较欧美企业较低。尽管如此,在华日企的人才需求量仍然很大。中智上海外企服务公司的相关人员表示,日语人才需求量占据他们派遣业务的10%左右,这对于小语种人才来说,是很高的份额。

考试宝典:

旨在测试使用日语从事商务活动能力的权威性考试——商务日语能力考试(BJT)将于6月21日举行。目前,考生通过 www.daodoc.com(教育网)或www.daodoc.com(公网)均可报名,截止时间为4月21日14:00。根据日本企业和很多学习商务日语的人士对设立商务日语考试的强烈需求,日本贸易振兴机构经过研发和模拟考试,于1996年在日本国内及国外9个国家和地区正式推出“商务日语能力考试(简称BJT)”。该考试是对商务及其他工作中的实用日语能力进行测试的一项世界通用考试,并继“日本语能力测试”之后得到日本政府的承认。现已在世界上10个国家的32个城市实施。每年6月、11月举办两次。

与日本语能力测试不同的是,BJT更加重视考生日语的实际能力,特别是在商务领域的日语运用应对能力——不过分重视商务知识本身,而更将焦点放在进行实际商务活动时的交流技巧,以此客观评价母语非日语人士商务日语的水平,为日本国内外企业录用、使用优秀日语人才服务。因此在日本企业中获得高度认可,具有较高的公认性和可信性。对有志于从事对日商务活动的人员来说,通过这一考试,对于就业、营业活动和未来的晋升都将很有帮助。

韩语:为了“生存”势在必行

很多韩资企业的产品主要以韩国人为服务对象,这些韩资企业的员工在工作中使用韩语的机会较多,既懂韩语,又懂技术的人员更是受到韩国企业的热烈追捧。本市某韩资企业人力资源总监表示,由于大部分企业管理层都是韩国人,他们希望员工在沟通时能够迁就他们的母语,而韩资企业文化又非常接近日企,要求员工绝对服从,所以为了要在韩企生存下去,学习韩语势在必行。

考试宝典:

眼下,韩语方面的考试有以下两种:一是韩国语能力考试(TOPIK),它是由韩国政府主管、韩国教育课程评价院主办,考试对象为希望到韩国留学及有在国内外韩国企业就业意愿者,通常前往韩国大学留学需要这个成绩。二是韩国语水平考试(KLT),它的针对人群是学校的学生、公司职员、准备到韩国留学、希望进入韩资企业工作的各方人士,可作为入学、入社、进修等的评定标准。

德语:技术人员应该掌握

近年来,中德贸易稳步增长,给德资企业带来了商机,人才需求不断增加。如以制造业为主要业务的科德宝公司、西门子、巴斯夫、拜耳等知名德资企业每年的招聘量都很大。尽管流利的英语能让员工在德企沟通无阻碍,但想升职加薪或在面试时赢得好印象,还是得会说德语,双语能力更受外企欢迎。某德国知名汽车公司HR坦言:“技术人员经常要看德语资料,假如你本身精通德语,就能为企业节省技术翻译的环节,从而提高生产效率。”

考试宝典:

现在德语等级考试最为常见的就是德福考试(TDN)以及DSH考试。德福考试的对象是以赴德留学为目的的外国学习德语者或一般只想证明自己德语语言水平的人。而DSH考试是德国大学对于入学者德语水平的一个标准化考试。以往只在德国举行该考试,为了方便更多想去德国留学的人,现在国内一些高校也与德国合作开设了DSH项目。

西班牙语:南美贸易必备

西班牙在华投资的公司并不多,但是西班牙语是世界上包括西班牙在内25个国家的官方语言。南美国家中除了巴西以外,其他几乎都讲西班牙语。由于我国对南美的贸易往来愈加频繁,西班牙语人才的紧缺数量也呈上升态势。

除了在就业过程中明显具有优势之外,不少小语种专业的在读学生就算勤工俭学,也能找到“含金量”更高的工作。广东外语外贸大学西班牙语系的大三学生小李,前段时间陪同一秘鲁商人辗转汕头、上海、义乌当随身翻译,日进70美元,短短20天就成了“万元户”。记者了解到,按照市场价格,“西译汉”(把西班牙语翻译成汉语)的笔译价格为200元/千字,“汉译西”的价格则会更高。相比之下,“英译汉”的笔译只有80元/千字,低的甚至只有50元。

考试宝典:

