习主席apec讲话稿翻译中英儿女

2021-01-08 来源:发言稿收藏下载本文

推荐第1篇:习主席新年贺词中英版

体验式英语教育先锋美联英语

习主席2014新年贺词中英版

2014年新年到来前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,发表了二〇一四年新年贺词。以下是贺词全文和对应的英译版,同学们也可以自己尝试翻译下进行对比学习:

女士们,先生们,同志们,朋友们:

Ladies and gentlemen, comrades and friends:

我们即将迎来充满希望的2014年。一元复始,万象更新。在这里,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!祝福老人们健康!祝福孩子们快乐!祝福每个家庭幸福安康!

We\'ll soon usher in the year 2014 with great hopes.As the new year begins, let us also start anew.I\'m delighted to extend New Year wishes to Chinese people of all ethnic groups, to compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, to overseas Chinese and to friends all over the world! I wish senior people and children, and every family happine, peace and health in the New Year.在这辞旧迎新之际,无数工人、农民、知识分子、干部仍然坚守在工作岗位,不少同胞依然奔波在世界各地为祖国辛勤工作,许多人民解放军和武警官兵、公安干警正在履行光荣使命。他们有的远离祖国、远离亲人,有的不能同家人团聚。我代表祖国和人民,向他们致以诚挚的问候,祝他们平安顺利!

At a time to ring out the old year and ring in the new, countle workers, farmers, intellectuals and cadres still remain at their posts working hard.Many of our compatriots are on the go, working in various regions of the world for the motherland.Many members of the People\'s Liberation Army, armed police and public security are performing their glorious duties.Some of them are far away from the motherland, and their close relatives and some cannot have a reunion with family members.On behalf of the motherland and people, I\'d like to offer my sincere greetings to them and wish them a peaceful and smooth new year.2013年,对我们国家和人民来说是很不平凡的一年。我们共同战胜了各种困难和挑战,取得了新的显著成就。成绩来之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感谢!

The year 2013 has been an extraordinary year for our nation and people.We have worked together in overcoming a variety of obstacles and challenges, and made new outstanding achievements.The achievements have not come easily as they are the result of blood and sweat from all.I\'d like to convey my heartfelt gratitude to you all.

2013年,我们对全面深化改革作出总体部署,共同描绘了未来发展的宏伟蓝图。2014年,我们将在改革的道路上迈出新的步伐。

In 2013, we made an overall plan on comprehensively deepening reform and laid out a grand blueprint together for future development.In 2014, we are expected to make new strides on the road of reform.

体验式英语教育先锋美联英语

我们推进改革的根本目的,是要让国家变得更加富强、让社会变得更加公平正义、让人民生活得更加美好。改革是需要我们共同为之奋斗的伟大事业,需要付出艰辛的努力。一分耕耘,一分收获。在改革开放的伟大实践中,我们已经创造了无数辉煌。我坚信,中国人民必将创造出新的辉煌。

We have advanced reforms with the fundamental purpose of making our nation stronger and more prosperous.We also aim to achieve a higher degree of impartiality and justice in society so that people can live a better life.Reform is a great cause that calls for common commitments and strenuous efforts from us all.We must sow before we can reap.In the great practice of reform and opening up, we have already made countle spectacular achievements.I firmly believe that the Chinese people will create new spectacles.宇宙浩瀚,星汉灿烂。70多亿人共同生活在我们这个星球上,应该守望相助、同舟共济、共同发展。中国人民追寻实现中华民族伟大复兴的中国梦,也祝愿各国人民能够实现自己的梦想。我真诚希望,世界各国人民在实现各自梦想的过程中相互理解、相互帮助,努力把我们赖以生存的地球建设成为共同的美好家园。

There exists an immense and vast universe with bright stars.More than 7 billion people inhabit the planet Earth.We in the same boat should keep watch and help each other to achieve common development.We Chinese people seek to realize the Chinese dream, a great revitalization of the Chinese nation, and also wish that the dreams of people of all countries will come true.I sincerely hope that people of various countries in the world will understand and help each other in the course of realizing their dreams and build the Earth that we rely on for survival into a common beautiful homeland.生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。我们在前进的道路上,还会遇到各种风险和挑战。让老百姓过上更加幸福的生活,还有大量工作要做。我们要谦虚谨慎、艰苦奋斗,共同谱写伟大祖国发展的时代新篇章。 Life is always full of hopes.Succe always belongs to those who keep forging ahead unswervingly.On our way forward, we will encounter various risks and challenges.We still need to complete a lot of tasks so that common people can live a happier life.We need to be modest and prudent and work hard together in writing a new chapter for the development of our great nation.

谢谢大家。

Thank you all.

推荐第2篇:APEC妙语翻译

APEC妙语翻译

1.山明水净夜来霜,数树深红出浅黄

The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in at night; Trees are covered with deep scarlet,leaves mixed with yellow that is light.

该句出自中唐朝诗人刘禹锡的《秋词二首》。翻译古诗,最难的当然是押韵。读一读,你就会发现,这里 bright, night还有light是押韵的。涨一下古诗知识,全诗如下:

山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。试上高楼清入骨,岂如春色嗾人狂。

2.朋友越走越近,邻居越走越亲

Friends and neighbors become closer when they visit each other more often。

这句通俗白话实际上采取了与古诗“秦时明月汉时关”类似的表述结构,即 “朋友、邻居之间越走越亲近”。只是中文喜欢对仗神马的,就看似复杂了,如果英语也求对仗,那翻译就受累不讨好啦,因为英语更讲究逻辑与简洁。

3.亚洲各国就像一盏盏明灯,只有串联并联起来,才能让亚洲的夜空灯火辉煌

Asian countries are just like a cluster of bright lanterns.Only when we link them together, can we light up the night sky in our continent.

这句话里,中文一如既往地喜欢“叠字”,而到了英文里 “一盏盏”则成了a cluster ;有意思的是,中文的“明灯”译成了bright lanterns。的确,英语里一串一串的“灯笼”,意象更美好。至于什么“串联互联”,您就别去翻中英物理词典啦,您瞧,很简单,就是link,要是拘泥于太细“串联”“并联”的区别,英语世界里物理学得不那么好的孩纸,就瞎了。这句话给我们的启示是:除了词典,当翻译需要两颗心:一颗浮想联翩的心,一颗简单的心。。

4.“一带一路”

“Belt and Road”

人类喜欢制造一些很长的专有名词,然后再简化之。此前,有译文为“one belt and one road”招来质疑,这次把那个“一”没翻出来,不知道会有何反响。不过,这种处理方法,一是上下文中需要出现全称,二是往往还需要视情况搭配一些更具体的词,比如the Belt and Road initiative(s),the Belt and Road cooperation program(s)。那“一带”“一路”中英文全称各是什么呢?下面咱们涨下姿势:

一带:丝绸之路经济带 the Silk Road Economic Belt

一路:21世纪海上丝绸之路 the 21st Century Maritime Silk Road

5.如果将“一带一路”比喻为亚洲腾飞的两只翅膀,那么互联互通就是两只翅膀的血脉经络

If the “Belt and Road” are likened to the two wings of a soaring(高飞,腾飞) Asia, then connectivity is like their arteries and veins.

在这里,“一带一路”遇上了“互联互通”,典型的中文求对仗的风格,真是考验翻译水平。但是我们要有一颗简单的心。这里初学英语的孩纸要注意liken与like意义、用法上的区别。Liken是动词,“把A比作B”的意思;like不是动词,所以做谓语的时候是be like,意思是“好像”。而“血脉经络”这个中国特色的词,你怎么“呵呵”,外国人也不是那么懂的,所以简单一些吧。况且,“血脉经络”在中文本身也是形式大于意义的,即求四字词汇的节奏。

6.有路才能人畅其行,物畅其流

With roads in place, people and goods can flow.

要想知道带点文绉绉的话语怎么翻,这句就是范例。

7.志同道合

People who cherish the same ideals follow the same path.

其实,这句倒译回来就是“志同者道合”。所以如果说两个人“志同道合”应该是They cherish the same ideals and follow the same path。 8.志存高远,脚踏实地

Aspire(渴望,立志,追求) for high and grand (宏伟的,宏大的)while planting our feet firmly on the ground.

又是两个四字短语,而且两组之间存在逻辑意义上的关联,所以翻译用while连接了。记住,英文更加注重逻辑。另外,值得一提的是plant的用法。在英语中,往往这种很小的常见词语,总是有比我们平时使用多得多的地道用法。《韦氏大辞典》对plant作为动词的一个解释是: to put or place (something or yourself) firmly or forcefully on a surface or in a particular position,把它用在“脚踏实地”的翻译中生动而地道。

9.互联互通

Connectivity

“互联互通”是本次APEC会议出现频率最高的词。其实,“互联互通”的意思就是互相联通,打通伙伴之间的联系,中文喜欢四字叠词,英文直接翻译成connectivity就好啦。《韦氏大辞典》对connectivity的解释是 the quality, state, or capability of being connective or connected (保持相互联系和连通的状态或能力)。

10.是继续引领世界、创造美好未来,还是放慢脚步、等待被人超越?是深化一体化进程、还是陷入碎片化漩涡?是践行开放、包容理念、共同开创亚太世纪,还是身体已进入21世纪而思维模式还停留在过去?

Shall we continue to lead the world in creating a bright future, or shall we slow down only to be outperformed by others? Shall we deepen the integration proce, or shall we let ourselves slip into a vortex of fragmentation? Shall we embrace openne and inclusivene to work together for an Asia-Pacific century, or shall we cling to an outdated mindset until for the 21st century?

排比句属于一种表达力比较强的修辞手法。这个排比句里有一些比较新的表达方式,如“陷入碎片化漩涡”基本采用了直译,而“身体已进入21世纪而思维模式还停留在过去”则是用了意译的手法。

11.大时代需要大格局,大格局需要大智慧

A great era calls for great vision, which in turn requires great wisdom.

虽然中文中都是“需要”,但是英文的翻译可以更加灵活,更加多样,更加贴切。关键是小伙伴还可以炫一下肚子里有多少洋词儿呢。

12.朋友多了,路才好走

More friends, more opportunities.

该句直译过来应该是“more friends, more roads”,可是这么说台下的外国友人肯定不太能理解,所以我们还要给中文原本的意思做一个引申,译成“机会”,显得好懂多了。

13.应该变赢者通吃为各方共赢,共同做大亚太发展的蛋糕

We should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region.

两个看点:第一,“赢者通吃”和“各方共赢”怎么翻;第二,“做大蛋糕”是什么意思,怎么翻译,要不要直译。译文已经告诉我们啦,小编就不啰嗦啦。但是大家可以表达不同意见。

14.生活从不眷顾因循守旧、满足现状者,而将更多机遇留给勇于和善于改革创新的人们

Life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status-quo//k'wəʊ//(维持现状).Instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate.

跟CEO们谈改革创新,却从生活切入,足见***演讲技巧之高超。译文从选词到句式的规整,足见译者之用心,所以译文读起来,给人以智者忠告的感觉,而不是一杯廉价的心灵鸡汤。

15.如果说创新是中国发展的新引擎,那么改革就是必不可少的点火器

If innovationˌ/ɪnəˌveɪʃn/ is the new engine for China's development, reform is the indispensable igniter.

这又是一句打比方。中文通俗易懂,英文直译也不会产生理解问题,那就顺着这句话的顺序来吧,这样的好处是译者与读(听)者都方便。

(来源:中国日报网)

中国高速铁路网由中国铁路公司运营。该铁路网包括所有商业高速列车运行服务,这些列车的时速平均达200公里或更高。目前中国拥有全球最长的高铁线网,运营中的线路约9300公里。2012年12月25日,中国启动世界上最长的线路,该线路从北京至广州,共2298公里。高铁服务于2007年引进中国。在政府的大力资助下,高铁线网正在迅速扩展。

The high-speed rail network in China is operated by China Railway Corporation.The network consists of all commercial train services, and the trains have an average speed of 200 km/h or higher.China has the world’s longest high-speed rail network with about 9300 km of routes in service at present.The world’s longest line opened in China on 25 December 2012.It runs 2298 kilometers from Beijing to Guangzhou.High-speed rail service in China was introduced in 2007.With generous funding from the government, the net-work is rapidly expanding.

推荐第3篇:习主席讲话

习近平:决不允许军国主义卷土重来

2014年9月4日 08:35习近平出席抗日战争胜利69周年纪念日活动

中共中央、国务院、中央军委3日下午在人民大会堂举行座谈会,纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利69周年。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话强调,历史无法重来,未来可以开创。站在新的历史起点上,我们纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争的伟大胜利,就是要铭记历史、警示未来。

【8年抗战】

中国共产党是抗战中流砥柱

习近平表示,69年前的今天,中国人民经过艰苦卓绝的浴血奋战,打败了穷凶极恶的日本军国主义侵略者,赢得了近代以来中国反抗外敌入侵的第一次完全胜利。中国人民抗日战争的伟大胜利,彻底粉碎了日本军国主义殖民奴役中国的图谋;重新确立了中国在世界上的大国地位;开辟了中华民族伟大复兴的光明前景。

甲午战争,中国战败。抗日战争,中国胜利。从甲午失败到抗战胜利,历史走过了半个世纪。中国当年是一个积贫积弱的国家,为什么能够战胜不可一世的日本军国主义、夺取胜利呢?以爱国主义为核心的伟大民族精神是中国人民抗日战争胜利的决定因素。中国共产党的中流砥柱作用是中国人民抗日战争胜利的关键。全民族抗战是中国人民抗日战争胜利的重要法宝。 在中国人民抗日战争的壮阔进程中,形成了伟大的抗战精神,中国人民向世界展示了天下兴亡、匹夫有责的爱国情怀,视死如归、宁死不屈的民族气节,不畏强暴、血战到底的英雄气概,百折不挠、坚忍不拔的必胜信念。伟大的抗战精神,是中国人民弥足珍贵的精神财富,永远是激励中国人民克服一切艰难险阻、为实现中华民族伟大复兴而奋斗的强大精神动力。

【中日关系】

日应严肃妥善处理历史问题

习近平表示,中国和日本是一衣带水的邻邦。在中日两国2000多年的交往中,和平友好是历史主流。令人遗憾的是,在中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利69年的今天,日本一些政治组织和政治人物依然在矢口否认日军侵略的野蛮罪行,依然在执意参拜双手沾满鲜血的战犯亡灵。这些做法,不仅违背了日本政府在历史问题上的承诺,而且背离了中日关系的政治基础,严重伤害了中国人民和广大亚洲国家人民的感情。中国人民有比海洋、天空更为宽广的胸怀,但我们的眼睛里也绝容不下沙子。

事实就是事实,公理就是公理。在事实和公理面前,一切信口雌黄、指鹿为马的言行都是徒劳的。黑的就是黑的,说一万遍也不可能变成白的;白的就是白的,说一万遍也不可能变成黑的。一切颠倒黑白的做法,最后都只能是自欺欺人。

习近平表示,我们将以最大的决心和努力,同世界各国人民一道,坚决捍卫中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利成果,坚决维护战后国际秩序,决不允许否认和歪曲侵略历史,决不允许军国主义卷土重来,决不允许历史悲剧重演!

“解铃还须系铃人。”只有正确对待历史,才有利于日本早日卸下历史包袱。日本方面应以慎重态度严肃对待和妥善处理历史问题,认真记取历史教训,坚持走和平发展道路。

【民族复兴】

今天更有能力实现民族复兴

今年是甲午年。习近平表示,120年前的甲午年,中国民主革命的先行者孙中山先生发出了“振兴中华”的呐喊。120年后的今天,中国人民感到无比自豪的是,我们比历史上任何时期都更加接近中华民族伟大复兴的目标,比历史上任何时期都更有信心、更有能力实现这个目标。

在前进的征程上,我们必须坚定不移走中国特色社会主义道路;我们必须坚定不移把发展作为党执政兴国的第一要务;我们必须坚定不移全面深化改革;我们必须坚定不移走和平发展道路。

习近平呼吁,全党全军全国各族人民,海内外所有中华儿女,更加紧密地团结起来,以中华民族伟大复兴不断前行的新成就,告慰为中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利献出生命的所有先烈,告慰近代以来为中华民族独立、中国人民解放献出生命的所有英灵,这是我们对中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利最好的纪念! 据新华社

纵深

习近平两月内两赴卢沟桥以纪念抗战

9月3日,坐落在卢沟桥畔宛平城的中国人民抗日战争纪念馆,习近平在两个月之内,第二次来到这里。这种频率并不多见。

两月内两次纪念抗战 今年是中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利69周年。按照往年惯例,“逢五”、“逢十”的年头才会有大规模纪念,党和国家领导人参加纪念活动。今年打破了这一规律。

9月3日上午9时56分,习近平等政治局7位常委来到中国人民抗日战争纪念馆,参加纪念活动。

而在此前的7月7日,习近平等党和国家领导人也是来到中国人民抗日战争纪念馆,同1000多名各界代表一起参加抗战纪念。习近平同参加过抗日战争的新四军老战士焦润坤、国民党老战士林上元,以及两名少年儿童一起,为“独立自由勋章”雕塑揭幕。据新华社报道,这是首次有国家最高领导人在“七七”这一天参与官方纪念。

习近平当时在讲话中表示,历史就是历史,事实就是事实,任何人都不可能改变历史和事实。付出了巨大牺牲的中国人民,将坚定不移捍卫用鲜血和生命写下的历史。任何人想要否认、歪曲甚至美化侵略历史,中国人民和各国人民决不答应!

