德国总理默克尔新年讲话 德汉对照

2020-03-02 15:59:19 来源:范文大全收藏下载本文

\"Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,

2014 wird als ein Jahr in Erinnerung bleiben, das anders verlaufen ist, als wir uns das zu Silvester vor einem Jahr vorstellen konnten.Es war das Jahr, in dem wir in Europa in lange nicht gekannter Härte erfahren haben, was es bedeutet, wenn Grundlagen unserer europäischen Friedensordnung infrage gestellt werdenunter sehr schwierigen Bedingungen.Unter Lebensgefahr.Er habe gesagt, das Wichtigste sei für ihn in Deutschland, da seine Kinder hier ohne Furcht aufwachsen könnten.

Das ist vielleicht das größte Kompliment, das man unserem Land machen kann: da die Kinder Verfolgter hier ohne Furcht groß werden können.

Und das war auch ein Motiv der vielen Menschen, die vor 25 Jahren in der DDR jeden Montag auf die Straße gingen.Hunderttausende demonstrierten 1989 für Demokratie und Freiheit und gegen eine Diktatur, die Kinder in Furcht aufwachsen ließ.

Heute rufen manche montags wieder \"Wir sind das Volk\".Aber tatsächlich meinen Sie: Ihr gehört nicht dazues war auch der Zusammenhalt eines Teams, der uns beim Gewinn der Fußballweltmeisterschaft so unvergeliche Momente bescherte.Diesen Erfolg fate ein englischer Fan wunderbar in Worte, als er sagte: \"Deutschland hat eine Mannschaft.\"

Genau das war es, eine Mannschaft, die zusammenhielt, um das große Ziel zu erreichen.

Ich drücke natürlich auch unserer Frauen-Fußballnationalmannschaft ganz fest die Daumen, wenn sie im kommenden Jahr bei ihrer WM den Titel gewinnen will.

Es ist und bleibt der Zusammenhalt, mit dem wir auch in Zukunft die großen Herausforderungen meistern können:

Die digitale Revolution, die unser Leben fundamental verändert und ganz neue Möglichkeiten für Innovation und Wettbewerbsfähigkeit bietet.

Die demografische Entwicklung, die nicht nur Auswirkungen auf unsere Arbeitswelt hat, sondern unser gesamtes Leben erfat, denken wir nur an die Pflege unserer Angehörigen.

Die Zuwanderung von Menschen, die ein Gewinn für uns alle ist.

Den Welthandel, bei dem es darum geht, große Wettbewerbschancen zu nutzen und gleichzeitig soziale und ökologische Standards zu behaupten.

Den Schutz des Klimas, für den es endlich gelingen mu, neue verbindliche Vereinbarungen zu beschließen.Und im Rahmen der deutschen G7-Präsidentschaft will ich mich dafür in den nächsten Monaten mit aller Kraft einsetzen.

ANZEIGE Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,

auch im kommenden Jahr sollten wir gemeinsam alles daran setzen, den Zusammenhalt unseres Landes zu stärken.Er macht unsere Gesellschaft menschlich und erfolgreich.

In diesem Sinne wünsche ich von Herzen denen, die am heutigen Abend Kummer haben oder um einen lieben Menschen trauern, Trost und Beistand, und uns allen gemeinsam Kraft, Gesundheit und Gottes Segen für das neue Jahr 2015.\"

“亲爱的同胞们,

此时此刻随着我在除夕之夜发表讲话,2014已经逝去永远留在了我们的记忆中。这一年,在欧洲,我们感受到的,是一份不同寻常,一份强烈:即当欧洲共同的和平秩序基石遭到挑战,对我们意味着什么?这一年,克里米亚举行了全民公决,俄罗斯侵略了乌克兰。

毫无疑问的是,我们需要与俄罗斯携手共同缔造欧洲的安全,而不是与之对抗。同样不容置疑的是,欧洲人民对于所谓的强权即公理,置国际法于不顾的行为是无法接受且不会接受的。