西班牙语的等级考试,我国从2004年才开始组织,而且考试对象仅限于在校西班牙语系本科生。

阿拉伯语(详细版)

阿拉伯语是近两年火起来的“新秀”。北大、北外等阿拉伯语专业的毕业生,往往是还没等到毕业,就被央视、中国国际广播电台、中石油、中海油等非常有“钱”途的单位预订一空。

张朝2005年毕业于北京外国语大学阿拉伯语专业,现在是央视的台聘驻外人员,工作令人羡慕。说起去年找工作的过程,张朝一脸轻松。“当时我们班平均每个同学手里都拿着两个offer(意向书)。除了外交部、驻外使馆、新华社、央视等等,还有一些和非洲、中东做生意的中国大企业。”

到央视工作后,张朝发现,他们那一拨大概招了20几个人,“除了我是小语种的„小本‟以外,其他都是硕士、博士。”因为供不应求,完全属于卖方市场,一些单位根本顾不上左挑右拣。张朝的一名同班同学当时学分没有修够,只有毕业证没有学位证,却依然被一家企业追着签了约——替这家企业驻阿语国家,待遇超好。一些单位因为来晚了一步,没能抢到应届毕业的小语种学生,就把目光放在了低年级的学生身上。对看上的学生许以优厚的待遇,先行达成协议,说好等到毕业后立即去工作。

不仅在毕业时很容易找到一份好工作,在上学时,小语种的学生在经济方面至少也算得上是学生中的“中产”。在西南大学日语系读研一的胡力加,刚上学没几天,老师就给他介绍了一份在别的学校代课的工作,课时费一节30元,一周上6节。光靠这份兼职,他的生活费用就完全解决了。

而在2004年亚洲杯足球赛期间,由于西亚有十几个阿拉伯语国家,张朝所在的系几乎被“一锅端”。“比如说我,才上大二,没有什么经验,可以算是菜鸟了,就被任命为阿联酋的球队联络官,就是球队和中方的沟通阀门,所有的活动、接待什么的都是我来接洽安排。反正把这么繁重的工作交给我来做,是绝无仅有的。”而同校英语系的学生,就没有那么幸运了。“当我坐在球队替补席看球赛的时候,我们隔壁那班学英语的哥们儿坐在后面的看台上,心里那个羡慕啊。”

但是小语种学起来有难度,并不是每个人都适合。在一个学阿拉伯语专业学生的博客上曾写道,阿语号称全世界第二难学的语言(第一难学的据说是中文)。他提到,前两届学生曾出现过,一个班20个学生中有一半考试不及格的情况。“阿拉伯语太难了!一共28个字母,每个字母12种发音、12种写法。自己算一下28×12=?”在第一节阿语课后,他在博客上抱怨道。一个星期以后,他发现“阿语的发音好诡异,有的像打嗝,有的像呕吐(这个仅是初学者的感觉——编者注)。其他语种的同学已经会基本的问候和寒暄了,可是我们班同学就学会一句„你好‟,连„再见‟都没学会。”

第19篇:检测报告常用专业翻译

骑缝章分两种,一种是盖有许多页纸的文件时,为了避免有人换掉其中几页纸又不想每页都去盖章,而把文件几页纸张的边缝连在一起盖章(我要用的应该是这个)。还有一种是在一张可以分成两半,留下底根的的介绍信上盖章,一个章盖在撕下的正本介绍单位落款处,一个章盖在将要撕开在地方,撕开后介绍信上有一半,底根上有一半,以防假冒。前一种应该叫paging seal,后一种才叫a seal on the perforation。

Instruction

1.

the report is invalid when there is no ‘special stamp for inspection report’ or inspection organization stamp.-----报告无‘检验报告专用章’ 或检验单位公章无效。

2.

The report copy is invalid when there is no ‘special stamp for inspection report’ or inspection organization stamp.――复制报告未重新加盖‘检验报告专用章’或检验单位公章无效。

3.

The report is invalid when there is no auditor and certifier’s signature.――报告无审核、批准人签章无效。 4.

The aultered report is invalid.――报告涂改无效。

5.

Telling the inspection organization in 15 days since you receive the report when you don’t agree, otherwise it is not accepted.

――对检验报告若有异议,应于收到报告之日起十五日内向检验单位提出,逾期不予受理。

6.