人大立法后首次纪念

在中国抗战纪念史上,今年是一个特殊的年份。这是全国人大以法定形式确定9月3日为抗战胜利纪念日后的首次纪念。

上海师范大学人文与传播学院院长、中国“慰安妇”问题专家苏智良此前曾表示,“类似今年这种普通年份,纪念规格之高,很罕见”。

高规格纪念的一个重要原因,就是人大的立法。

今年2月,全国人大将9月3日确定为中国人民抗日战争胜利纪念日。 1945年9月2日,日本政府代表签署投降书。9月3日,中国举国欢庆,庆祝抗战胜利。1999年9月18日,国务院修订《全国年节及纪念日放假办法》,将9月3日定为抗战胜利纪念日。今年,全国人大以立法形式将其再一次确认。

此外,今年中国纪念抗战的活动集中、形式多样。除了常规的纪念活动,还有人大立法、公布45名日本侵华战犯的罪行自供、公布第一批抗日英烈名录等。

纪念意在表明中国立场

两个月内,习近平两次参加抗战纪念。专家表示,这种频率此前并不多见。

吉林大学副校长、吉林大学东北亚研究中心主任王胜今认为,除了人大立法确定的原因外,国家领导人参加活动是在以实际行动维护二战的胜利成果。在“中国梦”的背景下,激励全体中华儿女热爱祖国,珍视历史,以史为鉴。

“日本在历史问题上开倒车,少数右翼分子右倾严重。国家领导人参加抗战纪念活动,意在表明中国的立场。”王胜今表示,明年是中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利70周年,纪念形式会更隆重。

苏智良认为,针对抗战的纪念,我们会逐渐形成一种成熟的纪念形式,成为今后的样本。

新京报记者 储信艳

声 音 安倍上台后,日本在处理对华关系问题上,如钓鱼岛问题,以及处理自身内政问题上,如强化自卫队等,军国主义复苏势头很明显。党和国家领导人出席此类活动,也是提醒我们的人民,对日本的动态要有高度的警觉,坚决保护国家安全、主权和领土完整。

推荐第4篇:习主席微服私访

河南兰考是焦裕禄精神的发祥地,也是中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在第二批党的群众路线教育实践活动中的联系点。3月17日至18日,习近平总书记一行赴兰考调研指导教育实践活动,他来到基层干部中间,走进人民群众中间,并再次感受追溯焦裕禄同志的公仆情怀、求实作风、奋斗精神和道德情操,强调要大力学习弘扬焦裕禄精神,继续推动教育实践活动取得实效,为推进党和人民事业发展、实现中华民族伟大复兴的中国梦提供强大正能量。

一路轻车简从,一路亲民务实,一路深情寄语。两天的密集行程中,习近平走村入户、访贫问苦,察看便民服务、倾听群众呼声,召开座谈会,和县、乡镇以及村基层干部亲切坦诚交流,悉心听取基层干部群众意见建议。总书记的殷殷牵挂和谆谆嘱咐,寄托着党中央、国务院对河南的亲切关怀。

习近平说,兰考县的教育实践活动开局良好,热身早、载体好、起步实,活动安排既体现中央精神,又有鲜明特色,这是兰考县委认真部署和组织的结果,是兰考广大干部群众积极参与和支持的结果,也倾注了河南省委、开封市委和中央巡回督导组、省委督导组的努力。

“焦裕禄精神过去是、现在是、将来仍然是我们党的宝贵精神财富”

3月17日10时许,习近平一下飞机,就直奔兰考焦裕禄同志纪念馆。这是他时隔5年之后,第二次来到这块精神圣地。

纪念馆就坐落在兰考县城北昔日黄河故道的沙丘上,正门前的焦裕禄事迹群雕,沐浴在和煦春风和温暖阳光里。习近平总书记拾级而上,神情庄重。

馆里展出的300多幅版面、照片,90多件遗物,生动展示了焦裕禄同志鞠躬尽瘁、死而后已的光辉一生„„在纪念馆里,习近平倾听着,询问着,沉思着,深切缅怀这位人民的好公仆、县委书记的好榜样。“再次踏上兰考土地,依然心情很不平静。刚才,尽管看的听的都比较熟悉,但我还是想多看一看、多听一听,因为这里的每一件实物、每一个故事,都能引起我的心灵共鸣。”总书记深情地说。

焦裕禄对子女要求严格,发现儿子焦国庆看了一场“白戏”后,他亲自制定了《干部十不准》。在写有《干部十不准》的展览墙前,总书记驻足良久,仔细观看。习近平感慨地说,“十不准”内容非常有针对性。就拿看“白戏”这条说,除了规定一律不准送戏票之外,还强调不能把前10排的票光卖给机关和干部,这就教育领导干部如何针对身边存在的突出问题,研究制定具体举措。

在纪念馆序厅,看到焦裕禄的五个子女焦跃进、焦守凤、焦国庆、焦守云、焦守军等候在那里,习近平快步走上前去,和他们一一握手,亲切交谈。

“身体都挺好吧?后代都好吧?现在工作生活都好吗?”习近平关切地问道。“都很好,谢谢总书记关心!请总书记放心,我们一定传承好父亲的精神,把家教家风一代一代地保持传承下去。”焦守云激动地回答。她还告诉总书记,省里又拍了一部介绍焦裕禄的纪录片,从兰考到山东、洛阳,自己跟着摄制组走了一趟父亲走过的路。习近平表示,纪录片也是很好的形式,可作为教育实践活动的教材。

置身焦园,睹物思人。习近平动情地说:5年前我到兰考参观了焦裕禄同志事迹展,今天来再次深受感动。我们这一代人是深受焦裕禄同志事迹教育成长起来的,焦裕禄同志的形象一直在我心中。很多东西存在的时间虽然短暂,但这短暂铸就了永恒。焦裕禄同志是县委书记的榜样,也是全党的榜样,他虽然离开我们50年了,但他的事迹永远为人们传颂,他的精神同井冈山精神、延安精神、雷锋精神等革命传统和伟大精神一样,过去是、现在是、将来仍然是我们党的宝贵精神财富,我们要永远向他学习。

学习弘扬焦裕禄精神,学习什么、弘扬什么?总书记进行了精准概括:要特别学习弘扬焦裕禄同志“心中装着全体人民、唯独没有他自己”的公仆情怀,要特别学习弘扬焦裕禄同志凡事探求就里、“吃别人嚼过的馍没味道”的求实作风,要特别学习弘扬焦裕禄同志“敢教日月换新天”、“革命者要在困难面前逞英雄”的奋斗精神,要特别学习弘扬焦裕禄同志艰苦朴素、廉洁奉公、“任何时候都不搞特殊化”的道德情操。

学习弘扬焦裕禄精神,怎样学习、怎样弘扬?总书记做出了明确指示:“深学、细照、笃行”。深学,就是要组织党员、干部一点一滴学习焦裕禄同志的事迹,一字一句学习焦裕禄同志的言论,重点把焦裕禄精神学习好、领会透,不能大而化之,粗看都知道,细问不明白,没有触及灵魂。学习要同教育实践活动紧密结合起来,从相互融通中把握党的群众路线的本质要求,把握改进作风的重点。细照,就是要引导党员、干部把焦裕禄精神作为一面镜子从里到外、从上到下反复照一照,深入查摆自己在思想境界、素质能力、作风形象等方面存在的问题和不足,从差距中增强动力和措施。笃行,就是要引导党员、干部向焦裕禄同志看齐,从今天做起,从眼前做起,从小事做起,像焦裕禄同志那样对待群众、对待组织、对待事业、对待同志、对待亲属、对待自己,像焦裕禄同志那样生命不息、奋斗不止,努力做焦裕禄式的好党员、好干部。

“开展教育实践活动和弘扬焦裕禄精神是高度契合的,要把学习弘扬焦裕禄精神作为一条红线贯穿活动始终,希望通过弘扬焦裕禄精神,为推进党和人民事业发展、实现中华民族伟大复兴的中国梦提供强大正能量。”总书记铿锵有力的话语在兰考大地回响。

“要把群众看成我们的父母,看成我们的兄弟姐妹”

总书记时刻记挂着民生民情,调研中,他步履坚定地丈量着民情,心细如发地感受着民生。

位于阳光大厦的兰考县为民服务中心外,“让权力在阳光下运行”的大字格外醒目。17日15时,习近平走进一楼大厅,向工作人员和前来办事的群众问好,他先后来到地税局、财政局、规划局、房管中心的服务窗口,了解工作流程。在民政局窗口前,习近平询问办结婚证都需要什么证件,每天来办证的多不多,还特意让工作人员递过来一本结婚证,看看样式,他亲切地对刚刚在这里领了结婚证的一对名叫杨坤、李丹丹的小夫妻说:“祝福你们!”

“你们这里双休日办不办证?”总书记问工作人员。“办,我们可以调休,但不能让老百姓等。”

“那就等于是全天候服务了。”总书记满意地点点头。

习近平说,便民服务平台建得好不好,关键看服务实效。服务实效最根本的还是我们内在要有一颗为人民服务的心。像焦裕禄同志那样有一颗为人民服务的心,没有条件也会想方设法创造条件。他指着墙上张贴的“不知道,你问我,我问谁”、“还没上班,谁叫你来这么早”等“服务忌语”说,“跟群众没有感情才会出现这样的忌语,如果把群众看成我们的父母,看成我们的兄弟姐妹,那态度肯定就会不一样”。

2013年7月份以来,兰考县建立了专线电话、热线微博、手机短信、电子邮箱、来信来访“五位一体”的焦裕禄民心热线,着力解决人民群众反映的职能单位和党员领导干部的“四风”问题,习近平详细了解热线的运转机制,认真翻看督办记录,他说,把各种渠道的群众反映综合起来受理和解决,是一个好做法,既要注重提高办事效率,又要建立长效机制。他叮嘱说:“为民服务不能一阵风、虎头蛇尾,不能搞形式主义。”

习近平还特别指出,乡镇社区、企事业单位和窗口服务单位都要把为民服务工作搞好,要以百姓满意不满意为标准改进工作、改善服务,提高服务水平。要把第二批教育实践活动办得扎扎实实,办出实际效果来。

农业现代化有哪些障碍?农村发展有什么困难?农民致富中有哪些诉求?带着对“三农”问题的关心,习近平一行赶往当年兰考最大的风沙口——坝头乡张庄村。

柏油路两边,麦田成畦。微风拂过,仿佛能听到麦苗拔节的声音。

“习主席好!”“欢迎总书记!”看到电视上熟悉的身影突然出现在大家面前,村民们大声问好,激动不已。

“乡亲们好!”习近平微笑而行,不时向大家点头致意。

张庄村是国家新一轮扶贫开发重点村,村里现有200多户贫困户,主要收入就靠种地。受禽流感对市场造成的影响,村民闫春光去年养鸡赔了1万多块钱,一家5口至今还住在老式土砖房里。

听说总书记要来,闫春光85岁的奶奶张景枝特地换上过年才穿的大红外套,从堂屋不时向外张望着。一进院,习近平就上前握住老人的手,询问她的身体状况,祝福老人健康长寿,扶她一起坐下。“下一步你咋打算?还是打零工?”“土地流转出去,1亩地给你多少钱?”“种粮食,1亩地各种补贴有多少?”总书记不时询问闫春光,并帮他出主意、想办法。小小的堂屋里,洋溢着暖暖亲情。

临走时,习近平还送上了米面油等慰问品。“习主席真好啊!”张景枝眼含热泪,紧紧攥着总书记的手。看到老人执意要送自己,习近平上前一步扶起老人,携手一起走到院外,两双手久久没有松开。

“总书记,快尝尝俺家的花生。”路过村民文伟清家时,文伟清兴奋地端着一簸箕花生想请总书记尝尝。习近平拿起一个剥开,津津有味地嚼了起来,频频点头。

出了张庄村,北行数里就是黄河东坝头段,也是黄河典型的“豆腐腰”地段。“毛主席视察黄河纪念亭”就坐落在这段黄河水对面。1952年,毛泽东主席抵达这里视察黄河,纪念亭里的石碑详细记载着这段历史,习近平走进亭子,逐字阅读碑文。

习近平伫立岸边,望着滔滔河水,不时向有关人员询问黄河防汛状况,详细了解黄河滩区群众的生产生活情况,并叮嘱开封、兰考的干部要切实关心贫困群众,带领群众艰苦奋斗,早日实现脱贫致富。

“跟大家面对面交流,能够了解人民群众的真实感受和实际要求”

开展好第二批教育实践活动必须“向群众学习、拜群众为师”。基层干部群众对开展好活动有哪些意见建议,总书记非常关心。

17日下午,习近平不顾奔波劳顿,先后走进张庄村村委会办公室、焦裕禄干部学院教学楼1号教室,和兰考乡村部分基层干部、普通共产党员进行面对面交流、长时间座谈,认真听取他们的意见、建议。两场座谈会的现场,都格外简单朴素,没有鲜花,没有横幅,场地也都十分狭小。

“选择兰考作为我在第二批群众路线教育实践活动中的联系点,是因为这里有焦裕禄精神。我们就住在焦裕禄干部学院,出门就看得见焦裕禄当年种的泡桐,睹物思人、感慨良多。

“开展党的群众路线教育实践活动,目的就是查摆和切实解决我们党员干部作风上存在的突出问题,能够进一步促使党员干部像焦裕禄同志那样,真正做到为民务实清廉。

“这次我专程到兰考来,就是想请大家谈一谈,怎么开展好群众路线教育实践活动,怎么把党群关系、干群关系搞得更好,怎么更好地转变风气、转变作风,使之更加适应为人民服务的要求。”

总书记亲自主持的两场座谈会,每次的开场白都没有离开过“焦裕禄”和“群众”。总书记诚挚、亲切的开场白,消除了紧张情绪,打开了大家的话匣子。

村民游富田激动地说:“当年焦书记在张庄蹲点的时候,我还是一个20多岁的小伙子,跟着焦书记一起在下马台干过活儿。现在习主席百忙中,大老远来到俺这小村庄,俺们由衷地觉着焦裕禄精神又回来了,咱的‘老焦’又来了。”

对中央八项规定带来的变化,坝头乡党委书记体会很深:“以前我们乡会议多、招待多、检查评比多,一年下来招待费高达几十万,八项规定实行以后,基层干部应酬少了,招待费也没有了,会议和检查评比也少多了。”

张庄村第一书记程远飞用“十个人八个牙”来形容农村党员干部年龄偏大的现状。他认为,村级党组织要想建设好,必须解决党员队伍老龄化的问题,同时要加强与外出务工青年党员的交流联系。

东坝头乡杨庄村党支部书记高当斤直言:“以前总感觉办事不少,但群众对我还是有意见。原因就是村里的事都是我们村委会说了算,听不进群众的意见。前些天我在全体党员会上做了深刻检讨,没想到这么一检讨,老百姓和我的距离拉近了,也和我说实话了,我也能听到老百姓需要反映的问题了。”

“啥事都要先当群众的学生。走到群众中,才能真正了解实情,找准方向。作为村干部,能给群众办多少事就办多少事,不管能力大小,只要一心想着群众,处处想着群众,群众就会满意。”

“当工作感到没办法的时候,你就到群众中去,问问群众,你就有办法了。”

“焦书记是一面镜子,越对照越心慌,越对照越坐不住。深感‘四风’不刹不行,整改必须立即行动。”

„„„„

发言中,无论是谈问题,还是提建议,大家都直奔主题,说的都是接地气的大白话,见真章的大实话。习近平边听边记,不时插话,现场气氛十分热烈。

54岁的村民李国平,现场朗诵了一首自编的歌谣:“二月里龙抬头,现在农民真自由,青年男女创业去,红红火火闯九州„„五月里五端阳,党的政策可传扬,种地不把公粮缴,补贴票子腰里装„„”听着这发自内心的质朴话语,习近平带头鼓掌并称赞说,我们的群众对党的富民政策如数家珍,多么质朴、多么知道感恩啊。

总书记有着深厚的民本情怀。他表示,革命战争年代我们党同敌人作斗争,一刻也离不开老百姓的保护和支持,党执政了是不是能做到一刻也离不开老百姓?我们必须改进作风,只有这样才能牢牢秉持为人民服务的宗旨,获得人民真心支持。

18日上午,在兰考县委办公楼举行的县委常委扩大会议上,总书记做出重要指示,就如何保持良好势头,确保第二批教育实践活动取得实效提出:准确把握活动的总体要求,为各项工作确立一个较高标准;准确把握活动的实践载体,把学习弘扬焦裕禄精神作为一条红线贯穿始终;准确把握活动的重点对象,充分发挥领导干部的示范带头作用;准确把握活动的组织指导原则,确保每个层级每个单位的活动取得实效;准确把握县域治理特点和规律,把开展教育实践活动同全面深化改革、促进科学发展有机结合起来。

有规定就要执行,不能使规定变成“稻草人”

调研期间,总书记处处严格执行中央八项规定,给党员干部们上了一堂生动的“作风课”。

——总书记住在焦裕禄干部学院一个普通的学员宿舍里。按照他的要求,房间未作任何改造和装修,不放鲜花,不摆水果,和其他宿舍并无二致。

——每餐都是大锅饭菜,没有高档食材,有着浓郁“河南味儿”的烩面、胡辣汤、大烩菜等都端上了桌。18日的午餐,桌上摆的还是两荤两素,菜谱是红焖羊肉、烧双菇、清炒西兰花、萝卜烧牛肉,外加一个粗粮排骨汤。总书记在兰考吃的几顿饭,从“内容”到“形式”,都跟老百姓在家吃的没啥两样。

临行前,他还专门委托工作人员按照学院每天80元的用餐标准,交了两天共160元的伙食费。

总书记在兰考期间穿的那件深蓝色外套,样式和质地都很普通。

在18日上午召开的兰考县委常委扩大会议上,总书记多次提及——焦裕禄同志生活简朴、勤俭办事,总是吃苦在前、享受在后,他的衣帽鞋袜都是拆洗多次、补了又补。

总书记多次强调——有规定就要执行,否则规定就成了“稻草人”。

总书记殷殷提醒——和过去艰苦时代比一比、看一看,要有感恩知足之心。

总书记谆谆告诫——奢靡享乐是无底洞。针眼大的窟窿斗大的风,把得严才能防微杜渐。

总书记郑重嘱托——兰考是焦裕禄战斗的地方,在秉承焦裕禄精神、弘扬党的作风方面也取得了很大成绩,希望继续在学习弘扬焦裕禄精神中起好带头作用。

谈起学习焦裕禄精神,说到动情处,总书记不由得深情吟读起自己担任福州市委书记时,于1990年7月15日填写的《念奴娇·追思焦裕禄》一词。总书记的这首词,写尽了党的好干部焦裕禄的为民情怀,也道出了无数人心中优秀共产党人的精神风貌,引人深思内省。

调研期间,习近平总书记还特意来到5年前他栽下的那棵泡桐树前,仰望焦桐的挺拔身姿、追思生生不息的焦裕禄精神。

推荐第5篇:习主席新年贺词

2016习主席新年贺词

2015年12月31日,新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,发表了二〇一六年新年贺词。

再过几个小时,新年的钟声就要敲响了。我们即将告别2015年,迎来2016年的第一缕阳光。在这辞旧迎新的时刻,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!

有付出,就会有收获。2015年,中国人民付出了很多,也收获了很多。我国经济增长继续居于世界前列,改革全面发力,司法体制改革继续深化,“三严三实”专题教育推动了政治生态改善,反腐败斗争深入进行。经过全国各族人民共同努力,“十二五”规划圆满收官,广大人民群众有了更多获得感。

这一年,我们隆重纪念了中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,举行了盛大阅兵,昭示了正义必胜、和平必胜、人民必胜的真理。我们全面实施改革强军战略,宣布裁军30万。我和马英九先生在新加坡会面,实现了跨越66年时空的握手,表明两岸关系和平发展是两岸同胞的共同心愿。

这一年,北京获得第24届冬奥会举办权,人民币纳入国际货币基金组织特别提款权货币篮子,我国自主研制的C919大型客机总装下线,中国超级计算机破世界纪录蝉联“六连冠”,我国科学家研制的暗物质探测卫星发射升空,屠呦呦成为我国首位获得诺贝尔奖的科学家……这说明,只要坚持,梦想总是可以实现的。

这一年,我们有欣喜,也有悲伤。“东方之星”号客轮翻沉、天津港特别重大火灾爆炸、深圳滑坡等事故造成不少同胞失去了生命,还有我们的同胞被恐怖分子残忍杀害,令人深感痛心。我们怀念他们,愿逝者安息、生者安康!群众的生活中还有一些困难和烦恼。党和政府一定会继续努力,切实保障人民生命财产安全、保障人民生活改善、保障人民身体健康。

2016年是我国进入全面建成小康社会决胜阶段的开局之年。中共十八届五中全会明确了未来5年我国发展的方向。前景令人鼓舞、催人奋进,但幸福不会从天降。我们要树立必胜信念、继续埋头苦干,贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,着力推进结构性改革,着力推进改革开放,着力促进社会公平正义,着力营造政治上的绿水青山,为全面建成小康社会决胜阶段开好局、起好步。

全面建成小康社会,13亿人要携手前进。让几千万农村贫困人口生活好起来,是我心中的牵挂。我们吹响了打赢扶贫攻坚战的号角,全党全国要勠力同心,着力补齐这块短板,确保农村所有贫困人口如期摆脱贫困。对所有困难群众,我们都要关爱,让他们从内心感受到温暖。

我们只有一个地球,这是各国人民共同的家园。这一年,我国领导人参加了不少国际会议,开展了不少外交活动,推动“一带一路”建设取得实质性进展,参与了联合国2030年可持续发展议程、应对全球气候变化等国际事务。世界那么大,问题那么多,国际社会期待听到中国声音、看到中国方案,中国不能缺席。面对身陷苦难和战火的人们,我们要有悲悯和同情,更要有责任和行动。中国将永远向世界敞开怀抱,也将尽己所能向面临困境的人们伸出援手,让我们的“朋友圈”越来越大。

我衷心希望,国际社会共同努力,多一份平和,多一份合作,变对抗为合作,化干戈为玉帛,共同构建各国人民共有共享的人类命运共同体。

谢谢大家。

推荐第6篇:习主席书目

近日,总政治部组织编印的《习近平关于培养“四有”新一代革命军人重要论述摘编》,由解放军出版社出版发行,印发全军连以上单位。该书内容集中体现了习主席关于培养“四有”新一代革命军人的重大决策部署。除了在军队建设方面的相关论述外,习近平主席在治国理政、依法治国、党风廉政建设的论述也颇为丰富。为此,人民网·中国共产党新闻网为读者们梳理了习近平相关论述的书籍,供收藏品读。

治国理政

《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》

简介:这本书的内容,摘自习近平同志2012年11月15日至2013年11月2日期间的讲话、演讲、谈话、书信、批示等50多篇重要文献,共计146段论述。认真学习贯彻这些重要论述,对于深刻理解和全面把握中国梦的内涵和实质,坚定信心沿着中国特色社会主义道路实现中华民族伟大复兴,具有十分重要的意义。