因此,2014同样是一年。这一年里,欧洲人民实实在在地见证了这种挑衅,并协同其跨大西洋伙伴来一道迎接挑战。

欧洲已经决定不再分裂,反而较之以往更加团结,共同捍卫和平秩序和他们的价值观。而共同价值观,则是未来欧洲所有成员国作为整体在政治上以及在经济上的依凭之道。

欧洲的团结一致不是目的本身,而是作为一种手段,以化解乌克兰危机和贯彻法理正义。

2014同样是可被载入记忆的一年。这一年,埃博拉病毒肆虐西非,以前所未有的势头夺去无数可怜的生命。我要感谢所有那些伸出援助之手的人们,那些趁疾病还未扩散,阻挡埃博拉蔓延的人们:医生,护士,红十字助手,最不能忘记的还有军人,他们像在其他地方一样,义无反顾投入到这场生命保卫战中。

2014年,“伊斯兰国”将所有平民迫害,并将其中不服从者用残忍的方式加以杀害。该恐怖组织尤其肆虐于叙利亚和伊拉克北部,但其也同样威胁到德国的价值。自由世界对其群体声讨,德国也加入这一光荣行列,因为这也同样关乎我们的利益。

这些战争和危机导致一个结果是,难民数量达到二战以来的顶峰。很多人挣扎在死亡的边缘。毋庸置疑,我们会向那些来德国寻求庇护的难民提供帮助和收容。 不久前,有人告诉我说,他从库尔德人已经成为了今天的德国人。很多年前,在极度困顿的条件下,他冒着生命危险从伊拉克逃离出来。他说过,对他而言,最重要的是:在德国,他的孩子每天可以安安心心,不含恐惧地醒来。

这也许是生活在我们国家里的人所能作出的最好的赞美,即在这里,他的受过迫害的孩子可以无忧无虑地成长。

同时,很多人而言,这也是他们的动力。二十五年前,每个早晨他们都会走向东德的街头。1989年,数以万计的人们通过游行来争取民主和自由,反对专制。孩子们在恐惧中长大。

如今,每周一又有一些人在呼喊:我们是德意志民族。实际上,他们是想说:你们不属于这里-不论是因为你们的肤色还是你们的信仰。

因此,我想对所有参与游行的人说:请不要追随那些号召你们游行的人,在他们心中充斥的,是偏见、仇恨和冷酷。

亲爱的同胞们,能够生活在一个国度,其有将近25年处于和平、自由和统一,这该是多大的幸福!尽管这一年里,我们的生活中曾出现这样那样的艰辛和问题,但丝毫不影响我们对这种幸福感的感受。我们感到,不论困难多么艰巨,只要我们庞大的人口都拥有工作,或者新的一年里,只要联邦不出现46年以来首次新的待付债额,我们的生活就会满载动力。

我们坚信,不论国家团结的价值是什么,它都会作为一切成就的基石而存在。

此外,也正是凭借着团队的协作,世界杯冠军最终花落德国。这一刻令人难忘!对于这份成就,一个英国球迷说得好:“德国有一个团队”。

就是这样,一个团队,精诚协作,朝着伟大目标进军。

我也祈祷我们的女足能够在明年的世界杯上夺冠。

团结,只要有团结,未来不论困难多么巨大,我们都能战胜之。

数字革命,从根本上改变了我们的生活,并为创新和竞争提供了全新机遇。

人口的发展,不仅对我们的商业世界有着重要影响,同时也与我们的全部生活息息相关,它使我们将关注的目光投向自己的亲人。

移民方面,人口移民为我们彼此带来的益处是显而易见的。

世贸方面,围绕世界贸易,大量竞争机会可被利用;同时,社会和生态水平得以提升。

环保方面,新的约束协议有待缔结,最终定会成功。G7首脑会议下月会在德国举办,期间,我将竭力将该协议促成。 亲爱的同胞们,

未来一年,我们应一道增进国家团结,使社会人道且富于成效。

在此意义上,衷心将我的安慰和支持送给那些今晚心怀悲伤或为爱哀悼的人们。同时,愿意将我们所有的力量、健康和上帝的祝福送给2015新的一年。

德国总理默克尔新年讲话德中对照文本

默克尔新年讲话 中德文对照

默克尔新年讲话中德对照版

德国总理默克尔实验报告(DOC)

默克尔新年讲话

世界杯开幕德国总理默克尔致辞

默克尔新年讲话 原文

默克尔新年讲话 原文

默克尔新年讲话原稿

德国总理默克尔新年贺词 Neujahrsansprache der Kanzlerin

《德国总理默克尔新年讲话 德汉对照.doc》
德国总理默克尔新年讲话 德汉对照
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
下载全文