The entrust inspection is responsibility for the received sample only.――委托检验仅对来样负责。

未经本中心许可本报告不得用于任何广告宣传和成果鉴定,本报告部分复印无效。 ――The report could not be used for any advertisement and evaluation.------The part report copy is invalid.

国家汽车质量监督检验中心 National Quality Control & Inspection Center for Automobiles

希望对大家有用.一>质量检验报告单----Quality Inspection Report 一般包括: 1.日期----Date 2.检验员---Inspector 3.产品名称---Item Description 4.产品编号---Part Number/PT.NO 5.检验数量---Quantity Inspected 6.客户定单号---P.O.NO 7.发现问题详述:----Discrepancies found(一般与检验标准对照,列出不符合标准的差异) 8.不合格数量:Reject Number 9.通过数量:Pa Number 10.全部合格:Pa all 11.全部不合格:Reject all 12.不合格产品处理办法----Disposition of Rejects 另外需要得到质检部经理和质检QA的签字:Sign 1.质检部经理----QA Manager 2.质检员---QA/Inspector Inspection Report (By *** ###)

验货报告 (后面是写报告的人或部门名称及报告日期)

Item No.:

款号:(例如A-501)

Item Description:

产品描述:(例如塑料玫瑰花,也就是说明上面那个代号代表什么具体的产品)

Supplier/Manufacturer: 供应商/制造商:

Quantity Received: 收到货数量:

Quantity Inspected: 验货数量:

Quantity Paed: 合格数量:

Pa Rate: 合格率:

Quantity Rejected: 不良品数量:

Defects: 瑕疵/缺陷:

1.Not removable dirts: 20pcs 20件产品带有不可清除的脏污

2.Scratches: 10pcs 10件产品带有刮痕

3.Dye faded: 30pcs 30件产品褪色

检验报告 Certificate of analysis 化工有限公司 chemical CO., LTD 制药(药业)有限公司 Pharmaceutical co.,Ltd.化工厂 CHEMICAL PLANT

精细化工有限公司 FINE CHEMICAL CO., LTD 品名 PRODUCT //title 批号 batch NO.生产日期 manufacturing date // manu.Date 检验日期 Analysis date 有效期 Exp date // expiry date

检验标准 quality standard //inspecting basis //Specification 数量 QUANTITY 报告日期 report date 包装规格 package 企业标准Company Standard//enterprise standard 检查项目 test items//analytical items

性状 appearance // characteristics//description//Character 分子式 molecular formula 分子量 molecular wt 化学式Chemical formula 鉴别 identification

溶液外观 appearance of solution 澄清度&颜色clarity & color 白色或类白色结晶粉末white or almost white crystalline powder 味微苦 a little bitter taste 无色无味 odorle,smelle 酸碱度 acidity and alkalinity

铅盐Plumbum salts 砷盐Arsonium salts 有关物质 related substances 分为:individual impurity substance NMT….;total impurity substance NMT。。。

干燥失重 lo on drying 炽灼残渣residue on ignition 重金属 heavy metals 溶剂残留 solvent residue

有机挥发性物质 organic volatile impurities 溶解度 solubility 熔点 melting point 旋光度 optical rotation 灰分 sulphated ash

水分 water content //moisture 粒度 particles size //MESH SIZE PH值PH Value

吸收系数absorption coefficient 氯化物 chloride 硫酸盐sulphate 农药残留

residue of pesticide 微生物限度细菌Microbial Limit bacteria 细菌总数 total plate count

霉菌和酵母菌yeast & mold //Mildew&Microzyme 大肠杆菌 E.coil //Esherichia coli 沙门氏菌 salmonella 含量 ASSAY

按归一法计算 Calculated on the Normalization method 按干燥品计算 Calculated on the anhydrous substance 应符合规定 complies with the CRS //meet the requirements 不少于 no le than 不多于 no more than //NMT 无 negative 有 positive

欧洲药典 Eur Ph 美国 USP 中国 CH.P *** J.P 80-100目 80-100 mesh 澄清无色 clear and colorle 紫外灯 Ultraviolet ray lamp

溶于 soluble in ..易溶于 freely soluble in..微溶于 sparing soluble in ..与对照品图谱一致 Corresponding to Reference Spectrum 结果 results

符合规定 conforms // complies with // pa //meet the requirement

结论 CONCLUSION

符合英国药典2000版 complies with BP 2000

化验员 Analyst 复核员 Checker 质保经理 QA manager // QA director [Last edit by happyjyl]