出版社:中央文献出版社

时间:2013年12月

《习近平关于全面深化改革论述摘编》

简介:《习近平关于全面深化改革论述摘编》共分12个专题,收入274段论述,摘自习近平同志2012年11月15日至2014年4月1日期间的讲话、演讲、批示、指示等70多篇重要文献。其中部分论述是第一次公开发表。

出版社:中央文献出版社

时间:2014年5月

《习近平谈治国理政》

简介:《习近平谈治国理政》一书收入了习近平总书记在2012年11月15日至2014年6月13日这段时间内的讲话、谈话、演讲、答问、批示、贺信等79篇,分为18个专题。为帮助各国读者了解中国社会制度和历史文化,本书作了必要注释。本书还收入了习近平总书记各个时期的照片45幅,帮助读者了解他的工作和生活。

出版社:外文出版社

时间:2014年9月

《习近平关于全面依法治国论述摘编》

简介:本书分8个专题,收入193段论述,摘自习近平同志2012年12月4日至2015年2月2日期间的讲话、报告、批示、指示等30多篇重要文献。其中部分论述是第一次公开发表。

出版社:中央文献出版社

时间:2015年4月

《学习习近平同志关于机关党建重要论述》

简介:《学习习近平同志关于机关党建重要论述》一书对习近平同志到中央工作以来关于机关党的建设的重要论述和重要批示,以及担任浙江省委书记期间的讲话、谈话、文章等,进行了认真梳理和比较系统的学习研究。该书包括前言和12个部分,对习近平同志关于机关党的建设的地位作用、总体要求、职责定位、重大任务、制度依据、重点工作和队伍建设等方面的重要论述作了深入解读。

出版社:党建读物出版社

时间:2014年4月

《习近平关于党风廉政建设和反腐败斗争论述摘编》

简介:本书共分9个专题,收入216段论述,摘自习近平同志2012年11月15日至2014年10月23日期间的讲话、文章、批示等40多篇重要文献。其中许多论述是第一次公开发表。

出版社:中央文献出版社、中国方正出版社

时间:2015年1月

《习近平关于国防和军队建设重要论述选编》

简介:《习近平关于国防和军队建设重要论述选编》充分反映了习主席关于国防和军队建设重要论述,集中体现了习主席提出的一系列新思想新观点新论断新要求。

出版社:解放军出版社

时间:2014年2月

《习主席国防和军队建设重要论述读本》

简介:《习主席国防和军队建设重要论述读本》分十个专题,全面准确地阐述了习主席国防和军队建设重要论述的重大意义、科学内涵、精神实质和实践要求,深入阐发了习主席围绕强军兴军提出的一系列重大战略思想、重大理论观点、重大决策部署,是部队官兵和院校学员学习贯彻习主席国防和军队建设重要论述的重要辅助材料。

出版社:解放军出版社

时间:2014年8月

《习近平国防和军队建设重要论述选编

(二)》

简介:该书收录习主席2014年1月至2014年12月期间的重要文稿,集中体现了习主席2014年提出的关于国防和军队建设一系列重大战略思想、重大理论观点、重大决策部署。

出版社:解放军出版社

时间:2015年4月

《习近平关于培养“四有”新一代革命军人重要论述摘编》

简介:该书内容选自习主席2012年11月至2015年2月期间发表的讲话、批示等重要文献,集中体现了习主席关于培养“四有”新一代革命军人的重大决策部署,全面准确反映了培养“四有”新一代革命军人的重大意义、丰富内涵和实践要求,深刻回答了新形势下培养什么样的军人、怎样培养新一代革命军人的重大问题,为培养堪当强军重任的革命军人提供了根本遵循。

出版社:解放军出版社

时间:2015年6月

《摆脱贫困》

简介:本书初版于1992年7月,收录了习近平同志担任中共宁德地委书记期间自1988年9月至1990年5月的重要讲话、文章,共29篇,121千字。本书是习近平总书记的第一部个人专著,真实记录了他在宁德地区工作期间贯彻落实党的路线方针政策,全面建设小康社会、推进中国特色社会主义事业的实践探索。

出版社:福建人民出版社

时间:1992年7月

《之江新语》

简介:2003年2月至2007年3月,时任浙江省委书记、省人大常委会主任的习近平同志,曾在浙江日报“之江新语”专栏发表短论二百三十二篇。这些短论思想性、针对性、时效性强,语言简洁明快,观点敏锐清晰,形式生动活泼,讲道理浅显易懂,不空发议论,文风朴实,或赞美表彰,弘扬正气;或批评鞭挞,斥责歪风;或分析道理,揭示规律。2007年5月6日,浙江日报社经再三征求习近平同志的意见,并在征得习近平同志同意后,以《之江新语》的书名,将这些短论结集出版。

出版社:浙江人民出版社

时间:2007年8月

《干在实处走在前列——推进浙江新发展的思考与实践》

简介:该书辑录了习近平同志2002年至2006年担任中共浙江省委书记期间的重要报告、讲话、文章和批示。这些文稿全面反映了习近平同志十六大后对推进浙江新发展的战略思考和实践探索,真实记录了习近平同志在浙江的工作经历和心得体会,系统展现了习近平同志在经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态建设和党的建设等方面的重要思想,集中彰显了习近平同志的执政风格、领导艺术、工作作风和家国情怀。该书还总结了浙江省在全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化进程中“干在实处、走在前列”的大胆探索和宝贵经验,是中央精神和地方实际紧密结合、执政为民与真抓实干落到实处的典范。

出版社:中共中央党校出版社

时间:2013年10月

《习近平总书记系列重要讲话读本》

简介:为推动全党深入学习贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,切实用讲话精神武装头脑、指导实践、推动工作,中央宣传部组织编写了《习近平总书记系列重要讲话读本》。该书框架结构是在深入领会和梳理习近平总书记系列重要讲话基础上设计的,全书主要观点和论述忠实于原著。该书可作为广大党员、干部、群众学习讲话精神的重要辅助材料。

出版社:学习出版社、人民出版社

时间:2014年6月

《习近平用典》

简介:《习近平用典》由人民日报社社长杨振武主持编写并作序,人民日报社副总编辑卢新宁组织撰写解读文字,约26万字。该书从习近平总书记数百篇讲话和文章中遴选出使用频率高、影响深远、能体现习近平总书记治国理政理念的典故135则,分敬民、为政、修身、任贤、天下、法治等13个篇章。针对每则典故,解读部分阐述了习近平总书记用典的现实意义,释义部分诠释了古典名句的深邃寓意。

出版社:人民日报社

时间:2015年2月

推荐第7篇:习主席说

习主席说: 妻子是丈夫的脸,小彭为我长了脸,我给她拎包很光荣,我骄傲!

妻子是什么?妻子是丈夫的脸。这是从一个中年男子那里听到的。他在给妻子买大衣,妻子嫌贵,不穿,男人就说:“穿吧!妻子是丈夫的脸,衣服穿在你身上,亮的是我的脸。”男人这么一说,妻子就穿上了,一脸的幸福。

一个妻子是不是幸福,看她的脸就够了。幸福的妻了不论在哪个年龄阶段,她的容颜都闪着愉悦、恬静、幸福的光。来自丈夫的爱是妻子最好的美容剂。如果一个妻子从丈夫那里得不到爱,那她的面容一定粗糙、憔悴而缺少光泽的。

最幸福的女人是那种既衣食华美,又容颜细嫩润泽的女人,这标志着她的丈夫不但事业有成,而且十分懂感情、体贴人。

那种虽衣食无忧,但却颜面粗糙、布满愁容的女人是不幸的,这样的女人虽然享受着物质上的富有,但她们已经享受不到丈夫的爱了。在感情上,她们是清贫一族。

最不幸的女人是那种既衣衫破旧,又面容憔悴枯槁的女人,她的丈夫既没有满足她们物质上的需要,又没有给她们精神上的愉悦和抚慰,这样的丈夫是天下最糟糕的丈夫。

老婆就得富养,要不别的男人替你养了,夫妻二人如果有钱了,老婆开100万车,老公开50万的就够了,老婆带20万 的表,老公带5万的就行了!综上所述,老婆要高配置,富养,别的男人才不敢直视,老公要运动版低标配,穷养,才不会招野蝴蝶骗财骗色!一个男人,如果既给不了女人物质的爱,又给不了精神的爱,有多远就滚滚多远!

推荐第8篇:习主席新年贺词

President Xi delivers New Year pledge

President Xi Jinping expreed his confidence in China\'s reform and extended

good wishes to all Chinese in his New Year addre Tuesday.

\"In 2013, we made an overall arrangement on comprehensively deepening reform, drawing a grand blueprint for the country\'s future development,\" Xi said in the addre via state broadcasters.

\"In 2014, we will make new strides along the path of reform.\"

The fundamental purpose of the reform is to make the country rich and strong, the society fair and just and people\'s lives better, he said.

Addreing domestic and overseas audiences, Xi called on the people to fight hard together for this great cause.

\"We have numerous glories in the name of the great cause of reform and opening-up.I firmly believe that new glories are awaiting the Chinese people,\" he said.

\"We welcome a 2014 that is full of hope,\" Xi said, extending his New Year greetings to compatriots in Hong Kong and Macao, compatriots from Taiwan, overseas Chinese and friends from various countries and regions acro the world.

Xi wished the elderly health, children happine and every family felicity and safety.

According to Xi, numerous workers, farmers, intellectuals and cadres are still serving at their posts; many compatriots around the world are still diligently working for their motherland; many People\'s Liberation Army and Armed Police soldiers and officers as well as police are performing their glorious duties.

\"Some of them are far from the motherland and their relatives, and some can\'t reunite with their families,\" said Xi.\"On behalf of the homeland and its people, I bid the sincerest greetings to them and wished them peace and safety.\"

Xi said that 2013 was a very unusual year for the country and the people as the Chinese people jointly overcame various difficulties and challenges and won prominent achievements.

\"These precious achievements contained people\'s sweat and blood, and I thank you from the bottom of my heart,\" Xi said.

Xi said that more than 7 billion people live together on the planet, and they should help each other and work together to weather hardships and seek common development.

Xi said that the Chinese people are pursuing the Chinese dream to realize the nation\'s great rejuvenation, and expreed his hope that people from various countries could realize their dreams too.

\"I sincerely hope that people from all countries, while striving for their own dreams, can understand and help each other, and make efforts to build our Earth into a wonderful homest,\" Xi said.

\"Life is always full of hope, and succe always belongs to people who strive hard and never give up,\" he said.

Noting various risks and challenges ahead, Xi admitted that \"a huge amount of work\" need to be done in order to ensure a better life for the people.

\"Let\'s be modest and discreet, and work hard to jointly compose a new chapter for the development of our great motherland,\" Xi said.

推荐第9篇:习主席新年贺词

2017习主席新年贺词

2016年即将过去,新年的钟声即将敲响。在这辞旧迎新的美好时刻,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国各地区的朋友们,致以新年的祝福!

2016年,对中国人民来说,是非凡的一年,也是难忘的一年,“十三五”实现了开门红。我们积极践行新发展理念,加快全面建成小康社会进程,推动我国经济增长继续走在世界前列。我们积极推进全面深化改革,供给侧结构性改革迈出重要步伐,国防和军队改革取得重大突破,各领域具有四梁八柱性质的改革主体框架已经基本确立。我们积极推进全面依法治国,深化司法体制改革,全力促进司法公正、维护社会公平正义。我们积极推进全面从严治党,坚定不移“打虎拍蝇”,继续纯净政治生态,党风、政风、社会风气继续好转。

2016年,“中国天眼”落成启用,“悟空”号已在轨运行一年,“墨子号”飞向太空,神舟十一号和天宫二号遨游星汉,中国奥运健儿勇创佳绩,中国女排时隔12年再次登上奥运会最高领奖台……还有,通过改革,农村转移人口市民化更便利了,许多贫困地区孩子们上学条件改善了,老百姓异地办理身份证不用来回奔波了,一些长期无户口的人可以登记户口了,很多群众有了自己的家庭医生,每条河流要有“河长”了……这一切,让我们感到欣慰。

2016年,在美丽的西子湖畔,我们举办了二十国集团领导人第十一次峰会,向世界贡献了中国智慧、中国方案,也向世界展示了美轮美奂的中国印象、中国风采。“一带一路”建设快速推进,亚洲基础设施投资银行正式开张。我们坚持和平发展,坚决捍卫领土主权和海洋权益。谁要在这个问题上做文章,中国人民决不答应!

这一年,多地发生的自然灾害和安全事故,给人民生命财产和生产生活造成严重损失,我们深感痛惜。中国维和部队的几名同志壮烈牺牲,为世界和平献出了宝贵生命,我们怀念他们,要把他们的亲人照顾好。

2016年,我们隆重庆祝了中国共产党成立95周年、纪念了中国工农红军长征胜利80周年,我们要牢记为中国人民和中华民族做出贡献的前辈们,不忘初心、继续前进。

“新故相推,日生不滞。”即将到来的2017年,中国共产党将召开第十九次全国代表大会,全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党要继续发力。天上不会掉馅饼,努力奋斗才能梦想成真。

小康路上一个都不能掉队!一年来,又有1000多万贫困人口实现了脱贫,奋战在脱贫攻坚一线的同志们辛苦了,我向同志们致敬。新年之际,我最牵挂的还是困难群众,他们吃得怎么样、住得怎么样,能不能过好新年、过好春节。我也了解,部分群众在就业、子女教育、就医、住房等方面还面临一些困难,不断解决好这些问题是党和政府义不容辞的责任。全党全社会要继续关心和帮助贫困人口和有困难的群众,让改革发展成果惠及更多群众,让人民生活更加幸福美满。 上下同欲者胜。只要我们13亿多人民和衷共济,只要我们党永远同人民站在一起,大家撸起袖子加油干,我们就一定能够走好我们这一代人的长征路。

中国人历来主张“世界大同,天下一家”。中国人民不仅希望自己过得好,也希望各国人民过得好。当前,战乱和贫困依然困扰着部分国家和地区,疾病和灾害也时时侵袭着众多的人们。我真诚希望,国际社会携起手来,秉持人类命运共同体的理念,把我们这个星球建设得更加和平、更加繁荣。

让我们满怀信心和期待,一起迎接新年的钟声! 谢谢大家。[1]

历年贺词

2016年:扩大朋友圈 共建命运共同体

2016年新年贺词提到,改革、全面建成小康社会、五大发展理念、经济增长、司法体制改革、三严三实、政治上绿水青山;关心贫困人口、人民群众获得感;中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年大阅兵、海峡两岸实现跨越66年时空握手、裁军30万;冬奥会、超级计算机、自主研制的C919大型客机、屠呦呦;“东方之星”号客轮翻沉、天津港重大火灾爆炸、深圳滑坡等事故;“一带一路”建设、应对气候变化、朋友圈、人类命运共同体等。

2016年新年贺词,体现民本之心、和平之心、悲悯之心、事业之心、担当之心。强调在全球治理中“中国不能缺席”及“命运共同体”理念。贺词用“有付出,就会有收获”回顾了2015年中国经济、政治、军事、两岸关系、外交等方面的大事喜事开心事,还表达了对于农村脱贫、人民安全的牵挂。

2015年:零容忍的态度严惩腐败分子

2015年新年贺词提到,全面深化改革、全面推进依法治国、全面从严治党、四风、反腐败;南水北调一线工程、安好、蛮拼的、为人民点赞;中国人民抗日战争胜利纪念日、烈士纪念日、南京大屠杀死难者国家公祭日;马航MH370航班失踪、云南鲁甸地震、关注贫困人口;非洲埃博拉疫情、马尔代夫首都断水、和平。

2015年贺词,让人眼前一亮的是用了网络流行词汇“蛮拼的”、“点赞”。回顾上一年工作时,重点落在深化改革和新常态上,指出锐意推进改革,啃下了不少硬骨头,适应经济发展新常态。

还重点谈了正风肃纪、反腐斗争成果,指出“我们加大反腐败斗争力度,以零容忍的态度严惩腐败分子,显示了反腐惩恶的坚定决心。对新一年工作,贺词中指出要“把人民的希望变成生活的现实”,要让全面深化改革、全面推进依法治国如鸟之两翼、车之双轮,推动全面建成小康社会的目标如期实现。

2014年:中华民族伟大复兴的中国梦 2014年新年贺词中提到,改革、中国梦、70亿地球人守望相助等热词。2014年是习近平任国家主席后首次致新年贺词。贺词用语亲切,开篇向全国人民送祝福,多次强调“改革”。指出2013年部署全面深化改革,2014年在改革道路上迈出新步伐。并指出改革目的是让国家更加富强、社会更加公平正义、人民生活得更加美好,并提到中华民族伟大复兴的中国梦。

习主席备考语录

打铁还需自身硬。我们的责任,就是同全党同志一道,坚持党要管党、从严治党,切实解决自身存在的突出问题,切实改进工作作风,密切联系群众,使我们的党始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导核心。——习近平

一定要与人民心心相印、同甘共苦、团结奋斗。——习近平

发展中国特色社会主义是一项长期的艰巨的历史任务。全党同志一定要以更加坚定的信念、更加顽强的努力,毫不动摇坚持、与时俱进发展中国特色社会主义,不断丰富中国特色社会主义的实践特色、理论特色、民族特色、时代特色,团结带领全国各族人民,努力实现全面建成小康社会各项目标任务。——习近平

理想信念就是共产党人精神上的“钙”,没有理想信念,理想信念不坚定,精神上就会“缺钙”,就会得“软骨病”。——习近平

宪法与国家前途、人民命运息息相关。维护宪法权威,就是维护党和人民共同意志的权威。捍卫宪法尊严,就是捍卫党和人民共同意志的尊严。保证宪法实施,就是保证人民根本利益的实现。只要我们切实尊重和有效实施宪法,人民当家作主就有保证,党和国家事业就能顺利发展。我们要更加自觉地恪守宪法原则、弘扬宪法精神、履行宪法使命。——习近平

全面贯彻实施宪法,是建设社会主义法治国家的首要任务和基础性工作。——习近平

任何组织或者个人,都不得有超越宪法和法律的特权。一切违反宪法和法律的行为,都必须予以追究。——习近平

宪法的生命在于实施,宪法的权威也在于实施。——习近平

要坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进,坚持法治国家、法治政府、法治社会一体建设,扎扎实实把党的十八大精神落实到各项工作中去,为全面建成小康社会、开创中国特色社会主义事业新局面而努力奋斗。——习近平

改革开放是我们党的历史上一次伟大觉醒,正是这个伟大觉醒孕育了新时期从理论到实践的伟大创造。——习近平

现在我国改革已经进入攻坚期和深水区,我们必须以更大的政治勇气和智慧,不失时机深化重要领域改革。——习近平

深化改革开放,要坚定信心、凝聚共识、统筹谋划、协同推进。——习近平

实践发展永无止境,解放思想永无止境,改革开放也永无止境,停顿和倒退没有出路。我们要坚持改革开放正确方向,敢于啃硬骨头,敢于涉险滩,既勇于冲破思想观念的障碍,又勇于突破利益固化的藩篱。——习近平

推荐第10篇:习主席七一讲话

近平“七一”讲话的新思想新观点新要求

习近平总书记的“七一”重要讲话,在党内外、国内外引起热烈反响。讲话是中共十八大以来习近平总书记治国理政新理念新思想新战略的集大成之作,其内容高屋建瓴、内涵丰富,思想深邃、充满激情,通篇闪耀着马克思主义真理的光辉,是全党在新的历史条件下进行具有许多新的历史特点的伟大斗争的政治宣言,是指引我们党奋力推进中国特色社会主义伟大事业和全面推进党的建设新的伟大工程的纲领性文献。为了深刻把握习近平总书记“七一”重要讲话中的新理念新思想新观点,本刊记者专访了中央党史研究室副主任冯俊。

科学总结历史贡献,为不忘初心、继续前进提供精神动力

◎ 记者:冯主任,“七一”讲话中,习近平总书记在总结中国共产党95年奋斗历程的重大历史意义时,有哪些新思想新观点?

