2020-03-02 19:09:03 来源:范文大全收藏下载本文
文献翻译心得
第一次做整篇论文的书面翻译,还是很有收获。
如果只是去读还不觉得,因为有的意思能够意会,但要做书面翻译就很头疼了,因此需要不断总结以提高翻译技巧。
1、胆大,如果按照英文对照翻译的话,总感觉无法表达原文需要表达的语境,所以有时应该翻译得大胆一点,不用太过于受制于句式。
2、心细,有些复杂的句子,看第一遍是一个意思,看第二遍又是另一个意思,对于复杂句子的翻译一定要精读,寻找最得体的翻译;对于有些词也是同样的道理,揣摩出最精确的意思。
3、翻译前可以看看相关的中文文献,第一次我把aembly framework翻译成了“装置结构”,但看了另一篇文献后发现翻译成“组件骨架”更精确。
4、多看文献,熟悉专业名词,还能使翻译出来的文献更加地道。
5、要有宏观思维,时时从全文大角度进行精确翻译。如文中的value,前面我一直翻译成“价值”或“作用”,到后面发现应该是“数值”的意思。
当然遇到了一些问题,主要是词和句。有的词、句的确翻译不出来,就算翻译出来了也太勉强,自己都看不下去。解决办法就是多看文献,寻求指导。
最后要感谢老师能能抽空评阅!
人人范文网 m.inrrp.com.cn 手机版