1.本院检验工作不受任何来自商业、财政、行政的干预,对委托方的技术、资料、数据及其商业机密严格保密,检验人员严格执行标准和程序,对出具的数据负责;

The inspection work of our Institute is free from any intervention from commercial, financial, administrative aspects, the technologies, documents, data, and commercial secrets from the commiioning parties of the commiion, information, data and busine secrets are kept strictly confidential, the inspectors strictly enforce the standards and procedures, and are responsible for the data iued; 2. 检验报告无“检验报告专用章”或检验单位公章无效;

The Inspection Reports without "Special Seal for Inspection Report" or the unit seal of the inspection unit would be invalid; 3. 复制检验报告未重新加盖“检验报告专用章”或检验单位公章无效;

The copied inspection without stamping "Special Seal for Inspection Report" or the unit seal of the inspection unit would be invalid; 4. 未经本院书面同意,不得部分地复制本报告;

This report is not allowed to be copied without the written permiion by our Institute; 5. 检验报告无检验、审核、批准人签名无效;

The Inspection Reports without signed by the inspector, auditor, and approver would bi invalid; 6. 检验报告涂改无效;

The Inspection Reports that are altered would be invalid.7. 对检验报告若有异议,应于收到检验报告之日起十五日内向实施监督抽查的产品质量监督部门或检验部分提出;

If there is any objection to the inspection reports, it should be presented within 15 days from the date of receiving the Inspection Reports to the Product Quality Supervision Dept or the Inspection Dept that implement supervision and checking; 8. 一般情况,委托检验仅对来样负责;

Generally, the commiioning inspection is responsible for the delivered samples. 9. 检验结果中“一”表示“不适用”,“/”表示“未检验”

In the inspection results, “-“ means “not available”, “/” means “ not inspected”

检验报告 Certificate of analysis 化工有限公司 chemical CO., LTD 制药(药业)有限公司 Pharmaceutical co.,Ltd.化工厂 CHEMICAL PLANT 精细化工有限公司 FINE CHEMICAL CO., LTD 品名 PRODUCT //title 批号 batch NO.生产日期 manufacturing date // manu.Date 检验日期 Analysis date 有效期 Exp date // expiry date

检验标准 quality standard //inspecting basis //Specification 数量 QUANTITY 报告日期 report date 包装规格 package 企业标准Company Standard//enterprise standard 检查项目 test items//analytical items

性状 appearance // characteristics//description//Character 分子式 molecular formula 分子量 molecular wt 化学式Chemical formula 鉴别 identification

溶液外观 appearance of solution 澄清度&颜色clarity & color 白色或类白色结晶粉末white or almost white crystalline powder 味微苦 a little bitter taste 无色无味 odorle,smelle 酸碱度 acidity and alkalinity

铅盐Plumbum salts 砷盐Arsonium salts 有关物质 related substances 分为:individual impurity substance NMT….;total impurity substance NMT。。。

干燥失重 lo on drying 炽灼残渣residue on ignition 重金属 heavy metals 溶剂残留 solvent residue

有机挥发性物质 organic volatile impurities 溶解度 solubility 熔点 melting point 旋光度 optical rotation 灰分 sulphated ash

水分 water content //moisture 粒度 particles size //MESH SIZE PH值PH Value

吸收系数absorption coefficient 氯化物 chloride 硫酸盐sulphate 农药残留

residue of pesticide 微生物限度细菌Microbial Limit bacteria 细菌总数 total plate count

霉菌和酵母菌yeast & mold //Mildew&Microzyme 大肠杆菌 E.coil //Esherichia coli 沙门氏菌 salmonella 含量 ASSAY 按归一法计算 Calculated on the Normalization method 按干燥品计算 Calculated on the anhydrous substance 应符合规定 complies with the CRS //meet the requirements 不少于 no le than 不多于 no more than //NMT 无 negative 有 positive

欧洲药典 Eur Ph 美国 USP 中国 CH.P *** J.P 80-100目 80-100 mesh 澄清无色 clear and colorle 紫外灯 Ultraviolet ray lamp

溶于 soluble in ..易溶于 freely soluble in..微溶于 sparing soluble in ..与对照品图谱一致 Corresponding to Reference Spectrum 结果 results