冯俊:习近平同志的重要讲话,以宏阔的视角回顾历史,深刻揭示了中华民族从“遭受了前所未有的苦难”到“迎来了实现伟大复兴的光明前景”这一伟大历史转变中蕴含的历史法则,深刻阐明了中国共产党成立的重大历史意义、中国共产党为实现中华民族伟大复兴作出的伟大历史贡献。

习近平同志用“三个深刻改变”概括了中国共产党成立的重大历史意义,这就是:深刻改变了近代以后中华民族发展的方向和进程,深刻改变了中国人民和中华民族的前途和命运,深刻改变了世界发展的趋势和格局。“三个深刻改变”揭示了中国共产党成为实现中华民族伟大复

兴事业领导核心的历史必然性。近代以来,中华民族面临两大历史任务:一是求得民族独立和人民解放,一是实现国家富强和人民富裕。谁能够带领人民完成前一个历史任务并不断完成后一个历史任务,谁就能够成为引领中国社会发展方向的领导力量。在中国近代历史舞台上,中国的农民阶级、资产阶级改良派和资产阶级革命派都先后出演过主角,但都因其自身的局限性,无法承担起救国救民的历史重任。实现中华民族伟大复兴的重任,历史地落到了中国共产党身上。“三个深刻改变”使中国共产党的成立具备了“开天辟地的大事变”的性质和作用,成为中国近代历史上的一个鲜明界线。中国共产党的诞生,是近代中国历史发展的必然结果,是中国人民在救亡图存斗争中顽强求索的必然结果。自从有了中国共产党,中国革命就有了正确前进方向,中国人民踏上了争取民族独立、人民解放的光明道路,开启了实现国家富强、人民富裕的壮丽征程。

习近平同志的讲话以开阔的历史视野来审视历史运动的结果,将中国共产党95年奋斗所作出的伟大历史贡献放到5000年中华文明、500年社会主义运动、60多年新中国建设特别是30多年改革开放历史进程中来认识,提出了实现三个“伟大飞跃”、焕发三个“蓬勃生机”的崭新结论。讲话把历史、现实和未来贯通起来,把革命、建设和改革衔接起来,用三个“伟大飞跃”证明了中国共产党95年奋斗的重大历史意义,用三个“蓬勃生机”赋予中国共产党95年奋斗以崇高的历史地位。中国共产党就是这样一个为中华民族作出伟大历史贡献的党,党的伟大历史贡献是全党不忘初心、继续前进的强大精神动力。

深刻揭示历史规律,为不忘初心、继续前进汲取历史智慧

◎ 记者:“历史是最好的教科书”。善于通过对历史规律的揭示,为正确认识现实、改造现实提供历史依据和历史智慧,是我们党的优良传统。习近平总书记“七一”讲话在揭示历史规律,汲取历史智慧方面有哪些新思想新观点?

冯俊:的确,“历史是最好的教科书”。习近平同志在讲话中以高度的历史自觉和强烈的使命担当,通过对历史规律的把握得出了三个“永不动摇”的结论:历史和人民选择中国共产党领导中华民族伟大复兴的事业是正确的,必须长期坚持、永不动摇;中国共产党领导中国人民开辟的中国特色社会主义道路是正确的,必须长期坚持、永不动摇;中国共产党和中国人民扎根中国大地、吸纳人类文明优秀成果、独立自主实现国家发展的战略是正确的,必须长期坚持、永不动摇。三个“永不动摇”不是主观臆断的产物,而是深刻的历史启示,是从历史演变中得出的根本结论,是已经被实践反复证明了的历史规律。

坚持中国共产党的领导永不动摇,根本原因在于“办好中国的事情,关键在党”。95年来的实践证明,无论遇到什么样的风险、危机和艰难险阻,我们党都能带领人民战胜它们,不断从胜利走向胜利。我们党之所以有这样的伟力,是因为我们党坚持把马克思主义基本原理同中国实际和时代特点紧密结合起来,推进理论创新、实践创新,始终把马克思主义作为自己的行动指南,并坚持在实践中不断丰富和发展马克思主义。我们党之所以有这样的伟力,是因为我们党有坚定的共产主义远大

理想和中国特色社会主义共同理想,不断把为崇高理想奋斗的伟大实践推向前进。理想之光不灭,信念之光不灭。我们党之所以有这样的伟力,是因为我们党坚信党的根基在人民、党的力量在人民,坚持一切为了人民、一切依靠人民,坚持全心全意为人民服务,始终同人民群众保持血肉联系。

坚持中国特色社会主义发展道路永不动摇,根本原因在于中国特色社会主义是实现社会主义现代化的必由之路,是创造人民美好生活的必由之路。习近平同志指出:“方向决定道路,道路决定命运。中国特色社会主义不是从天上掉下来的,是党和人民历尽千辛万苦、付出巨大代价取得的根本成就。”对于这样一条千辛万苦才找到的发展道路,我们一定要倍加珍惜。我们要坚持中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。5000多年文明发展孕育的中华优秀传统文化、95年党和人民伟大斗争孕育的革命文化和社会主义先进文化,给了我们强大的文化自信,也使我们的道路自信、理论自信和制度自信更有底气、更加深厚持久。

坚持扎根中国大地、吸纳人类文明优秀成果、独立自主实现国家发展的战略永不动摇,根本原因在于中国的发展遵循规律、坚持创新,中国共产党人和中国人民完全有信心为人类对更好社会制度的探索提供中国方案。中国的发展站立在960万平方公里的广袤土地上,吸吮着中华民族漫长奋斗积累的文化养分,拥有13亿中国人民聚合的磅礴之力,坚持独立自主走自己的路,同时又吸纳人类文明优秀成果。正因为如此,中国发展越来越好,中国共产党和中国人民越来越自信。我们要始终把

以经济建设为中心作为兴国之要,把四项基本原则作为立国之本,把改革开放作为强国之路,坚持党的基本路线不动摇。中国的发展已经证明并将继续证明,我们党实现国家发展的战略是完全正确的,必将为人类对更好社会制度的探索提供中国方案。

再次强调历史性考试,为不忘初心、继续前进指明方向

◎ 记者:习近平总书记在明确党未来的任务和努力方向方面有什么新要求?

冯俊:习近平同志在讲话中回顾了毛泽东同志在从西柏坡动身前往北京时所说的“进京赶考”的告诫,并指出:“60多年的实践证明,我们党在这场历史性考试中取得了优异成绩。同时,这场考试还没有结束,还在继续。今天我们党团结带领人民所做的一切工作,就是这场考试的继续。”

他在讲话中接连用八个“不忘初心、继续前进”明确了我们党未来的任务和努力的方向,为继续在历史性考试中交出优异答卷向全党提出了明确要求,即不断把马克思主义中国化推向前进,不断把为崇高理想奋斗的伟大实践推向前进,不断把中国特色社会主义伟大事业推向前进,不断把实现“两个一百年”奋斗目标推向前进,不断把改革开放推向前进,不断把为人民造福事业推向前进,不断把人类和平与发展的崇高事业推向前进,不断把党的建设新的伟大工程推向前进。这八个方面的要求吹响了我们继续前进的号角,明确了我们继续前进的方向。

今天的中国,比历史上任何时期都更接近中华民族伟大复兴的目标,比历史上任何时期都更有信心、有能力实现这个目标。面向未来,面对挑战,全党一定要深入学习贯彻习近平同志提出的“不忘初心、继续前进”八个方面要求,永远保持建党时中国共产党人的奋斗精神,永远保持对人民的赤子之心。唯有如此,我们才能不断开创中国特色社会主义伟大事业和党的建设新的伟大工程的新局面,才能达到我们的目标、实现我们的梦想

第11篇:习主席经典语录

***经典语录精选:

1、“实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主 义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。这种 精神是凝心聚力的兴国之魂、强国之魄。”

2、“要随时随刻倾听人民呼声、回应人民期待,保证 人民平等参与、平等发展权利,维护社会公平正义。”

3、“让青春在时代进步中焕发出绚丽的光彩。

4、“坚决反对形式主义、官僚主义,坚决反对享乐主 义、奢靡之风,坚决同一切消极腐败现象作斗争。”

5、身体是人生一切奋斗成功的本钱,少年儿童要注意 加强体育锻炼,家庭、学校、社会都要为少年儿童增强体魄 创造条件,让他们像小树那样健康成长,长大后成为建设祖 国的栋梁之才。

6、“我在中央纪委全会上讲,要把权力关进制度的笼子 里。这项工作要继续坚持,去搞好完善、建设。同时在我们国 家有一句话,叫面壁成佛,就是自我境界的提升。”

7、要坚持勤俭办一切事业,坚决反对讲排场比阔气, 坚决抵制享乐主义和奢靡之风。要大力弘扬中华民族勤俭节 约的优秀传统,大力宣传节约光荣、浪费可耻的思想观念, 努力使厉行节约、反对浪费在全社会蔚然成风。

8、责任重于泰山,事业任重道远。我们一定要始终与 人民心心相印、与人民同甘共苦、与人民团结奋斗,夙夜在 公,勤勉工作,努力向历史交出一份合格的答卷。

9、人民是历史的创造者,群众是真正的英雄。人民群 众是我们力量的源泉。我们深深知道:每个人的力量是有限 的,但只要我们万众一心,众志成城,就没有克服不了的困 难;每个人的工作时间是有限的,但全心全意为人民服务是 无限的。努力建设巩固国防和强大军队。”

10、人世间的一切幸福都是要靠辛勤的劳动来创造的。我们的责任,就是要团结带领全党全国各族人民,继续解放 思想,坚持改革开放,不断解放和发展社会生产力,努力解 决群众的生产生活困难,坚定不移走共同富裕的道路。习近平在福建、浙江、上海任职时部分经典语录 在张口的时候要想一想该不该说,在伸手的时候要想一想后果是什么, 在迈腿的时候要想一想这是不是自己该去的地方。 当县委书记,一定要跑遍所有的村;当地市委书记,一定要跑遍所有的 乡镇;当省委书记,应该跑遍所有的县市区。 在下访活动中,官员要敢于到矛盾多的地方上门去解决问题,真正变被 动接访为主动服务,变上来解决为上门解决。要„真‟下,不能搞形式、走 过场,要通过我们的实际行动,进一步树立党委、政府的良好形象。领导干 部对信访工作既要„挂帅‟,又要„亲征‟,通过下访,切实为民排忧解难。 领导干部要做到„权为民所用‟,就必须法德并举,既要依法用权,又 要以德用权,归根到底用权要讲官德。 人民所关心的事情,就是我们关心的焦点;人民群众不放心的事情、不 满意的事情,就是我们过失的所在。

***经典语录大全:

0

1、“实现中华民族伟大复兴,是中华民族近代以来最 伟大的梦想。国家好,民族好,大家才会好”

0

2、“中国梦归根到底是人民的梦,必须紧紧依靠人民 来实现,必须不断为人民造福”。

0

3、“中国将相继朝着两个宏伟目标前进:一是到20 20年国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一 番,全面建成惠及十几亿人口的小康社会。二是到2049 年新中国成立100年时建成富强民主文明和谐的社会主义 现代化国家。”

0

4、“鞋子合不合脚,自己穿了才知道”。一个国家的 发展道路合不合适,只有这个国家的人民才最有发言权。

0

5、如果没有 1978 年我们党果断作出进行改革开放的决 定并坚定不移向前推进,社会主义中国就不可能有今天这样 的大好局面。如果没有 1949 年建立新中国并进行社会主义革 命和建设并积累了重要的思想、物质、制度条件和经验,改 革开放也难以顺利推进;虽然这两个历史时期在进行社会主 义建设的思想指导、方针政策、实际工作上有很大差别,但 两者决不是彼此割裂的,更不是根本对立的;要正确评价改革 开放前后的两个时期。

0

6、“中国特色社会主义,是科学社会主义理论逻辑和 中国社会发展历史逻辑的辩证统一,是根植于中国大地、反 映中国人民意愿、适应中国和时代发展进步要求的科学社会 主义”。

0

7、“坚定理想信念,坚守共产党人精神追求,始终是 共产党人安身立命的根本。对马克思主义的信仰,对社会主 义和共产主义的信念,是共产党人的政治灵魂,是共产党人 经受住任何考验的精神支柱。形象地说,理想信念就是共产 党人精神上的„钙‟,没有理想信念,理想信念不坚定,精 神上就会„缺钙‟,就会得„软骨病‟。”

0

8、坚持和发展中国特色社会主义是贯穿党的十八大报 告的一条主线。我们要紧紧抓住这条主线,把坚持和发展中 国特色社会主义作为学习贯彻党的十八大精神的聚焦点、着 力点、落脚点,只有这样,才能把党的十八大精神学得更加 深入、领会得更加透彻、贯彻得更加自觉。

0

9、中国特色社会主义特就特在其道路、理论体系、制 度上,特就特在其实现途径、行动指南、根本保障的内在联 系上,特就特在这三者统一于中国特色社会主义伟大实践上。 在当代中国,坚持和发展中国特色社会主义,就是真正坚持 社会主义。

10、马克思列宁主义、毛泽东思想一定不能丢,丢了就 丧失根本。

11、我们在实践中要始终坚持“一个中心、两个基本点” 不动摇,既不偏离“一个中心”,也不偏废“两个基本点”, 把践行中国特色社会主义共同理想和坚定共产主义远大理想 统一起来,坚决抵制抛弃社会主义的各种错误主张,自觉纠 正超越阶段的错误观念和政策措施。

12、道路问题是关系党的事业兴衰成败第一位的问题, 道路就是党的生命。中国特色社会主义,是科学社会主义理 论逻辑和中国社会发展历史逻辑的辩证统一,是根植于中国 大地、反映中国人民意愿、适应中国和时代发展进步要求的 科学社会主义,是全面建成小康社会、加快推进社会主义现 代化、实现中华民族伟大复兴的必由之路。

13、中国特色社会主义是社会主义而不是其他什么主义, 科学社会主义基本原则不能丢,丢了就不是社会主义。一个 国家实行什么样的主义,关键要看这个主义能否解决这个国 家面临的历史性课题。

14、我们党领导人民进行社会主义建设,有改革开放前 和改革开放后两个历史时期,这是两个相互联系又有重大区 别的时期,但本质上都是我们党领导人民进行社会主义建设 的实践探索。

15、坚持和发展中国特色社会主义是一篇大文章,邓小 平同志为它确定了基本思路和基本原则,以江泽民同志为核 心的党的第三代中央领导集体、以胡锦涛同志为总书记的党 中央在这篇大文章上都写下了精彩的篇章。现在,我们这一 代共产党人的任务,就是继续把这篇大文章写下去。

16、改革开放只有进行时没有完成时。没有改革开放, 就没有中国的今天,也就没有中国的明天。改革开放中的矛 盾只能用改革开放的办法来解决。

17、空谈误国,实干兴邦。我们这一代共产党人一定要 承前启后、继往开来,把我们的党建设好,团结全体中华儿 女把我们国家建设好,把我们民族发展好,继续朝着中华民 族伟大复兴的目标奋勇前进。

18、要坚持“老虎”“苍蝇”一起打,既坚决查处领导 干部违纪违法案件,又切实解决发生在群众身边的不正之风 和腐败问题。要坚持党纪国法面前没有例外,不管涉及到谁, 都要一查到底,决不姑息。

19、中央会一如既往贯彻执行 “一国两制” “澳人治澳” 、高度自治的方针和澳门基本法,一如既往支持行政长官和特 别行政区政府依法施政,一如既往支持澳门特别行政区发展 经济、改善民生、推进民主、促进和谐。我们对国家和民族 的未来充满信心,也坚信澳门各项事业一定会发展得更好。

20、必须坚决完成各项军事斗争任务。全军要深刻认识 军队在国家安全和发展战略全局中的重要地位和作用,坚持 把国家主权和安全放在第一位,坚持军事斗争准备的龙头地 位不动摇,全面提高信息化条件下威慑和实战能力,坚决维 护国家主权、安全、发展利益。全军要坚持把军事训练摆在 战略位置,不断提高部队实战化水平。

21、“人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标”。

22、“我们的人民热爱生活,期盼有更好的教育、更稳 定的工作、更满意的收入、更可靠的社会保障、更高水平的 医疗卫生服务、更舒适的居住条件、更优美的环境,期盼孩 子们能成长得更好、工作得更好、生活得更好。人民对美好 生活的向往,就是我们的奋斗目标。”

23、“打铁还需自身硬。我们的责任,就是同全党同志 一道,坚持党要管党、从严治党,切实解决自身存在的突出 问题,切实改进工作作风,密切联系群众,使我们党始终成 为中国特色社会主义事业的坚强领导核心。”

24、“我们一定要始终与人民心心相印、与人民同甘共 苦、与人民团结奋斗,夙夜在公,勤勉工作,努力向历史、向人民交出一份合格的答卷。”

25、“每个人都有理想和追求,都有自己的梦想。现在, 大家都在讨论中国梦,我以为,实现中华民族伟大复兴,就 是中华民族近代以来最伟大的梦想。”

26、“全党全国各族人民要坚定不移走改革开放的强国 之路,更加注重改革的系统性、整体性、协同性,做到改革 不停顿、开放不止步,为全面建成小康社会、加快推进社会 主义现代化而团结奋斗。”

27、“实现中华民族伟大复兴,是中华民族近代以来最 伟大的梦想。可以说,这个梦想是强国梦,对军队来说,也 是强军梦。我们要实现中华民族伟大复兴,必须坚持富国和 强军相统一,向人民交一份合格的答卷。记者朋友们,中国 需要更多地了解世界,世界也需要更多地了解中国。

28、“对困难群众,我们要格外关注、格外关爱、格外 关心,千方百计帮助他们排忧解难,把群众的安危冷暖时刻 放在心上,把党和政府的温暖送到千家万户。”

29、“要以踏石留印、抓铁有痕的劲头抓下去,善始善 终、善做善成,防止虎头蛇尾,让全党全体人民来监督,让 人民群众不断看到实实在在的成效和变化。”

30、“要加强对权力运行的制约和监督,把权力关进制 度的笼子里,形成不敢腐的惩戒机制、不能腐的防范机制、不易腐的保障机制。”

31、“我们要坚持走和平发展道路,但决不能放弃我们 的正当权益,决不能牺牲国家核心利益。任何外国不要指望 我们会拿自己的核心利益做交易,不要指望我们会吞下损害 我国主权、安全、发展利益的苦果。”

32、“对中国共产党而言,要容得下尖锐批评,做到有 则改之、无则加勉;对党外人士而言,要敢于讲真话,敢于 讲逆耳之言, 真实反映群众心声, 做到知无不言、言无不尽。 ”

33、“我们的干部要上进,我们的党要上进,我们的国 家要上进,我们的民族要上进,就必须大兴学习之风,坚持 学习、学习、再学习,坚持实践、实践、再实践。”

34、中国发展壮大,带给世界的是更多机遇而不是什么 威胁。我们要实现的中国梦,不仅造福中国人民,而且造福 各国人民。

35、世界潮流,浩浩荡荡,顺之则昌,逆之则亡。要跟 上时代前进步伐,就不能身体已进入21世纪,而脑袋还停 留在过去,停留在殖民扩张的旧时代里,停留在冷战思维、零和博弈老框框内。

36、中国有句古话,志合者,不以山海为远。我们来自 世界四大洲的5个国家,为了构筑伙伴关系、实现共同发展 的宏伟目标走到了一起,为了推动国际关系民主化、推进人 类和平与发展的崇高事业走到了一起。求和平、谋发展、促 合作、图共赢,是我们共同的愿望和责任。

37、不管国际风云如何变幻,我们都要始终坚持和平发 展、合作共赢,要和平不要战争,要合作不要对抗,在追求 本国利益时兼顾别国合理关切。

38、毛泽东和黄炎培在延安窑洞关于历史周期律的一段 对话,至今对中国共产党都是很好的鞭策和警示。

39、“我将忠实履行宪法赋予的职责,忠于祖国,忠于 人民,恪尽职守,夙夜在公,为民服务,为国尽力。”

40、“共同享有人生出彩的机会,共同享有梦想成真的 机会,共同享有同祖国和时代一起成长与进步的机会。”

第12篇:习主席经典语录

为深化对习近平总书记治国理政思想的理解和把握,本刊特设“学习典故”栏目,对习总书记系列重要讲话中的名言典故作汇总梳理,分专题予以刊登,以飨读者。

1.咬定青山不放松

【出处】清代郑燮(郑板桥)《竹石》:“咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。”

【注释】竹石:生长在石缝中的竹子。立根:扎根、生根。原:本来。破岩:破裂的岩石。磨:折磨、挫折。击:打击。坚劲:坚韧、刚劲。任:任凭。尔:你。

【解说】这是一首寓意深刻的题画诗,是说扎根在破岩中的竹子,任凭来自各方的狂风猛刮击打,仍然坚定强劲。作者赞美竹石这种坚定顽强的精神,隐喻了自己的风骨。后常被用来形容立场坚定和在艰难困苦面前不动摇的意志。

引自《在党的十八届一中全会上的讲话》(2012年11月15日) 2.有志者事竟成

【出处】南朝范晔《后汉书·耿弇(yǎn)传》:“将军前在南阳,建此大策,常以落落难合,有志者事竟成也。”

【注释】落落:形容孤高。

【解说】将军从前在南阳的时候就提出了这项重大的计策,常感觉无人理解而难以实现,如今看来,有志向的人做事一定会成功啊!

