日语打电话找工作的对话

2020-03-02 19:06:11 来源:范文大全收藏下载本文

第一种情况:接电话者就是人事担当

【応募者】もしもし、○○求人情報(きゅうじんじょうほう)を見てお電話いたしましたAと申します(もうします)。人事担当(じんじたんとう)の方(かた)をお願いできますでしょうか?

(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?)

【担当者】はい、私ですが。。。

(翻译:我就是,请讲)

【応募者】○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。ただ今お時間よろしいでしょうか?

(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A。不知道现在讲话方不方便?)

【担当者】大丈夫ですよ。どうぞ。

(翻译:可以的,请讲)

【応募者】○○の求人広告(きゅうじんこうこく)を拝見(はいけん)

して、厨房(ちゅうぼう)の仕事を応募(おうぼ)

したいのですが、まだ募集(ぼしゅう)

されていますか?

(翻译:看了某某求人广告,我想应募厨房的工作,还有在募集吗?)

【担当者】ええ、まだ募集してますよ。

(翻译:是的,还在募集当中。)

【応募者】ぜひアルバイトさせていただきたいのですが、どうやって応募すればよろしいでしょうか?

(翻译:请让我在这里工作吧,我应该如何应募才好呢?)

【担当者】一度面接(めんせつ)

をしたいと思います。6月30日火曜日の午後3時に、履歴書(りれきしょ)を持ってお店に来てもらえますか?

(翻译:想先进行一次面试。

能请你在6月30日星期二下午3点,带着简历来店里吗?)

【応募者】6月30日火曜日の午後3時ですね。分かりました。履歴書を持って伺います(うかがいます)。よろしくお願いいたします。本日(ほんじつ)はありがとうございました。失礼いたします。

(翻译:6月30日星期二下午3点是吧,明白了。我带上简历如约前往。届时还请多关照。今天十分感谢,再见。)

(電話を切る)

(翻译:挂电话)

第二种情况:人事担当不在或现在不方便的情况 (人事担当不在的情况下)

【応募者】もしもし、○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。人事担当の方をお願いできますでしょうか?

(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?)

【担当者】あいにく、○○は外出して(がいしゅつ)おります。

(翻译:真不凑巧,OO现在不在。)

【応募者】では、改めて(あらためて)

ご連絡したいのですが、何時であればよろしいでしょうか?

(翻译:那我下次再打电话过来,请问几点钟打过来好呢?)

【担当者】今日の午後3時以降(いこう)、またご連絡ください。

(翻译:今天下午3点之后,请再打过来。)

【応募者】では、そのお時間にもう一度かけ直します(かけなおします)。失礼いたします。 (翻译:那我那个时间再重新打过。再见)

(電話を切る)

(翻译:挂电话)

(现在不方便讲话的情况下)

【応募者】もしもし、○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。人事担当の方をお願いできますでしょうか?

(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?)

【担当者】はい、私ですが。。。

(翻译:我就是,请讲)

【応募者】○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。ただ今お時間よろしいでしょうか?

(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A。不知道现在讲话方不方便?)

【担当者】今ちょっと。。。

(翻译:现在有点不方便。。。)

【応募者】それでは、3時に改めてご連絡いたします。お忙しいところ失礼いたしました。 (翻译:那我3点钟再打电话过来,繁忙之中多有打扰了,再见。)

注:这里也可让对方定下时间,请参考(人事担当不在的情况下)一节。

(電話を切る)

(翻译:挂电话)

第三种情况:对方定的面试日跟自己日程有冲突

【応募者】もしもし、○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。人事担当の方をお願いできますでしょうか?

(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A,能麻烦您帮转人事担当吗?)

【担当者】はい、私ですが。。。

(翻译:我就是,请讲)

【応募者】○○求人情報を見てお電話いたしましたAと申します。ただ今お時間よろしいでしょうか?

(翻译:看了某某求人信息而打来了电话,我叫A。不知道现在讲话方不方便?)

【担当者】大丈夫ですよ。どうぞ。

(翻译:可以的,请讲)

【応募者】○○の求人広告を拝見して、厨房の仕事を応募したいのですが、まだ募集されていますか?

(翻译:看了某某求人广告,我想应募厨房的工作,还有在募集吗?)

【担当者】ええ、まだ募集してますよ。

(翻译:是的,还在募集当中。)

【応募者】ぜひアルバイトさせていただきたいのですが、どうやって応募すればよろしいでしょうか?

(翻译:请让我在这里工作吧,我应该如何应募才好呢?)

【担当者】一度面接をしたいと思います。6月30日火曜日の午後3時に、履歴書を持ってお店に来てもらえますか?

(翻译:想先进行一次面试。

能请你在6月30日星期二下午3点,带着简历来店里吗?)

【応募者】6月30日火曜日の午後3時ですか?申し訳(もうしわけ

)ございません。その日は予定(よてい

)が入っておりまして、こちらの都合(つごう)

で恐縮(きょうしゅく)ですが、別の日(べつのひ)にしていただけないでしょうか?

(翻译:6月30日星期二下午3点啊?真对不起,那一天已经有了安排,不知道能不能换成其他的日子?)

注:日本人是很重视每个人的日程安排的,像面试时间的安排等,属于临时安排,所以会优先尊重你先前的日程安排,不用担心因为要面试而打乱自己的计划。

【担当者】それでしたら、7月1日水曜日の午後3時、どうでしょうか?

(翻译:那样的话,那就7月1日,周三下午3点,如何?)

【応募者】ありがとうございます。7月1日水曜日の午後3時でしたら大丈夫です。そのお時間に伺います。よろしくお願いいたします。失礼いたします。

(翻译:非常感谢。7月1日,周三下午3点的话没有问题。如期前往,届时请多关照,再见。)

(電話を切る)

(翻译:挂电话)

商务日语打电话

找工作的英语对话

日语新年对话

日语常用对话

日语简单对话

日语常用对话

日语(找工作面试语)

商务日语打电话和接电话

教你正确得用日语打电话

日语各种场景对话

《日语打电话找工作的对话.doc》
日语打电话找工作的对话
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
下载全文