符合规定 conforms // complies with // pa //meet the requirement

结论 CONCLUSION

符合英国药典2000版 complies with BP 2000

化验员 Analyst 复核员 Checker 质保经理 QA manager // QA director

验报告常用缺陷简单英文描述汇总--包装

以下是本人积累的一些比较常用的检验报告简短英文描述,今后会继续发给大家,希望可以帮助一些要帮助的同行.General Packing1Miing components 包裝零件丟失 2Incorrect packing method 包裝方式錯誤 3.1Light deforming of packing but don’t damage the products 輕微包裝變形但不會造成產品損傷

3.2Serious deforming of packing but don’t damage the products 嚴重包裝變形但不會造成產品損傷

3.3Serious deforming or damage of packing but don't damage the product 嚴重包裝變形或损坏且不造成產品損傷

3.4Serious deforming or damage of packing and damage the product 嚴重包裝變形或损坏且造成產品損傷

4.1Seam miing 紙箱未封口

4.2Poor taping / gluing and the opening on the cover panel 封箱不良, 箱蓋開口 5Mi UPC 條碼標未貼

6Mi Sticker or warning 要求之貼紙或警告標語未貼

7.1Container loadingDirt of Conatiner 货柜脏

7.3Container loadingle than 2cm length 嚴重撕裂小于2cm 長度

8.2Serious tearingover 5cm length or tearing two areas 嚴重撕裂超過5cm 長度或两处以上 9.1Broken le than 2cm 破裂小于2cm 長度

9.2Broken -- 2~5 cm length 破裂2~5 cm 長度

9.3Broken over 5cm, product visible 破裂超過5cm 長度

10.1Visual dirt mark, spot, water mark etc… between 5 to 10 square cm and le than area 髒污點介於5 至10平方cm 10.2Visual dirt mark, spot, water mark etc… over 10 square cm 髒污點大於10平方cm 11UPC can not be read 條碼無法讀取

检验类别:型式试验

Inspection Claification: Type Testing

检验结论:所检项目的检验结果符合检验依据的相关规定, 试品相应性能合格

Inspection Conclusion: The inspection results for the inspected items are in accordance with the relative specifications in the inspection reference, and the corresponding performance of the inspected samples is qualified 检验依据:

Inspection Reference: 送试样品

Sample for Inspection and Testing

上述产品符合强制性产品认证实施规则的要求,特发此证

The above mentioned products are in accordance with the requirements of the implement regulation for compulsory product qualification.The certificate hereby iured. 本证书的有效性依据发证机构的定期监督获得保持

The validity of this certificate is maintained based on the regular supervsion of the certificate iuring institution. 问题补充:实施的检验项目

The implemented inspection items 编写 校核 审定 批准 Composed by Checked by Examined by Approved by

本申请单元所覆盖的产品型号规格及相关情况说明

The Description of the product type and specifications, and related circumstances covered by this application unit 国家强制性产品认证试验合格

Qualified in the national compulsory product qualification testing

第20篇:专业翻译的流程管理

专业翻译的流程管理

“专业翻译”主要指的是那些专业性强、难度较大的稿件,比如药品类、法律类、军事类等等。365翻译认为处理这些专业性强的稿件,必须要有科学的流程管理体系。

步骤一:与客户沟通交流

客服人员/项目经理与客户充分沟通,了解稿件的要求和用途。步骤二:译员团队的安排

项目经理按照客户要求和稿件特点,选定译员,组建项目小组。结合每位译员的优势和译稿速度,合理安排任务。

步骤三:控制翻译流程

在翻译过程中,项目经理注意检查每位译员的稿件翻译情况,实时与译员沟通,协助解决工作过程中的问题。根据译稿的质量和速度,在必要的时候应该做出调整,以保证按时按质的完成专业翻译工作。

步骤四:翻译小组内部交流

这个环节是译者的自我检查与相互检查,检查的内容主要是:文体风格、专业名词、语法、拼写、漏译、错译等。

步骤五:专业翻译稿件的审校与排版

审校人员总览全文,考察是否符合客户的要求、内容是否完整、格式是否正确等。发现问题先做标记,并把修改意见返给译员。在定稿后,排版人员根据客户的要求进行排版处理。质检人员确定无误后,给客户返稿。

与传统的“译、审、校”一齐进行不同,科学、细分的流程管理能够更好的保证专业翻译的质量。

《英语专业翻译论文范文.doc》
英语专业翻译论文范文
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

相关推荐

实施方案自查报告整改措施先进事迹材料应急预案工作计划调研报告调查报告工作汇报其他范文
下载全文