引自《促进共同发展,共创美好未来——在墨西哥参议院的演讲》(2013年6月5日),《人民日报》2013年6月7日

3.合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土

【出处】《老子·六十四章》:“合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。”

【注释】毫末:形容极细微的东西,此处指嫩芽小苗。 【解说】那合抱粗的大树,成长于小芽嫩苗;那九重高台,由一块块细土垒成;那千里之遥的行程,是从脚下一步步走出来的。老子阐述了事物发展变化的规律,告诫人们无论做什么事情,都必须具有坚强的毅力和耐性,从小事做起,才可能成就大事业。

引自《在全国宣传思想工作会议上的讲话》(2013年8月19日) 4.来而不可失者,时也。蹈而不可失者,机也

【出处】北宋苏轼《代侯公说项羽辞》:“臣闻来而不可失者,时也。蹈而不可失者,机也。”

【注释】时:时机。蹈:踏。机:机会,机遇。

【解说】来到了一定不要放弃的是时运,遇到了一定不要错失的是机会。说明机会难得,不能错过,多用来告诫人们抓住机会以成就事业。

5.图难于其易,为大于其细。天下难事,必作于易;天下大事,必作于细 【出处】《老子·第六十三章》:“图难于其易,为大于其细。天下难事,必作于易;天下大事,必作于细。是以圣人终不为大,故能成其大。”

【注释】图:图谋,谋划。为:完成,成就。作:兴起,发生。

【解说】处理问题要从容易的地方入手,在细微之处成就大事。天下的难事,必从容易的做起;天下的大事,必从细微处着手。说的是做任何事情必须从基础入手,及早抓紧有利时机做好准备,而且要认真对待,不可麻痹大意。

4、5引自《在党的十八届三中全会第二次全体会议上的讲话》(2013年11月12日)

6.逆水行舟,不进则退

【解说】逆着水流的方向行船,不前进就要后退。 7.积跬步致千里

【出处】《荀子·劝学篇》:“故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。” 【注释】跬(kuǐ):半步(古代称人行走,举足一次为“跬”,举足两次为“步”)。

【解说】不一步一步积累,就无法行程千里;没有小溪小河的积累,就无法汇聚成大海。引申为如果做事不从一点一滴做起,就不可能有所成就。

8.知之不难,行之不易

【出处】唐代吴兢《贞观政要·征伐》:“贞观二十二年,军旅亟动,宫室互兴,百姓颇有劳弊。充容徐氏上疏谏曰:‘„„唯知之非难,行之不易,志骄于业著,体逸于时安。’”

【解说】知道这样的道理并不难,但付诸行动却不容易。

6、

7、8引自《在山东考察工作结束时的讲话》(2013年11月28日) 9.不用扬鞭自奋蹄

【出处】臧克家《老黄牛》:“块块荒田水和泥,深耕细作走东西。老牛亦解韶光贵,不待扬鞭自奋蹄。”

【解说】老黄牛好像也珍惜美好时光的宝贵,不用鞭子催促也会加快步伐努力向前。

引自《在北京市考察工作结束时的讲话》(2014年2月26日) 10.知其不善,则速改以从善,最要在速字上著力

【出处】《朱子语类·卷二十一》:“吴知先问‘过则勿惮改’。曰:‘程子所谓“知其不善,则速改以从善”,曲折专以“速改”字上著力。若今日不改,是坏了两日事;明日不改,是坏了四日事。今人只是惮难,过了日子。’时举录云:‘最要在“速”字上著力。’”

【注释】惮:害怕。吴知先、时举:朱熹的学生。

【解说】吴知先问“犯了错不要害怕改正”的问题。朱熹回答说:“程颐所说的‘知道自己的缺点应该快点改正,使自己向好的方向发展’,最难的就是在‘速改’两字上用力。如果知道自己的缺点,今天却不改正,那就会耽误两天的事;如果明天还不改正,就会耽误四天的事。现在很多的人有畏难情绪,混日子。”时举记录:“最重要的是在‘速’字上下功夫。”此段为朱熹与其学生的对话,说的是知道自己有缺点,就要抓紧改正,最重要的是立说立行、马上就改。

引自《在兰考县委常委扩大会议上的讲话》(2014年3月18日) 11.知行合一

【注释】知:知识、理论。行:行动。合一:统一。

【解说】“知行合一”由明朝思想家王阳明提出,指理论与实践相统一。 引自《特殊的朋友,共赢的伙伴》——在法国《费加罗报》的署名文章(2014年3月25日),《人民日报》2014年3月26日

12.行百里者半九十

【出处】《战国策·秦策五》:“《诗》云:‘行百里者半于九十。’此言末路之难。”

【解说】一百里的行程,走了九十里只能算是走了一半。比喻做事越接近成功越困难,越要认真对待、努力去做。

13.凿井者,起于三寸之坎,以就万仞之深

【出处】北朝齐刘昼《刘子·崇学》:“故为山者,基于一篑之土,以成千丈之峭;凿井者,起于三寸之坎,以就万仞之深。”

【注释】为:指堆、造。基于:开始于。篑:竹制的容器。峭:陡直的岩壁。三寸之坎:喻很浅的小坑。就:成。万仞:喻极深,仞,古代计量单位。

【解说】堆山的人,从堆一筐泥土开始,最后堆成陡高的峭壁;凿井的人,从挖很浅的土坑开始,最后挖成万丈的深井。

12、13引自《青年要自觉践行社会主义核心价值观》——在北京大学师生座谈会上的讲话(2014年5月4日),《人民日报》2014年5月5日

14.机不可失,时不再来

【出处】《旧五代史·晋书·安重荣传》:“仰认睿旨,深惟匿瑕,其如天道人心,至务胜残去虐,须知机不可失,时不再来。” 【注释】仰:放在动词前,表示恭敬。睿旨:尊称皇帝诏令。匿瑕:掩藏缺点,指包容。

【解说】指的是时机难得不可错失,错失了就不会再有。比喻要善于抓住机遇。

15.骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂

【出处】《荀子·劝学》。

【注释】骐骥:指骏马,好马。驽马:指劣马,走不快的马。锲:用刀子刻。镂:雕刻。

【解说】骏马一跃,也不会达到十步;劣马跑十天,也能跑得很远;雕刻东西,如果刻了一下就放下,朽木也不会折断;如果不停地刻下去,金属和石头都可以雕空。

14、15引自《在中国科学院第十七次院士大会、中国工程院第十二次院士大会上的讲话》(2014年6月9日),《人民日报》2014年6月10日

16.只要功夫深,铁杵磨成针

【出处】南宋祝穆《方舆胜览·眉州·磨针溪》:“世传李白读书象耳山中,学业未成,即弃去,过是溪,逢老媪方磨铁杵,问之,曰:‘欲作针。’太白感其意,还卒业。”

【注释】老媪:老婆婆。铁杵:铁棒。卒业:完成学业。 【解说】比喻只要有决心,肯下功夫,再难的事也能成功。

引自《努力构建中美新型大国关系》——在第六轮中美战略与经济对话和第五轮中美人文交流高层磋商联合开幕式上的致辞(2014年7月9日),《人民日报》2014年7月10日

17.大厦之成,非一木之材也;大海之阔,非一流之归也 【出处】明冯梦龙《东周列国志》。 【解说】高楼的建成不能依靠一根木材,宽阔的大海不是依靠一条河流的汇入。

18.为者常成,行者常至

【出处】《晏子春秋·内篇杂下》。

【解说】努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以到达目的地。

第13篇:习主席经典语录

常言道,一年之计在于春。中俄双方把握这美好的早春时节,为两国关系和世界和平与发展辛勤耕耘,必将收获新的成果,造福两国人民和各国人民。

世界潮流,浩浩荡荡,顺之则昌,逆之则亡。要跟上时代前进步伐,就不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去,停留在殖民扩张的旧时代里,停留在冷战思维、零和博弈老框框内。

“鞋子合不合脚,自己穿了才知道”。一个国家的发展道路合不合适,只有这个国家的人民才最有发言权。

中国发展壮大,带给世界的是更多机遇而不是什么威胁。我们要实现的中国梦,不仅造福中国人民,而且造福各国人民。

中俄两国的能源合作不断深化。继17世纪的“万里茶道”之后,中俄油气管道成为联通两国新的“世纪动脉”。

我们两国要永做好邻居、好朋友、好伙伴,以实际行动坚定支持对方维护本国核心利益,坚定支持对方发展复兴,坚定支持对方走符合本国国情的发展道路,坚定支持对方办好自己的事情。

国之交在于民相亲。人民的深厚友谊是国家关系发展的力量源泉。

俄罗斯有句谚语:“大船必能远航。”中国有句古诗:“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”

习近平在福建、浙江、上海任职的经典语录与走向中央领导层之后的部分讲话 1.习近平在福建、浙江、上海任职时部分经典语录:

·“在张口的时候要想一想该不该说,在伸手的时候要想一想后果是什么,在迈腿的时候要想一想这是不是自己该去的地方。”

·“今天党把你放在这个岗位上,期望你能正确运用权力来为人民服务,而不是谋取个人私利。”

·“我就是来讲一个公道,我们干部不要去伤害人民的利益。”

·“当县委书记一定要跑遍所有的村;当地市委书记,一定要跑遍所有的乡镇;当省委书记应该跑遍所有的县市区。”

·“在下访活动中,官员要敢于到矛盾多的地方上门去解决问题,真正变被动接访为主动服务,变上来解决为上门解决。要真下,不能搞形式、走过场,要通过我们的实际行动,进一步树立党委、政府的良好形象。领导干部对信访工作既要挂帅,又要亲征,通过下访,切实为民排忧解难。”

·“领导干部要做到权为民所用,就必须法德并举,既要依法用权,又要以德用权,归根到底用权要讲官德。”

·“我的成长、进步应该说起始于陕北的七八年间。最大的收获有两点:一是让我懂得了什么叫实际,什么叫实事求是,什么叫群众。这是让我获益终生的东西。二是培养了我的自信心。这几年上山下乡的艰苦生活对我的锻炼很大,后来遇到什么困难,就想起那个时候,在那样困难的条件下还可以干事,现在干嘛不干?你再难都没有难到那个程度。一个人要有一股气,遇到任何事情都有挑战的勇气,什么事都不信邪,就能处变不惊、知难而进。”

·“人民所关心的事情就是我们关心的焦点,人民群众不放心的事情、不满意的事情就是我们过失的所在。”

·“ 没有想到一个月以后又兼任书记,一点都没想到。当时,我想一定要做好,绝不能做不好。因为我做不好的话,不是我个人的事情,这是对浙江4600万人民的事情。组织上给你这么重要的工作,我们有信心、有决心做好这个工作,但是我们确实要如履薄冰、如临深渊,又要鞠躬尽瘁、死而后已。”

·“解决民生问题,重心在基层。” ·“下访接待群众是考验领导干部能力和水平的大考场,来访群众是考官,信访案件是考题,群众满意是答案。各级党委、政府尤其是各级领导干部都要从保持党的先进性的高度,充分认识做好领导下访接待群众工作的重要性,长期坚持,抓紧抓好,抓出成效。”

·“熊掌和鱼不可兼得,从政就不要想发财。你既要从政,又要发财,就只能去当让人指脊梁骨的贪官、赃官,既名声不好,又胆战心惊,总怕被人捉住,最后落个不好的下常”

·“上海市过去五年的工作,给我们留下了宝贵的经验,也留下了深刻的教训,更留下了极其重要的有益启示和精神财富。”

·“一些部门和地区不同程度地存在形式主义、官僚主义和铺张浪费问题,少数干部脱离群众、不思进取,极少数领导干部甚至信念动尧以权谋私、骄奢淫逸,严重影响和破坏了党同人民群众的血肉联系。”

·“各级领导干部要动真情、下真功,深入到困难群众中去,千方百计帮助群众解决就业、就医、就学和住房等方面的现实问题,团结带领广大群众共建共享美好生活。”

2.习近平走向中央领导层之后的部分讲话:

·“权力是柄双刃剑,领导干部手中掌握一定权力,这为其创造和提供了为人民服务的机遇,但同时也容易成为权力寻租的主攻目标。”

·“一定要真正在思想上解决入党为什么、当干部做什么、身后留什么的问 题。”

·“有些干部宗旨意识不强、有些干部事业心和责任心不强、有些干部心浮气躁、有些干部形式主义官僚主义严重、有些干部表里不一言行不

一、有些干部贪图享受铺张浪费。

·“有些干部表里不

一、言行不一,台上台下两个形象,人前人后两种表现。症结在于世界观、权力观、事业观出了问题。”

·“现在有些干部很少读书、更不看报,相反倒是对一些错误的思想信条颇感兴趣、对一些并非正确但颇流行的潜规则笃信不疑。这些人的所做所为,为广大群众所不齿,更为我们党所不容,必须坚决、彻底清除。”

·“无论到哪里工作,我总是要求自己先做一个学生。”

·“有时候拍桌子是必要的,拍桌子比不拍桌子好。不拍不足以震慑,不拍不足以引起重视。”

·“王婆卖瓜,我很难说哪一个是我自己骄傲的业绩,因为每一个业绩,都是集体创作,没有说哪个是个人的。而且一件事情的完成,它毕其功于一役,这一役它也是,甚至是若干年,甚至是若干届才能完成的。”

·“我觉得在我的一生,对我帮最大的是两种人,一种就是革命老前辈,一种就是我那个陕北老乡。”

·“我觉得我还是一个比较努力的人,还是一个能够自己去提醒自己、约束自己,为了一个目标去实施的人,而且现在还在继续坚持着。我也希望我一辈子能够坚持下去,做成我既定的、人生的事情,而这个事情,我觉得不多,最多就是这么一件事。我想就是为老百姓多做一些事情。”

·“有些吃饱了没事干的外国人对我们的事情指手画脚。中国一不输出革命,二不输出饥饿和贫困,三不去折腾你们,还有什么好说的?”

·“少年有志,国家有望,希望你们努力成为中国特色社会主义事业的建设者和接班人。”

·“你们的父母,是上海城市的建设者,为上海的发展做出了很大贡献。他们从家乡来到上海,工作非常辛苦、非常不容易。希望你们不辜负父母的期望、

不辜负国家的期望,从小树立远大志向,刻苦读书,好好学习,天天向上,成为有用之才,为社会多作贡献,报答党和国家的关怀,报答父母的养育之恩。”·“这本书记录了你作为一名党员领导干部,自觉实践全心全意为人民服务的根本宗旨,带领广大干部群众,解放思想、开拓进娶艰苦奋斗、战胜困难,努力建设一个繁荣新寿光的艰辛历程,看后感到很高兴很欣慰,也很受教育。”·“改革开放是加快转变经济发展方式的必由之路。”

·“没有马克思主义的理论基础,就谈不上把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合。延安时期,毛泽东同志要求,党内要有相当多的干部每人读一二十本、三四十本马列的书。新中国成立后,他多次强调学马列。邓小平同志说,读马列要精,这个精主要是指马克思主义导师们的经典著作。江泽民同志、胡锦涛同志也都强调老祖宗不能丢,丢了就丧失根本。”

·“面对各种诱惑保持清醒头脑,珍重自己的人格,珍爱自己的声誉,珍惜自己的形象,不断增强辨别是非和抗拒诱惑的能力。”

·“在干部队伍中存在着道德滑坡、道德失范等现象,特别是极少数党员干部暴露出人格扭曲、道德败坏、腐化堕落等问题。”

·“要进一步完善选人用人机制,真正把那些坚持科学发展有韧劲、谋划科学发展有思路、推动科学发展有激情、实现科学发展有贡献的优秀干部选出来、用起来,努力造就推动科学发展的骨干队伍。”

·“为十二五时期开好局提供坚强组织保证。”

·“特别要注意把那些一心为民、埋头苦干、坚持原则、敢抓善管、为人正派、作风过硬的优秀干部,把那些长期在基层及生产一线努力工作和长期在条件艰苦、情况复杂、困难很多的地方努力工作的优秀干部,把那些思想解放、实事求是、勇于创新、锐意进取的优秀干部选拔上来,”

·“对省市县乡党政一把手、执法执纪、管人管钱管物等关键岗位的干部,要重点配备、重点教育、重点考核、重点监督。” ·“马克思主义权力观,概括起来是两句话:权为民所赋,权为民所用。”

十八大开了,尽管全体会议闭幕了,但还没有开完。为什么这样说,是因为十八大代表全体会议的召开是对过去实践的一个总结,这个总结本身还需检验,同时十八大也是继往开来的一个新的开始,十八大文件的学习贯彻还要有一个过程。十八大全体会议选举出新的中共中央政治局委员候补委员,十八届一中全会选举出新的常委班子新的军委班子新的纪委班子,十八大本身进程在今后几年里还要根据国内国际党内党外各种程序的和急切的需要召开几中全会。最重要的,十八届一中全会诞生的以习主席为总书记的新的中央领导集体,还面临着国内国际党内党外各种挑战考验。

这些挑战可能来自方方面面,但我要说,中国现在最大的问题不是左右的问题,而是如何不被左右的问题。 中国什么不能被左右?

中国的根本政体是历史的必然,是不能被左右的。中国决不能走改旗易帜道路。 中国的共富发展是历史的必然,是不能被左右的。贫穷不是社会主义,贫富分化也不是社会主义,贫富差距巨大更不能是中国特色社会主义,只有共富发展才是真正的中国特色社会主义。

中国的和平崛起是历史的必然,是不能被左右的。中国也许会被迫动用军事手段,但也只会是维护领土领海领空主权完整和维护世界和平的局部的对等的有限的战斗,不会改变对世界和平发展的根本追求。

第14篇:英语中英翻译

exclusive privileges 独有的特权

better off 更好的

national income 国民收入

busine investment expenditure 企业投资支出 replacement cost 重置成本

short-distance distribution 短途配送 downtown busine district 市中心商业区 checkout counter 结账柜台 the required reserve 准备金 self-sufficient 自给自足的 shopping centre 购物中心 know-how 专有技术

floating captial流动资本 economies of scale 规模经济

talk show 谈话节目

viewer demographics 观众人口统计数据 the peculiar powers 独特的力量 foreign-trade zones 对外贸易区 investment demand 投资需求 outlying villages 偏远的村庄 advertising media 广告媒体 a change in situation 形式的变化 captial equipment 资本设备

原材料Raw material 产品统一条形码 The unified product bar code 标准化集装箱Standard container 贸易差额Balance of trade 名胜古迹historical interest 规模经济Scale economy 垄断性竞争Monopolistic competition 补偿贸易Compensation trade 赤字 in the red 原始资本积累 Primitive accumulation of capital

无形贸易Invisible trade 定期存款账户Deposit account 市场经济Market economy 商业银行Commercial Bank 生产资料The means of production 文明世界The civilized world 基础设施Infrastructure 额外储备金The extra reserves 保险费Insurance premium 直接税Direct tax 医疗设备 Medical device 人造丝Artificial silk 批量生产Batch production 携手合作Work together 垄断性竞争Monopolistic competition 在和平时期In times of peace 保险单Insurance policy 成本效益Cost effectivene 提单 bill of lading 财政危机Financial crisis 人际关系Interpersonal relationship 每隔几分钟 every free minutes 保守秘密Keep a secret 国家税务State Taxation 生活方式 Way of life 两份报纸 two copies of newspaper

一块肥皂 a bar of soap

一件家具 a piece of furniture

一把剪刀 a pair of sciors

丢弃 throw away

陷入困境 get into trouble

工业产品 industrial goods

农产品 agriculture goods

一辈子一次性的收获 a one-in-a-lifetime acquisition

没有出路的工作 a dead-end job

付一大笔钱 pay good money

过时 be out of fashion

流行 be in the fashion

批量生产 ma-production

降低成本 lower the cost

在起作用 be at work

物美价廉的产品 better quality products at good values

所得税 income tax

投放市场 put on the market

小批量 in limited quantities

大量地 in large quantities

要求 ask for

下降 go down

从商go into busine

努力做某事 strive to do sth.

