翻译人才调研报告

2020-03-03 12:25:23 来源:范文大全收藏下载本文

企业对翻译人才的需求调研报告

在“构建网络强国”和“互联网+”深入推进的背景下,随着“一带一路”战略构想的落地和中国企业加快“走出去”、参与全球竞争的脚步。目前,全球语言服务行业以高于全球GDP增长率在继续向前发展。语言服务行业将迎来空前的发展机遇和想象空间,也将面临更多新问题,新挑战。语言服务行业的迅猛发展所带来的问题之一,就是高端人才严重匮乏。目前我国高端语言服务人才的来源主要有:专业翻译人员、管理人员、计算机技术人员等几个方面。

与此同时,大数据云计算年代的到来冲击着社会每一个行业的变革,对于语言服务行业也是如此。于此同时,时代带来的冲击,要求高校和语言服务企业等各方面相关机构能够深入合作,发挥各自优势,进行深度产业资源整合。作为行业人才培养的阵地,培养译者的学府要勇于跳出教条,把教育事业切实与时代契机相结合。只有这样,一个行业才能够焕发活力,在时代浪潮中不断向前发展。

笔者和本项目的团队成员于2015年6月参加了“第七届中国翻译职业交流大会”,并聆听了来自国内多个知名语言服务企业的报告,其中包括:阿里巴巴集团、北京悦尔信息技术有限公司、SAP思爱普(北京)软件系统有限公司、如文思科技信息咨询有限公司、施博(西安)信息技术有限公司、青岛橡胶谷知识产权有限公司、北京和易达软件技术有限公司、四川语言桥信息技术有限公司、江苏省舜禹信息技术有限公司、上海一者信息科技有限公司、北京语智云帆科技有限公司、中译语通科技(北京)有限公司、英华博译(北京)信息技术有限公司等企业。此外,笔者于2015年12月赴武汉传神翻译信息技术有限公司进行实地调研。通过以上的调研活动,了解到目前语言服务企业对翻译人才的需求,认识到作为高校,应该对学生语言翻译训练方面进行改革。以下是通过调研对目前翻译行业对翻译企业员工的需求和要求进行的总结:

首先,传统的口笔译业务已不再是翻译市场中的唯一业务,随着全球化的发展,越来越多的跨国企业进入中国内地市场,一些新兴的语言服务,如本地化服务外包技术写作、编辑排版多语翻译等进入翻译企业的业务范围翻译企业的员工,尤其是职业译员要胜任这些工作,适应市场的需求和要求,就必须握一些基本的翻译技术,如机器翻译翻译记忆系统术语管理系统本地化软件工具等。另一方面,一些新兴的业务要求职业译者不但要具有翻译能力和技术,还要具备一定的个人素质如本地化翻译人才要求除具有专业能力外,还必须具备跨文化交际能力,掌握现代市场营销方法,并在工作中具有团队合作精神等这就要求翻译教学机构提供的教学内容有别于传统的单纯的口笔译课程,增加相应的翻译技术与翻译管理课程。

其次,当前和未来一段时期内专兼职员工并存将会是翻译行业的普遍现象。不过,从对各企业员工的具体分工来看,专职员工则除了能承担具体口笔译业务外,有时还要负责部分管理计算机维护市场调研员工培训等各种工作。这就对职业译员的技能和知识体系提出了要求一些翻译企业(尤其是翻译公司)会为了降低运营成本而雇用部分兼职员工,作为职业译员的专职员工要适应各个不同的岗位工作,除具有口笔译能力外,还必须掌握一定的管理计算机软件使用与开发等方面的技术。

第三,从翻译行业员工的学历层次现状及对未来员工学历的需求来看,一方面,目前和未来几年内翻译行业仍然需要高等教育各学历层次的员工,另一方面,具有本科和硕士学历的员工是目前和未来几年内翻译行业的中坚力量,与此同时,翻译行业对员工的学历层次要求越来越高,专科学历的员工需求量会逐渐减少,而且会逐渐相对稳定在若干技术操作性强的岗位上,其他相应的需求量会增加到对本科和硕士学历的员工上。此外,目前翻译行业中的博士学历员工比例和未来的需求都相对较小,说明翻译行业中对博士学历员工的需求可能还不够明确究其原因,并不是翻译市场中不需要高层次的翻译人才,而是目前的学术型博士翻译人才培养体系并不是以翻译市场的需求而定位的,培养的目的也不是应用型人才, 因此,现有翻译市场对博士学历人员的需求相对较少,归根结底是由于现有的翻译人才培养体制还没有培养出市场需要的高端翻译人才。

第四,从翻译行业现有员工教育背景及对未来不同教育背景员工的需求来看,一方面,目前和未来年内翻译行业背景员工的需求来看,一方面,目前和未来几年内翻译行业需要来自不同专业背景的员工,另一方面,语言文字教育背景的员工仍然是当前和未来一段时期内企业员工的主要组成部分。不过,未来几年内翻译行业中对语言文字背景的员工需求会略有减少,而对其他教育背景的员工需求会加大语言文字类教育背景的员工通常具有较高的母语外语水平和双语转换能力,也是目前中国内地高等教育中专业翻译人才培养的主要专业来源。但是,职业译员在翻译市场中遇到的不仅仅是语言类翻译项目,还会遇到涉及不同专业知识的翻译任务。事实上,目前翻译市场上的翻译业务中,人文社科类翻译项目在翻译市场中的比例非常少。因此,未来的职业译员不但要具有扎实的语言基本功和翻译能力,更需要掌握某一学科的基础知识。

最后,从翻译行业对主要岗位员工的基本技能水平要求来看,目前翻译行业中对不同岗位的员工技能要求各有不同,有些岗位需要员工达到专科水平即可,有些岗位则需要达到本科硕士,甚至博士的水平。除具有较强专业性和较高综合素质要求的口译岗位外,其他各种岗位既需要具有较高学历水平的专业技术人员,又需要从事基础性操作性工作的专科员工。因此,对不同技能水平的员工而言,应根据自己的学历层次和教育背景准确定位,按照各岗位的不同要求选择适合自己的工作。也就是说,各层次各类型院校都可以在翻译市场上找到与本校培养目标和已有资源相匹配的需求类型,不要盲目地一哄而上地都去培养高级口笔译人才,而是有针对性地培养某一层面某一专业的语言服务类人才。

通过分析翻译行业现状和对翻译企业员工的需求和要求,笔者认为,专业翻译人才培养必须根据翻译行业的市场需求和要求,明确培养目标,确立市场定位,建立以市场需求为导向的翻译人才培养机制。

人才调研报告

人才调研报告

人才工作调研报告

人才市场需求调研报告

人才市场需求调研报告

人才引进调研报告

人才工作调研报告

人才队伍建设调研报告

工业企业人才调研报告

人才人事调研报告

《翻译人才调研报告.doc》
翻译人才调研报告
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
下载全文