医疗设备 medical device

劣质产品 inferior products

一条面包 a loaf of bread

温和宽容的 easy- going

人造丝 artificial silk

假牙 artificial teeth

对„有害 be harmful to

警惕 be on guard

认为某事当然 take sth for granted

由„组成 be composed of

一个中年妇女 a middle-aged women

一些性格开朗的女孩 an open-minded girl

一个意志软弱的人 a weak-minded man

一个意志坚强的人 a strong-minded soldier

遭受 suffer from

由于压力 as a result of stre

警告信号 warning signals

交通阻塞 traffic jam

指出 point out

逃离 run away from

自杀 commit suicide

从事摄影 take up photography

高度工业化国家 a highly industrialized country

工业生产 industrial production

制成品 manufactured goods

领先 take over the lead

失去领先地位 lose one\'s lead

赤字 in the red

就„而言 as far as „ is concerned

易手 change hands

赚钱 earn money

金融中心 a financial centre

贸易中心 a commercial centre

国际贸易 international trade

外贸 foreign trade

商船船队 a merchant fleet

巨额金钱 vast sums of money

一大笔钱 a large sum of money

对付,处理 deal with

有形贸易 visible trade

无形贸易 invisible trade

贸易差额 trade gap

失血 lo of blood

高度机械化的工厂 highly mechanized factory

产品统一条形码 universal product code

黑白相间的条纹 zebra stripes (or black and white stripes)

斑马线 zebra croing

油炸土豆片 potato chips

炸薯条 French fries

黑白电视机 black and white televisions

墨画 black and white

身上青一块紫一块 be black and blue

光学扫描器 an optical scanner

激光束 laser beam

目的是 be designed to

消灭,消除 do away with

付账后离开 check out

到达登记 check in

现金出纳机 cash register

在左边 on the left side

收款台 check out counter

原材料 raw materials

制成品 manufactured goods

近在手边 at hand

衣夹 clothes-peg

晒衣绳 clothes-line

桌布 a tablecloth

洗碗布 a dishcloth

洗碗机 a dishwasher

原始人 primitive people

现代人 modern people

穿着 be dreed in

从„上刮去 scrape„from

把„纺成„ spin„into„

把„制成make„into

4000万年前 over four thousand years ago

在远古时 in the time immemorial

富人和穷人一样 the rich and the poor alike

想到 think of

剪去 cut off

讲故事 spin a yarn

保守秘密 keep a secret 直接税 direct taxes

间接税 indirect taxes

收入所得税 income taxes

纳税人 taxpayer

税务员 tax-collector

免税的 tax-free

国税 state taxes

地方税 local taxes

穷人 the poor

富人 the rich

年轻人 the young

老年人the old

高达 as high as

以„形势 in the form of

政府机关 government offices

凭借 by means of

在某个星期一的早晨 on a Monday morning

在星期一的早晨 on Monday morning

乘火车 take train

乘公共汽车 take bus

布莱克一家 the Blacks

向某人道别 say goodbye to sb.

向某人道歉 say sorry to sb.

每隔几分钟 every few minutes

每隔一天 every other day

每隔一行 every other line

不久以后 shortly afterwards

通向 lead to

抓牢 hold on to

一打鸡蛋 a dozen eggs

在阳光下 in the sun

注意 pay attention to

继续作某事 keep (on) doting

好像 as if

自信 self-confidence

自信的 self-confident

自大的 self-important

自助的 self-service

自给自足的 self-sufficient

自学的 self-taught

一般的 in general

确信 be sure of

习惯于 become accustomed to

抱怨 complain about

说实话 tell the truth

说谎 tell a lie

适用于 apply to

处理 deal with

依赖于 depend on

必修课 a required course

同„相处 get along with

考虑 think about

日复一日 from day to day

从始自终 from beginning to end

每况愈下 from bad to worse

减速 slow down

在使用中 in use

不再使用 out of use

免费入场 admiion free

免所得税 free of income tax

免费获得某物get sth.free

再步行一段路即可到达的距离之内 within walking distance

探知,查明 find out

得到以下结论 come to the conclusion that

得出结论 draw a conclusion

交通高峰时间 rush hours

交通拥挤 traffic jams

援助计划 aid program

视觉教具 visual aids

助听器 hearing-aid

捏粘土 work clay

揉面团 work dough

一定数量的 a certain amount of

大量地 in large amounts

小额地 in small amounts

优于 be superior to

劣于 be inferior to

把„与„相混合 mix„with„

把„与„分开 separate„from

把„分成 separate„into

用尽 use up

表现了„的特点 be characteristic of

究竟,到底 on earth

五大湖区 the Grate Lakes region

通知某人某事 inform sb of sth.

利用 take advantage of

准备某事 be ready to do sth.

很容易拿到 within easy reach

够不到 out of reach

想出,熟思 think out

在人力方面 in terms of manpower

在理论上 in terms of theory

投资于 invest in

以„代替„ replace„with„

创新进步innovational advances

大波动 major fluctuations

领导,带头 take the lead

成群,大批 in a swarm

一大群蚂蚁 a swarm of ants

生产资料 means of production

大量购买 buy in bulk

参考书 reference book

面对„困难 come up against

利息率,利率 the interest rate

货币市场 money market

企业投资支出 busine investment expenditure

不愿做某事 be reluctant to do

和„联系在一起 be aociated with

与„有关系 be related to

归因于 ascribe to

规模经济 economies of scale

以空前的速度 at an unprecedented rate

换句话说 to put it in somewhat different words

成功地做成某事 succeed in doing sth

压出,榨取 squeeze„out of

每一单位投入 every unit of input

多于,超过 in exce of

过渡 to exce

在非常有利的条件下 under extremely favorable conditions

优于,胜过 be superior to

劣于,次于 be inferior to

在春末 in late spring

企图做某事,尝试做某事 attempt at doing sth

攻击,袭击attempt on

拆开,拆散 take sth apart

国民生产总值 Gro National Product (GNP)

生产性投资 productive investment

与„并驾齐驱 keep pace with

由于„的原因owing to

因„值得受到称赞 deserve credit for

与„对照,与„对比 as opposed to

外汇分配 foreign exchange allocations

停止 leave off

可自由支配的收入 disposable income

对„负责 be responsible for

准备,筹备 provide for

到现在为止 as yet

弥补 make up for

政府支出 government expenditures

消费支出consumption expenditures

时间滞差 a time lag

总计,合计 in the aggregate

集中精力于 concentrate on

与„有很大关系 have a lot to do with

与„无关系 have nothing to do with

逐渐获得,逐渐建立 built up

免税 tax exemptions

技术,技能 know-how

擦去 wipe away

辨别,区别 distinguish one thing from another

建于„之上 be based on/upon

独有的特权exclusive privileges

独家代理权 exclusive agency

商标 trademark

商品名称 trade name

同类卖价,批发价格 trade price

关于 with respect to

不管,不顾虑 without respect to

公平交易 fair dealing

使„与„相关联 attach„to„

就„之限度,在„范围内 so far as

无形因素 intangible factors

无形资产 intangible aets

对某事加以考虑 take sth into account

大约,多少有一点 more or le

广泛的兴趣 a wide range of interest

相当独特 fairly individual

显著,杰出 stand out

反之亦然 vice versa

垄断性竞争 monopolistic competition

常常 more often than not

纯粹的垄断 pure monopoly

纯粹的竞争 pure competition

纯粹浪费时间 a pure waste of time

至于 as for

需求曲线 demand curve

概言之,一般说来 in general

阻止某人做某事 preclude sb from doing sth

排除所有误解 preclude all misunderstanding

需求计划 demand schedule

与„竞争 in competition with

不完全竞争市场 imperfectly competitive market

与„配对 be paired with

以任意的形势 in random fashion

与„合并 be merged with

有几分,稍稍 in some measure

把„至于显著地位 bring into the foreground

产生 arise from

部分独立 partial independence

经济学文献 economic literature

给„以其应有分量 give due weight to

集中精力于 focus attention on

观点 point of view

与„不协调 out of harmony with

与„协调 in harmony with

经济增长的代价the cost of economic growth

不惜任何代价,无论如何 at all costs

丧失,牺牲 at the cost of

势如破竹的胜利 an overwhelming victory

极度的悲哀 overwhelming sorrow

绝大部分公民 the overwhelming number of its citizens

渴望,向往 yearn for

继续,连续 a continuation of

为„奋斗 struggle for

心醉于,被迷倒 be charmed with

踩,践踏 tread on sth

踩在某人的脚趾上 tread on sb\'s toes

相互追逐 tread on each other\'s heels

得意洋洋 tread on air

与某人祸福与共 cast in one\'s lot with sb

决不是,绝对不 anything but

盼望,期待 look forward to

结果,因此 in consequence

富裕繁荣的社会 the affluent society

在富裕的环境中 in affluent circumstances

对„满意 be content with

丰富的饮食 food and drink in abundance

过着丰衣足食的生活 live in abundance

依次,轮流 in turn

赶上琼斯家 keep up with the Joneses

赶上,不落后 Keep up with sb/sth

继续作某事 deep on doing sth

更富有,跟舒服 be better off

生产商诱导而产生的需要 producer-induced demand 成为„之一部分 enter into sth

自然增长或产生 accrue from sth

英国的工业革命 the English Industrial Revolution

传统的生活方式 traditional pattern of life

仅仅,只不过 nothing but

等于 amount to

不是,而是 not„but„

吸引„的注意 get the attention of

食品杂货店 grocery store

为„竞争 compete for

干得好 do a good job

记在心里 remain in one\'s mind

收款台 checkout counter

国营公司 state-owned company

合资公司 joint ventures

白雪覆盖的山顶 snow-covered peak

糖衣药丸 sugar-coated pills

营业时间 busine hors

因公 on busine

开始谈正事 get down to busine

激烈的竞争 strong competition

通货膨胀 inflation

顺差 surplus

城市商业区 downtown busine district

保险业 insurance

不断的 never-ending

受限于 be limited by

被认为是 be perceived as

把„局限于 confine„to

为了一切有实用价值的目的 for all practical purposes

能够做 in the position to do

使„变成 turn„to

对„有影响 have an effect on

总纲 general principles

以„为目的 be aimed at

与„相关的 relate to

与„联系在一起 aociate with

太阳能 solar power

受„的控制 be subjected to

引入 lead up

通讯系统 communication system

能源危机 an energy crisis

财政危机 a financial crisis

业余画家 an amateur painter

业余摄影家 an amateur photographer

道德的基础 the basis of morality

柱基 the base of a pillar

自然现象 the phenomena of nature

故意的 on purpose

商业银行 a commercial bank

金融机构 a financial institution

金融中心 a financial centre

财政困难 in financial difficulties

与生俱来的特权 the privileges of birth

活期存款账户 checking accounts

定期存款账户 savings accounts

州政府 the state government

联邦政府 the federal government

答应一项帮助 grant a favor

答应一项请求 grant a request

发给银行执照 grant a charter to the bank

一定量的资产 a specified volume of aets

遵循一定的常规 follow certain practices

隶属于州的银行 state banks

国家银行 national banks

活期存款 demand deposits

与„相结合 couple with

部分准备制的原理 the fractional reserve principle

在任何一次 at any one time

可用,握有 on hand

公债 government loans

内债 domestic loans

外债 foreign loans

可能的买主 a prospective buyer

增加了 increase by

增加到 increase to

被看作 be counted as

防备取款 a precaution against withdrawals

追溯到 trace to

法定最低储备金 the required reserve

额外储备金 exce reserves

就„意义而言 in the sense

在某种意义上 in a sense

自由港 free port

外贸保税区 foreign-trade zones

经济特区 special economic zones

从事于政治 engage in politics

忙着工作 be engage in busine

与某人订婚 be engage to sb.

普通港口 a regular port

中东 the Middle East

远东 the Far East

近东 the Near East

关税壁垒 tariff barriers

起作用,生效 in operation

为„付关税 pay a tariff on„

索价,要价 charge„for

原材料 raw material

制成品 manufactured products

码头工人 dock workers

造船厂,修船所 dockyard

内河航行 inland navigation

广告媒介 advertising media

天天,逐日 from day to day

并肩地,相互支持地 side by side

说出,(尤指无意间)吐露 throw out

吐露秘密 throw out a secret

有吸引力,引起兴趣 appeal to

目标观众 target audiences

有线电视 cable television

有线电视广告收入 cable ad revenues

使遭受,面对 be exposed to

抛却,扔掉 throw away

旧货商 a junk dealer

预付费用 the advance cost

成本效益 cost effectivene

被分为 be segmented into

(广播中的)答问节目 talk shows

解释,说明 account for

使(某人)信服 convince„of„

相当提前 well in advance

有„倾向的 be subject to

有很高的重复接触率 high repeat exposure

保险 insurance

保险额 insurance value

保险公司 insurance company

保险范围 insurance coverage

保险费 insurance premium

作为对„的报答 in return for

防御 protect against

不愿意做某事 be unwilling to do

经商,经营 in busine

因公有事 on busine

赚钱 make a profit

收入,接受,吸收 take in

付钱(如福清费用)pay out

投保人 policyholder

保险单 policy

建于„之上 be based on

索价,要价 charge for

毛利 gro profit

净利 net profit

国民生产总值 gro national product

统计学原理 a statistical principle

大数定律 law of larger numbers

随„变动 vary with

在相反的情形下 in the opposite situation

使恢复 bring sb back to

在„之前 prior to

为此目的 toward this end

由于„而发生 result from

导致 result in

故意行为 an intentional act

放火纵火 set fire to sth

在欺诈的情况下 in cases of fraud

有助于,促成 contribute to

重置费用 replacement cost

资本支出 capital expenditure

资本货物 capital goods

固定资本 fixed capital

流动资本 floating capital

资本积累 accumulation of capital

原始资本积累 primitive accumulation of capital

把„用于 employ„in„

以同样的方式 in the same manner

有几分,有点儿 in a manner

补偿贸易 compensation trade

在和平时期 in time of peace

在战争时期 in time of war

足够的 a sufficiency of sth

迫使某人做某事 oblige sb to do sth

侵占,侵害 encroach upon/on

预定,命中注定 be destined for

由„所造成的 be occasioned by

在大多数情况下 upon most occasions

在那个时机 on that occasion

曾经,有一次 on one occasion

很少,不常 on rare occasions

足以 be sufficient to

从„而产生出来的 be derived from

使恢复 restore to

投资需求 investment demand

投资规模 investment scale

消费者需求 consumer demand

国民收入 national income

指出 point out

在„方面起着关键作用 be pivotal in

设身处地 put oneself in the place of

可能作某事 be likely to do 许多 a host of

对某事加以考虑 take sth into account

对某事不予考虑 leave sth out of account

在开始时 at the outset

从开始时 from the outset

政府的年限 the life of a government

企业预测 busine expectations

决定性的因素 a crucial factor

在重要的关头 at the crucial moment

在„方面 in terms of

国内工业 home industries

国内产品 home products

国内贸易 the home trade

国内市场 the home market

美国国会 the United States Congre

外贸保税区法 the Foreign Trade Zones Act

(英国)议院的法案 An Act of Parliament

(美国)国会的法案 The Acts of congre

外贸保税区管理委员会 the Foreign Trade Zone Board

董事会 the Board of Directors

国际商务局 the Bureau of International Commerce

天津商检局 Tianjin Commodity Inspection Bureau

美国商业部United States Department of Commerce

市场经济 market economy

计划经济 planned economy

决定性的测验 the crucial test

决定性的问题 the crucial question

在重要的关头 at the crucial moment

以分散的方式 in a decentralized fashion

市场价格机制 a price-and-market mechanism

技术工 skilled labor

劳工与雇主之间的关系 labor relations

工党 the Labor Party

纯粹的形式 a pure form

英国工业革命 the English Industrial Revolution

法国大革命 The French Revolution

普遍地 at large

倾向于做某事 be inclined to do sth.

全社会 society at large

有„倾向的 be subject to

由„产生的 stem from

实质上,根本上 in effect

供求机制 the supply and demand mechanism

完全承袭„传统 in the full tradition of

对于„感到悲观 be peimistic about

对于„感到乐观 be optimistic about

指出 point out

个人利益private interest

社会利益 society interest

支持某人on sb\'s side

获胜,击败 triumph over

高度计划的社会主义经济 highly planned socialist economies

用这样或那样的方式 in one way or another

介入 step in

决不 by no means

当然,必定 by all means

就„而言 as far as„is concerned

比较利益 comparative advantage

把„从„解放出来 free„from

使„束缚于 bind„to„

生产过程 production procees

比较利益原则 the law of comparative advantage

指„而言 refer to

把„比作为 compare to

适用于 be applicable to

使适应,使适合 be geared to/toward

为某事给某人报酬或奖赏 reward sb for sth

把„应用于,使用于 apply„to„

归类程序 sorting proce

彼此 one another

相比之下 by contrast

卷入 involve in

完完全全的自由贸易 perfectly free commerce

致力于 devote„to

对„有益处的 be beneficial to

整个社会的普遍利益 the universal good of the whole

独特的力量 the peculiar powers

大批量生产 ma production

总的生产规模 the general ma of productions

总收益 general benefit

商业往来 commercial intercourse

文明世界 the civilized world

把„用于„ employ„in

不得不做某事 be obliged to do sth.

在„方面低劣 inferior in

在„方面优越 superior in

交换 in exchange for

对„有利 be advantageous for

使„从„转移到 divert„from„to

标准化集装箱 standardized containers

集装箱运输container transport

陆运 overland transportation

海运 sea transportation

空运 air transportation

水运 water transportation

管道运输 pipeline transportation

联运 combined transport

承运人 carrier

托运人 consignor

收货人 consignee

铁路运单 consignment note

空运单 air waybill

租船合同 charter party

提单 bill of lading

订舱单 booking note

重新占领市场 regain market share

背负式运输服务 piggy-back service

从„方面来讲 in terms of

专门从事 specialize in

与„结合 merge with

失效,崩溃 break down

存货占用成本 inventory carrying costs

短途送货short-distance distribution

长途送货long distance distribution

汽车装运的货物 trucked goods

空运货物 air freight

基础设施 infrastructure 1.Food,for example,is a kind of goods.everyone eats food,but the ayerage person does not think much about all the things that must happen before food appears on his plate.例如,食品就是一种商品,人人都要吃东西,但是一般人对食品出现在他们盘子里之前势必发生的一切并不多去想。

2.Men andmachines made the wood into paper,which had to be packaged and carried by trucks and put into stores.at every step in proce peopre had to paid for their work,money had to be usedfor buying and so on.人使用机器把木材制造成纸,然后纸被包装好并用卡车送到各个商店在这过程中的每个阶段,人们的工作都必须得到报酬,买机器,修机器等等都得花钱。

3.When there are no resources left,we will start tolook after what we have.but why can’t we act before this happens?why can’t we goback to a society in which prevention of waste is a virtue?当地球上的资源耗尽时,我们就会珍惜所拥有的东西。但是为什么在一切发生之前,我们就不能有所作为呢?为什么我们不能回到制止浪费就是美德的社会去呢?

4.This has led directly to the ‘throw-away society’and to the waste of the earth’s resources.这直接导致“浪费社会”的产生和对地球资源的浪费。

5.Just think of the expensive packaging material that is thrown away each time a new object is bought.想想吧,每购买一件新商品,昂贵的包装材料就被扔掉了。

6.Beause there was such a demand for the product,manufacturers began making tiues in larger and larger wusntities.因为对产品需求量很大,厂家生产的数量也越来越大。

7.Modern ma-production methods lower the cost making goods,and thus give us better values.现代成批生产方法降低了商品的生产成本,使我们花的钱花得更值。 8.In this way.better quality products at good values are continually being brought to the people of all income groups.这样,物美价廉的产品正不断地被奉献给各种不同收入的人们。

9.Every word on a label describing a food,a durg,a cosmetic or a medical device is important in protecting you and your family from buying an inferior product,four misusing a good one,from being tricked by dangerous,or from unknowingly poeing an item harmful to health.标签上描述一种食品,一种药品,一种化妆品或一种医疗器械的每个字都很重要因为它保护你和你的家庭使你们避免购买劣质商品。避免不正确地使用好的产品,避免受危险的庸医之骗,避免不知不觉的拥有对健康有害的东西。

10.Foods composed of two or more ingredients must bear labels listing all ingredients in the order of predominance.对于由两种或两种以上配料构成的食品,其标签必须以各配料的多少为序一一列举。

11.Unfortunately these chemicals produce the energy needed to run away from an object of fear,and in modern life that’s often impoible.这些化学物质所产生的能量使我们能够从令人恐惧的物体迅速跑开但不幸的是在现代社会里,这常常是不可能的。

12.The country is the fifth most densely populated in the world with 56 million people on 0.18% of the world’s land.英国的人口密度在世界上排为第五位,5600万人居住在只占世界陆地面积0.18%的土地上。

13.Generally,money from “invisible”trade exceeds the lo on “invisible”trade.britain can withstand a faintly large “trade gap”on visible trade before she is really “in the red”.总的来说,“无形”贸易的收入超过有形贸易的差额。只有当英国经受不住共有有形贸易相当大的“贸易差额”时,他才会真正出现“赤字”。

14.These black and white strips can be read by an optical scanner,or computer.光学扫描器,也就是一台计算机可以阅读这些黑的条纹。

15.Errors in prices are eliminated,or done away with.价格上的差错就可以消除。

Also,the time spent checking out is reduced.其次,花在结账上的时间也减少了。 16.When primitive people began to wear clothing regularly,they had to make it from the materials at hand.当原始人开始经常穿衣服时,他们只能用于手头的材料做衣服。

17.However,we do know that,very early in history rich and poor people alike were wearing wool clothes.然而,只有我们知道,很早就在历史上穷人和富人都穿羊毛衣。

18.The national economy is better because of this specialization,but these workers over 10percent of the entire labor fore depend entirely on the buying habits of the remainder of the population.国民经济更好,因为这个专业化,但这些工人超过10 %的整个劳动力完全取决于购买习惯的剩余人口。

19.In automobiles are not sold ,these specialists lose their jobs.The price of specialization is interdependence.在汽车没有出售,这些专家失去工作的专业化是相互依存的价格。 20.By stimulating industry,by rewarding ingenuity,and by using most efficaciously the peculiar powers bestows by nature,it distributes labor most effectively and most economically通过刺激,奖励创新,并利用最有效的独特的力量赋予的性质,它的最有效和最经济地分配劳动力

21.if portugal hadon commercial connection with other countries,instead of employing a great part of her capital and industy in the production of wines,with which she purchases for her own use the cloth and hardware of other countries ,she would be obliged to devote a part of that capital to the manufacture of those commodities,which she would thus obtain probably inferior in quality as well as quantity如果葡萄牙景点商业与其他国家,而不是用大量的资本和产业生产葡萄酒,与她购买自己的布和硬件的其他国家,她将不得不把一部分资金用于制造这些商品的,她会这样可能获得质量低劣以及数量

22.other advantages include greatly costs in packing,handing,unpacking,and final preparations neceary for sale to the consumer其他优势包括成本大包装,装卸,拆包,和最后的必要准备出售给消费者

23.with the recent deregulation of transportation,this pattern has changed.随着近年来运输管制的解除,这种模式已经改变。

24.unle changes are made nationally to restore this \"infrastucture\",the future cost and effectivene of the various transportations services can be expected to change dramatically除非改变了全国恢复这个“基础设施”,未来的成本和效益的各种交通服务可以预期的戏剧性的变化

25.without it,it would be impoible to pay the solidiers and policemen who protect us.没有它,就不可能支付的士兵们和警察保护我们的人。

26.It is arranged in such a way that poor people pay nothing,and the percentage of tax grows greater as the tax payer’s income grows.它是安排在这样一种方式,穷人不纳税,百分比和税收增长更为纳税人收入的增加。

27.Of course,it is the people who buy these imported things who really have to pay the duties,in the from of higher prices.当然,这是谁的人买这些进口的东西真的有缴纳税款,在从更高的价格。

28.In developing advertising strategies,marketers must also consider the best advertising medium for their meage.IBM,for example,uses television ads to keep its name fresh in consumers \'minds.But it uses newspaper and magazine ads to educate consumers on the produce\'s abilities and trade publications to introduce new software.Each advertising medium has its own advantages and disadvantages在制定广告策略,营销人员还必须考虑最佳广告媒体的信息。公司,例如,利用电视广告保持其新鲜消费者想法.但是利用报纸和杂志广告对消费者进行教育的生产能力和贸易出版物介绍新软件。每一个广告中都有自己的优点和缺点

29.one disadvantage of television is that there are too many commercials causing viewers to confuse products电视的一个缺陷是有太多的广告,使观众混淆产品 brevity also makes television a poor medium in which to educate viewers\' about complex products简洁也使得电视一个贫穷的介质中,教育观众的复杂的产品

30.brevity also makes television a poor medium in which to educate viewers\' about complex products简洁也使得电视一个贫穷的介质中,教育观众的复杂的产品

there are a host of obvious facors that you would have to take into account at the outset有许多明显的因素,你必须考虑到当初

31.like the unknown principle of animal life,it frequently restores health and vigor to the constitution ,in spite,not only raw disease,but of the absurd prescriptions of the doctor喜欢未知的动物生活的原则,它经常恢复健康和活力的宪法,尽管,不仅疾病,但医生荒谬的处方

32.probably this kind of indirect tax,together with a direct tax on incomes which is low for the poor and high for the rich,is the best arrangement.或许这种间接税,连同直接税收收入较低,为穷人和富人,都是最好的安排。

33.it his book,contact:thee first four minutes,he offers this advice to anyone interested in starting new friendships:every time you meet someone in a social situation,give him your undivided attention for four minutes.他的书,联系人:你的第一个四分钟,他提供了这样的建议有兴趣的人,开始新的友谊:每当你在社交场合遇到人时,集中精力于他四分钟。

34.such people,as they themselves produce nothing ,are all maintained by the produce of other men\'s labor when multiplied,therefore,to an unneceary number,they may in a particular year consume so great a share of this produce,as not to leave a sufficiency for maintaining the productive laborers,who should reproduce it next year这样的人,因为他们自己生产的,都是由其他人的产品劳动时成倍增加,因此,对一些不必要的,他们可能在一个特定的年消费如此之大,这个比例产生,不会留下足够维持生产性劳动者,谁应该复制它明年

35.whatever a person saves from his revenue he adds to his capital,and either employs it himself in maintaining an additional number of productive hands,or enables some other person of the profits无论一个人从他的收入,他还节省资金,并采用它自己保持一个额外的一些生产的手,或使其他人的利益.36.hearing such advice,one might say ,”but I’m not a friendliy,self-confident person..听到这样的建议,有人可能会说,“但我不是一个friendliy,自信的人。 37.while some policies provide certain exemptions,in general to qualify as an insurable risk,the risk should be predictable,outside the control of the insured lo must be predictable虽然一些政策提供一定的豁免,一般资格作为可保风险,风险应该是可预测的,控制范围以外的保险损失必须是可预见的

38.also,special buses can be chartered for trips to the mountains,to lakes,and to nearby places if historical interest.同时,特殊的巴士。可包车前往山区,湖泊,和附近的地方,如果历史的兴趣。 39.therefore,individuals wite lower probability of accidents as determined by these claification characteristics should pay a relatively lower premium因此,个人与低概率事件所确定的这些分类的特点,应该是一个相对较低的溢价 40.the more they know ,the better their prediction and the fairer the rates they set will be .insurance companies also benefit from a statistical principle called the law of large numbers他们知道的越多,更好地预测和更公平的他们的价格也就。保险公司也得益于一个统计原理称为大数法则

41.for example,an iron cooking pot,if it is not carefully dried,will rust in a few hours beause the oxygen in the water will combine with the iron.例如,一个铸铁锅做饭,如果不认真干,会生锈的几个小时,因为水中的氧将与铁。

42.the reason why companies often find insurance appealing is clear in return for a sum of money ;they are protected against certifs.potentially devastating loes公司的原因经常发现保险吸引力是明确的回报一大笔钱;他们免受证明.潜在的毁灭性的损失

43.for example,the person who reads popular photography is more likely to be interested in the lastest specialized lenses from canon than is a gourmet magazine subscriber例如,人谁读大众摄影是更可能感兴趣的最新专业镜头佳能比是一个美食杂志订阅

44.while direct mail is often thrown away as ‘\'junk mail\",advertisers can predict in advance how many recipients will take mailing seriously而直接邮件经常被丢弃的\'垃圾邮件”,广告主可以预测提前多少者将采取邮寄严重

45.the most obvious purpose of advertising is to inform the consumer of available products or services.最明显的目的是告知消费者提供的产品或服务。

46.science is the never-ending struggle to find truth.科学是永无止境的斗争中找到真理。

47.this flatne was acceptable as “truth”because travel and human knowledge of celestial phenomena were so limited that no other concept was needed.这平坦被接受“真理”因为旅行和天文现象的知识是有限的,不需要其他的概念。

48.the demand deposits placed in banks,coupled with the fractional reserve principle,give bankers the power to anther the supply or money in the economy.存放在银行里的活期存款,加上部分储备金,使银行家有权花药或经济中的货币。

49.but it is not just the state of the marker that one has to estimate,as a busineman,you would also have to investigate whether there are new productive methods and procees available to you that will make the investment profitable in terms of reducing costs production an improved product但它不仅仅是国家的标志,人们估计的,作为一个商人,你也将调查是否有新的生产方法和过程提供给你,会使投资获利方面降低成本,改进产品的生产。

50.the trader expects to pay a tariff on the goods he is going to sell in the United States.交易员预计将支付关税的货物是在美国销售。

51.in some free prots the foreign merchants may display their products for customers.在一些免费的港口外商可以显示他们的产品为客户。

52.because if improvements in ships and navigation,European nations began trading a great deal with each other and the rest of the world.因为如果船舶和航运的发展,欧洲国家开始大量贸易与彼此和其他世界。

52.those unproductive hands ,who should be maintained by a part only of the spare revenue of the peole,may consume so great a share of their whole revenue,and therefore oblige so great a number to encroach upon their capitals,upon the funds destined for the maintenance of productive labor m that all the frugality and good conduct of individuals may not be able to compensate the waste and degradation of produce occasioned by this violent and forced encroachment这些非生产性的手,谁应保持只有一部分的收入的人,会消耗大量的税收,因此要求这样大的一批侵犯他们的首都,在资金的维持生产劳动,所有的节俭和个人行为可能无法弥补的浪费和降解产生的这种暴力和强制侵占.53.historically,the self regulating market economy is a modern rather than an ancient invention,involving rather special aumptions such as the treatment of land and labor as commodities从历史上看,自我调节的市场经济是现代而不是一个古老的发明,涉及相当独特的假设,作为治疗的土地和劳动力作为商品

54.the answer as one might expect,is very complicated and is subject to much disagreement among the experts答案是可以预期的,是非常复杂的,受到许多分歧专家 55.in a preliminary way ,however,we can indicate at least two lines of argument that must affect all serious thinking about this theory 在初步的方式,但是,我们可以表明至少2行论点必须影响所有认真思考这一理论

56.the first line of argument really stems from the analysis that emphasizes the eential viability of the market system第一行的争论真正源于分析,强调市场经济体制本质上的可行性

57.this argument is in the full tradition of claical economic thought这个论点是在充分的传统的古典经济思想

58.they would point out that adam smith gravely underestimated the divergence betweemn private and social interest他们指出,亚当严重低估的分歧个人利益与社会利益之间的配合

59.in one way or another,citizens of every country in the world have asked that governments step in to change this or that aspect of the functioning of a price and market mechanism一种或另一种方式,公民在世界各国已要求政府在改变这个或那个方面的运作的价格与市场机制

60.thus,the crucial question,as far as the public interest is concerned,is not whether there should be any intervention that question has really been settled by history.but what degree of invention should be permitted.因此,关键的问题,只要公共利益有关,不应该有任何干预,这种问题已经在历史上解决了,但是干预的程度应该被公众允许。

61.this system makers it poible to produce large quantities of goods ang services,as well as provide some leisure for workers.该系统制造商可以生产大批量的货物和服务,以及提供一些休闲的工人。

62.in this way,the output of the office is higher.这样,输出的是高。

63.this stroting proce puts dentists in their office,carpenters besides their tools,and drivers in the cabs of trucks,and nurses in the wards of hospitals.这资料排架进程中提出的牙医的办公室,除了他们的木匠工具,和司机在驾驶卡车,和护士在病房的医院

64.but as the resources required by each mode break down in the decade ahead, changes seem likely.但由于资源需要由每个模式打破在未来十年变化,似乎有可能。

65.it also offers believable coverage,since ads are present side-by-side with news.它也提供了可信的报道,因为广告是目前并排与新闻。

66.it allows advertisers to combine sight, sound and motion,thus appealing to almost all the viewer’s senses.它允许广告商联合视线,声音和动作,从而吸引观众的几乎所有感觉。

第15篇:名人名言中英翻译.

名人名言选录中英文翻译

对于ISSUE来说,中国考生总觉得我们的文章,论证不充分。

我们在写中文议论文的时候,喜欢用名人名言。名人说的,往往铿锵有力,而且言简意赅,也更有说服力。

英文议论文也是这样。

本章收集了能够用到名人名言的中英文对照版。

每次打开本书时,看2句。结束本书的学习的时候,进行回忆。在写作过程中,能用的,尽量练习使用。 STRUGGLE 奋斗篇

Where there is a will , there is a way .( Thomas Edison , American inventor ) 有志者,事竟成。 (美国发明家 爱迪生.T.) Genius only means hard-working all one\'s life .( Mendeleyer , Ruian Chemist) 天才只意味着终身不懈的努力。 (俄国化学家 门捷列耶夫) Man errs so long as he strives.(Johan Wolfgang Goethe , German poet and dramatist) 人只要奋斗就会犯错误。 (德国诗人、剧作家 歌德.J.W.) Our destiny offers not the cup of despair , but the chalice of opportunity .(Richard Nixon, American President ) 命运给予我们的不是失望之酒,而是机会之杯。(美国总统 尼克松 .R.) Patience is bitter, but its fruit is sweet .(Jean Jacques Roueau , French thinker) 忍耐是痛苦的,但它的果实是甜蜜的。 (法国思想家 卢梭.J.J.) SUCCESS 成功篇

Achievement provides the only real pleasure in life .( Thomas Edison , American inventor) 有所成就是人生唯一的真正乐趣。( 美国发明家 爱迪生.T.) I succeeded because I willed it ; I never hesitated .(Bonaparte Napoleon , French emperor ) 我成功是因为我有决心,从不踌躇 。 (法国皇帝 拿破仑.B .) Succe covers a multitude of blunders .(George Bernard Shaw , British Dramatist) 成功由大量的失望铸就。( 英国剧作家 肖伯纳.G.) You have to believe in yourself .That\'s the secret of succe .(Charles Chaplin , American actor ) 人必须相信自己,这是成功的秘诀。 (美国演员 卓别林.C.) WEALTH 财富篇 All the splendor 1 in the world is not worth a good friend .(Voltaire , French thinker) 人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。 (法国思想家 伏尔泰) Money is a good servant and a bad master .(Francis Bacon , British philosopher ) 金钱是善仆,也是恶主。( 英国哲学家 培根.F.) Sometimes one pays most for the things one gets for nothing .(Albert Einstein , American scientist ) 有时候一个人为不花钱得到的东西付出的代价最高。(美国科学家 爱因斯坦.A.) HAPPINESS 幸福篇

Happine is form courage .( H.Jackson , British writer ) 幸福是勇气的一种形式。 (英国作家 杰克逊.H.) Happy is the man who is living by his hobby .(G.Bernard Shaw , British dramatist ) 醉心于某种癖好的人是幸福的。 (英国剧作家 肖伯纳.G .) Happine lies not in the mere poeion of money ; it lies in the joy of achievement , in the thrill of creative effort .(Franklin Roosevelt , American president ) 幸福不在于拥有金钱,而在于获得成就时的喜悦以及产生创造力的激情。(美国总统 罗斯福.F.) The supreme happine of life is the conviction that we are loved .( Victor Hugo , French novelist ) 生活中最大的幸福是坚信有人爱我们。( 法国小说家 雨果.V .) To really understand a man we must judge him in misfortune .(Bonaparte Napoleon , French emperor ) 要真正了解一个人,需在不幸中考察他。 (法国皇帝 拿破仑.B .) TIME 时间篇

Do you love life ? Then do not squander time ; for that\'s the stuff5 life is made of .(Benjamin Franklin , American president ) 你热爱生命吗?那么,别浪费时间,因为生命是由时间组成的。(美国总统 富兰克林.B.) Each moment in history is a fleeting time , precious and unique .( Richard Nixon , American president ) 历史巨轮飞转,分分秒秒的时间都十分宝贵,也独具意义。(美国总统 尼克松.R.) Never leave that until tomorrow , which you can do today .(Benjamin Franklin , American president ) 今天的事不要拖到明天。 (美国总统 富兰克林.B.) The golden age is before us , not behind us .(Mark Twain , American writer ) 黄金时代在我们面前而不在我们背后。( 美国作家 马克?吐温) The time of life is short ; to spend that shortne basely, it would be too long .(William Shakespeare , British dramatist ) 人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。(英国剧作家 莎士比亚.W.) Time is money .( Benjamin Franklin , American president) 时间就是金钱。(美国总统 富兰克林.B.) To choose time is to save time .( Francis Bacon , British philosopher ) 合理安排时间就是节约时间 。( 英国哲学家 培根.F.) We always have time enough , if we will but use it aright.(Johan Wolfgang von Goethe , German poet ) 只要我们能善用时间,就永远不愁时间不够用。(德国诗人歌德.J.W.) STUDY 学习篇 Histories make men wise ; poems witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep ; moral grave ; logic and rhetoric able to contend .(Francis Bacon , British philosopher ) 历史使人明智;诗词使人灵秀;数学使人周密;自然哲学使人深刻;伦理使人庄重;逻辑修辞学使人善辨。( 英国哲学家 培根.F.) If you don\'t learn to think when you are young , you may never learn .(Thomas Edison , American inventor ) 如果你年轻时就没有学会思考,那么就永远学不会思考。(美国发明家 爱迪生 .T.) Natural abilities are like natural plants that need pruning by study.(Francis Bacon , British philosopher ) 天生的才干如同天生的植物一样,需要靠学习来修剪。(英国哲学家 培根 .F.) WORK 工作篇

Don\'t gild the lily.不要给百合花镀金/画蛇添足。 (英国剧作家 莎士比亚 .W .) It is no use doing what you like ; you have got to like what you do .(Winston Churchill , British prime minister) 不能爱哪行才干哪行,要干哪行爱哪行。 (美国首相 丘吉尔.W.) My philosophy of life is work .(Thomas Alva Edison , American inventor) 我的人生哲学就是工作。 (美国发明家 爱迪生 .T .A .) When work is a pleasure , life is joy ! When work is duty , life is slavery .(Maxim Gorky , Ruian writer ) 工作是一种乐趣时,生活是一种享受!工作是一种义务时,生活则是一种苦役。 (俄国作家 高尔基.M.)

EDUCATION 教育篇

And gladly would learn , and gladly teach .( Chaucer , British poet) 勤于学习的人才能乐意施教。(英国诗人, 乔叟) Better be unborn than untaught , for ignorance is the root of misfortune .(Plato , Ancient Greek philosopher) 与其不受教育,不如不生,因为无知是不幸的根源.(古希腊哲学家 柏拉图) Genius17 without education is like silver in the mine.(Benjamin Franklin , American president ) 未受教育的天才,犹如矿中之银。 (美国总统 富兰克.B.) The roots of education are bitter , but the fruit is sweet .(Aristotle , Ancient Greek philosopher ) 教育的根是苦的,但其果实是甜的。( 古希腊哲学家 亚里士多德)

人物 ======

You have to believe in yourself.That\'s the secret of succe.人必须相信自己,此乃成功之秘诀。-- C.Chaplin 卓别林 Self-trust is the first secret of succe.自信乃成功之第一秘诀。-- R.Emerson 爱默生 Virtue is bold, and goodne never fearful.美德是勇敢的,为善永远无所畏惧。-- W.Shakespeare 莎士比亚 It is better to be faithful than famous.守信用胜过有名气。-- T.Roosevelt 罗斯福 Diligence is the mother of good luck.勤奋是幸运之母。-- B.Franklin 富兰克林 Practice makes perfect.熟能生巧。-- G.Crabbe 克雷布

Pride costs us more than hunger, thirst, and cold.骄傲给我们带来的损失超过饥渴和寒冷。-- T.Jefferson 杰弗逊 A great man is always willing to be little.伟人总愿当个平常人。-- R.Emerson 爱默生 Freedom lies in the being bold.自由在于勇敢。-- R.Frost 弗罗斯特 All men cannot be first.不能人人都第一。-- T.Fuller 富勒 A small leak will sink a great ship.小漏沉大船。-- T.Fuller 富勒

Well done is better than well said.干得好胜于说得好。-- B.Franklin 富兰克林 Speak not when others speak; sit not when others stand, and walk not when others stop.他人讲话时不要讲话;他人站立时不要坐着;他人驻足时不要行走。 -- G.Washington 华盛顿

Politene costs nothing and gains everything.礼貌无须花钱,却能赢得一切。-- M.W.Montagu 蒙塔古 生命 ====== Other men live to eat, while I eat to live.别人为食而生存,我为生存而食。-- Socrates 苏格拉底 Easy come, easy go.易得者亦易失。 -- Hazlitt赫斯特

The darkest hour is that before the dawn.黎明前的时分是最黑暗的。-- Fuller 富勒

Living without an aim is like sailing without a compa.生活而无目标,犹如航海之无指南针。-- J.Ruskin 鲁斯金 A bird in the hand is worth two in the bush.手中的一只鸟胜于林中的两只鸟。-- Heywood 希伍德 One swallow does not make a summer.一燕不成夏。-- Taverner 泰维纳

A man may lead a horse to the water, but he cannot make it drink.一个人可以把马带到河边,但他不能令它饮水。 -- Heywood 希伍德 One cannot eat one\'s cake and have it.一个人不能把他的糕饼吃掉之后还留在手上。 -- Davies 戴维斯 There is no rose without a thorn.没有玫瑰花是不长刺的。-- Ray 雷 Lookers-on see most of the game.旁观者清。-- Smedley 斯密莱

Victory won\'t come to me unle I go to it.胜利是不会向我走来的,我必须自己走向胜利。-- M.Moore 穆尔 Life is just a series of trying to make up your mind.生活只是由一系列下决心的努力所构成。-- T.Fuller 富勒

All human wisdom is summed up in two words等待和希望。-- Alexandre Dumas Pére大仲马(法国作家)

It is not enough to be industrious, so are the ants.What are you industrious for? 光勤劳是不够的,蚂蚁也是勤劳的。要看你为什么而勤劳。-- H.D.Thoreau梭罗 You have to believe in yourself.That\'s the secret of succe.人必须相信自己,这是成功的秘诀。-- Charles Chaplin卓别林

Life itself, without the aistance of colleges and universities, is becoming an advanced institution of learning.没有学院和大学的帮助,人生本身也正在变成一所高等学府。 -- Thomas Alva Edison 爱迪生

知识 ====== A little learning is a dangerous thing.浅薄的学识是一件危险的事情。-- Alexander Pope 蒲柏

Knowledge is a treasure, but practice is the key to it.知识是一座宝库,而实践就是开启宝库的钥匙。-- Fuller 富勒 Sure bind, sure find.确实放置好的东西,找起来也便当。-- Heywood希伍德

Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.天才是一分灵感加九十九分血汗。-- Edison爱迪生 Nothing venture, nothing have.不进取者无所获。-- Heywood希伍德 Never too old to learn.求学不嫌年纪老。-- Thomas Middleton 密都尔顿 There is no royal road to learning.学问之路无捷径。-- Trollope 特勒普

The brighter you are, the more you have to learn.越聪明的人,越需要学习。-- D.Herold 赫罗尔德

A foreign language is a weapon in the struggle of life.外语是人生斗争的一种武器。-- K.Marx 马克思 To think is to see.思考就是明白。-- Balzac 巴尔扎克 The reading of all good books is like a conversation with the finest men of past centuries.读好书 - 如同与世上的先杰交谈。-- Descartes 笛卡儿 Choose an author as you choose a friend.要像选择朋友那样来选择作者。-- Wentworth Dillon Roscommon 罗斯康芒 To win you have to risk lo.要想胜利就得冒失败的风险。-- Jean-ClaudeKilly基里 Boys, be ambitious.年轻人应胸怀大志。-- William Smith Clark克拉克

Knowledge is power, that knowledge is safety, that knowledge is happine.知识就是力量,知识就是安全,知识就是幸福。-- Thomas Jefferson 杰弗逊

It is easy to learn something about everything, but difficult to learn everything about anything.对每件事知道一些是容易的,对任何一件事详细知道是困难的。-- Emmons 艾蒙斯 The first step to knowledge is to know that we are ignorant.获得知识的第一步是要知道自己无知。-- Cecil 塞西尔 Zeal without knowledge is fire without light.有热情而无知识,犹如有火焰而无光芒。-- Thomas Fuller 富勒

If we would have new knowledge, we must get a whole world of new questions.要想获得新知识,就必须提出大量的新问题。-- Susannek K.Langer 兰格 Activity is the only road to knowledge .(George Bernard Shaw , British dramatist) 行动是通往知识的唯一道路 。 (英国剧作家 肖伯纳.G.) Imagination is more important than knowledge .(Albert Einstein , American scientist ) 想象力比知识更为重要。 (美国科学家 爱因斯坦.A.) Knowledge is power .(Francis Bacon , British philosopher ) 知识就是力量。 (英国哲学家 培根.F.) 友谊

A true friend is one soul in two bodies.挚友如异体同心。-- Aristotle 亚里士多德 Love your neighbor as yourself.爱邻如己。-- Jesus Christ 耶稣 One good turn deserves another.} 好心得好报。-- Heywood 希伍德

A friend in need is a friend indeed.患难朋友才是真朋友。-- Ray 雷

Good words cost nothing, but are worth much.良言不费分文,但价值甚大。-- T.Fuller 富勒 When you are at Rome do as the Romans do.入乡随俗。-- Penn 班

Hearts may agree, though heads differ.意见总有分歧,但其心则仍可能一致。-- T.Fuller 富勒 Birds of a feather flock together.同声相应,同气相求。-- Cicero 西塞罗 Like to like.物以类聚。-- Cicero 西塞罗 Slow help is no help.迟助等于无助。-- Trench 特兰芝 It takes two to make a quarrel.必须有两个人,才有争吵。-- Henry Kingsley金斯莱 Be slow in choosing a friend; slower in changing.择友宜慎,弃之更宜慎。-- Benjamin Franklin富兰克林 Never judge from appearance.不要以貌取人。-- Tindale 巅岱

A man should keep his friendship in constant repair.一个人应当让他的友谊常新。-- Samuel Johnson 琼生

Sometimes the best helping hand you can get is a good, firm push.有时侯,及时有力的鼓励是对你最好的帮助。-- John Thomas 托马斯 A friend is a present which you give yourself.朋友是你送给自己的一份礼物。-- Robert Louis Stevenson 史蒂文森 Fate chooses your relatives, you choose your friends.亲戚乃命定,朋友靠选择。-- Abbe Jacques Delille 德力尔 A faithful friend is the medicine of life.忠实的朋友是人生的良药。-- William Shakespeare 莎士比亚 The bird a nest, the spider a web, man friendship.鸟儿有巢,蜘蛛有网,人类有友谊。-- William Blake布莱克 He makes no friends who never made a foe.从来没有敌人的人也不会有朋友。-- Alfred Tennyson丁尼生

We choose our friends by instinct, but we keep them by judgment.我们选择朋友靠的是本能,但保持友谊靠的是判断。-- Alfred Capus 卡皮 Friendship is love without his wings.友谊是没有羽翼的爱。-- George Gordon Byron 拜伦 Suspicion is the poison of true friendship.猜疑是真诚友谊的一副毒剂。-- St.Augustine奥古斯丁 True friendship is a plant of slow growth.真正的友谊像生长缓慢的植物。-- George Washington 华盛顿 A hedge between keeps friendship green.朋友间适当保持距离,可使友谊常青。-- J.A.Charles 查尔斯

第16篇:中英翻译对照

1、中国意念词(Chinesenees)

八卦 trigram

阴、阳 yin, yang

道 Dao(cf.logo)

江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)

e.g.You can’t control everything in a traits’ world.(人在江湖,身不由己)

道 Daoism(Taoism)

上火 exceive internal heat

儒学 Confucianism

红学(《红楼梦》研究) redology

世外桃源 Shangri-la or Arcadia

开放 kaifang (Chinese openne to the outside world)

大锅饭 getting an equal share regardle of the work done

伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded

不搞一刀切 no imposing uniformity on …

合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people

乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge

铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

脱贫 to shake off poverty; anti-poverty

治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline

2、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)

国庆节 National Day

中秋节 Mid-Autumn Day/Festival

春节 Spring Festival

元宵节 Lantern Festival

儿童节 Children’s Day

端午节 Dragon Boat Festival

妇女节 Women’s Day

泼水节 Water-Splashing Day

教师节 Teachers’ Day

五四青年节 Youth Day

3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)

馄饨 wonton

锅贴 guotie (fried jiaozi)

花卷 steamed twisted rolls

套餐 set meal

盒饭 box lunch; Chinese take-away

米豆腐 rice tofu

魔芋豆腐 konjak tofu

米粉 rice noodles

冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)

火锅 chafing dish

八宝饭 eight-treasure rice pudding

粉丝 gla noodles

豆腐脑 jellied bean curd

4、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)

中国 电信 China Telecom

中国 移动 China Mobile

十五计划 the 10th Five-Year Plan

中国电脑联网 Chinanet

三峡工程 the Three Gorges Project

希望工程 Project Hope

京九铁路 Beijing CKowloon Railway

扶贫工程 Anti-Poverty Project

菜篮子工程 Vegetable Basket Project

温饱工程 Decent-Life Project

安居工程 Economy Housing Project

扫黄 Porn-Purging Campaign

西部大开发 Go-West Campaign 5、特有的一些汉语词汇

禅宗 Zen Buddhism

禅 dhyana; dhgaya

混沌 chaos

道 Daosim, the way and its power

四谛 Four Noble Truth

八正道 Eightfold Path

无常 anity

五行说 Theory of Five Elements

无我 anatman

坐禅 metta or transcendental meditation

空 sunyata

虚无 nothingne

双喜 double happine(中),a doubled stroke of luck(英)

小品 witty skits

相声 cro-talk

噱头;掉包袱 gimmick, stunt

夜猫子 night people; night-owls

本命年 this animal year of sb.

处世之道 philosophy of life

姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)

还愿 redeem a wish (vows) 6、具有文化特色的现代表述

大陆中国 Mainland China

红宝书 little red book

红色中国 socialist China

四化 Four Modernizations

终生职业 job-for-life

铁饭碗 iron rice bowl

大锅饭 communal pot

关系户 closely-related units

外出打工人员 migrant workers

关系网 personal nets, closely-knitted guild

五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals

四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment 7、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)

宣纸 rice paper

衙门 yamen

叩头 kowtow

孔子Confucius

牌楼 pailou;pai-loo

武术 wushu(Chinese Martial Arts)

功夫 kungfu ;kung fu

中庸 the way of medium (cf.Golden Means)

中和 harmony (zhonghe)

孝顺 to show filial obedience

孝子 dutiful son

家长 family head

三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife

五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousne, propriety, wisdom and fidelity

八股文 eight-legged eays

多子多福:The more sons/children, the more bleing/ great happine

养儿防老:raising sons to support one in one’s old age

8、近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译

基层监督 gra-roots supervision

基础税率 base tariff level

婚介所 matrimonial agency

婚外恋 extramarital love

婚纱摄影 bride photo

黑心棉 shoddy cotton

机器阅卷 machine scoring

即开型奖券 scratch-open ticket/lottery

集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development

价格听证会 public price hearings

甲A球队 Division A Soccer Team

家政服务 household management service

加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion

假帐 accounting fraud

叫板 challenge; pick a quarrel

矫情 use lame arguments

渐进式台独 gradual Taiwan independence

借调 temporarily transfer

扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.

扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption 9 全国人民代表大会National People’s Congre (NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China 中央军事委员会Central Military Commiion 国务院State Council 信息产业部 Ministry of Information Industry 文化部Ministry of Culture 卫生部Ministry of Public Health 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 教育部Ministry of Education 公安部 Ministry of Public Security 国家安全部 Ministry of State Security 中国人民银行People’s Bank of China 中国科学院Chinese Academy of Sciences 中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences 中国工程院Chinese Academy of Engineering 最高人民法院Supreme People’s Court

最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate

中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China 中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC 中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC 中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC 中央军事委员会Central Military Commiion of the CPC 中央纪律检查委员会Central Commiion for Discipline Inspection of the CPC 中央办公厅General Office, CCCPC 中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) 中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC 中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC 中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee 专门委员会Special Committee 中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees 中国政党Chinese Parties 中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC) 中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang 中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League 中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Aociation 中国民主促进会(民进)China Aociation for Promoting Democracy 中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party 中国致公党China Zhi Gong Dang 九三学社Jiu San Society 中国各级党政机关干部名称译名

中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee 政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee 中央委员 Member, Central Committee 候补委员 Alternate Member …省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC

中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congre 秘书长 Secretary-General 主任委员 Chairman 委员 Member (地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congre 人大代表 Deputy to the People’s Congre 国务院总理 Premier, State Council 国务委员 State Councilor 秘书长 Secretary-General (国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commiion for (国务院各部)部长 Minister 部长助理 Aistant Minister 司长 Director 局长 Director 省长 Governor 常务副省长 Executive Vice Governor 自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government

第17篇:合同翻译中英

Contract Date : 合同日期

Contract Number : 合同编号

SALE & PURCHASE CONTRACT FOR BRAZIL IRON ORE FINES

巴西铁矿石购销合同

This contract (“Contract”) is made and entered into by and between:

这个合同(“合同”)是由以下双方达成:

Seller :

卖方

Buyer :

买方

Whereas, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the below-mentioned goods for Asia, on the terms and conditions stated below:

在此,在下述的情况条件下,买方同意购买,卖方同意销售下文提及的货物,:

CLAUSE 1 : DEFINITION 第一条: 定义

In this contract, the following terms shall, unle otherwise specifically defined, have the following meanings:在本合同中,除非另有特指,词语均定义如下,

(A) \"Ore\" means Iron Ore Fines of Brazil Origin.

“矿石”指的是产地巴西的铁矿石

(B) \"U.S.Currency\" means the currency of the United States of America freely transferable from and payable to an external account.

“美元货币”指的是美国的自由可转让的且可支付外国帐户的货币

(B) \"Metric Tonne or MT\" means a tonne equivalent to 1,000 Kilogram.

公吨或MT 指的是等于1000千克的一吨。

(D) \"Wet basis\" means Ore in its natural wet state.

“湿吨”指的矿石的自然重量

(E) \"Dry basis\" means Ore dried at 105 degrees Centigrade.

“干吨”指的是105摄氏度干燥后的矿石。

(F) “DMT” means dry Metric Tonne

“DMT”指的是干吨重。

CLAUSE 2 : COMMODITY 第二条: 货物

Ore 铁

CLAUSE 3 : DELIVERY QUANTITY AND DELIVERY PERIOD 第三条 交货数量和交付期限

Quantity : ----- WMT (+/- 10%) at Buyer’s Option

数量: ___湿吨(+/- 10%)-买方意见

Loading Port : Rio de Janeiro port, Brazil (at Seller’s option)

装船港:巴西里约热内卢-卖方意见

Discharging Port : ----------/---------- port, China (at Buyer’s option)

装卸港: 中国 港-买方意见

Shipment : On or before --------- -----, 2006

装船: 在 年 月 日 之前

CLAUSE 4 : GUARANTEED SPECIFICATIONS第四条: 质量保证

Chemical composition (on Dry basis) 化学成分(在干燥状态)

Fe铁 64.50 % (Rejection below 63.50%)拒绝低于63.5%

Al2O3 氧化铝 2.0% max 不高于2.0%

SiO2 氧化硅 3.5% max 不高于3.5%

Sulphur 硫 0.01% max 不高于0.01%

Phosphorus 磷 0.06% max不高于0.06%

Free moisture content lo at 105 degrees Centigrade shall be 8.00% max.在105摄氏度失去的自然水分含量不能高于8%。

Physical composition (on Wet basis)物理成分(自然状态下)

Size (mm) 大小 +10 mm 5% max 不多于5% + 1 mm 80% min 不少于

0% - 15 mm 15% max 不多于15%

CLAUSE 5 : PRICE 第5条 价格

US$ per DMT CIF ------ port, China (Incoterms 2000).The above price shall be based on 64.5% Fe.Rejection below Fe 63.5% based on CIQ analysis report at discharging port and also rejection below Fe 64.0% based on loading port analysis.

__ 美元/干吨 CIF __ 中国港口(Incoterms 2000),这个价格是基于64.5%含铁量的.

卖方拒装在出发港检验中低于64%的,同样买方拒收装卸港CIQ检验中低于63.5%含铁的矿石.

CLAUSE 6 : PRICE ADJUSTMENT 第6条 价格调整

The prices of Ore stipulated in Clause 5 hereof shall be adjusted by the following bonuses and penalties:第5条中合同规定的矿石价格需要被以下方式奖罚调整.

ORE CONTENT (Fe):含铁量

BONUS : 奖励

For each 1.00% of Fe above 64.5%, the base price shall be increased by US$ 1.00 per DMT, fractions pro rata.含铁量每比64.5%高1%,基本价格应该提高1美金/干吨

PENALTY :处罚

For each 1.00% of Fe below 64.5%, the base price shall be decreased by US$ 1.00 per DMT, fractions pro rata.But Buyer has the right to reject Ore which is Fe content is below 63.5%.含铁量每比64.5%低1%,基本价格应降低1美金/干吨,但买方有权拒收含铁量低于63.5%的.

OTHER ELEMENTS (IMPURITIES) :

If the composition of Ore in respect of Alumina (Al2O3), Silica (SiO2), Sulphur (S) and Phosphorus (P) exceeds the respective guaranteed maximum as set forth in Clause 4 hereof, Buyer shall accept such delivery of Ore by imposing penalties provided below, fractions pro rata.

如果矿石的氧化硅,氧化铝,硫,磷的成分超过了第四条内容规定的保证值,买方应接受交货.按比例处以(卖方)罚金,

a) Al2O3 氧化铝

US$ 5 (Five) cents per DMT for each 1.00% in exce of 2.00% 含量超过2%的,每增加1%,罚以0.5美元一干吨

b) SiO2 氧化硅

US$ 5 (Five) cents per DMT for each 1.00% in exce of 3.50%.含量每超过3.5%,的,每增加1%, 0.5美元一干吨

c) S (Sulphur) 硫

US$ 5 (Five) cents per DMT for each 0.01% in exce of 0.01%.含量每超过0.01%,的,每增加0.01%, 0.5美元一干吨

d) P (Phosphorus) 磷

US$ 5 (Five) cents per DMT for each 0.01% in exce of 0.06% 含量每超过0.06%,的,每增加0.01%, 0.5美元一干吨

MOISTURE : 水分

In the event that the free moisture lo at 105 degrees Centigrade exceeds the respective guaranteed maximum as set forth in Clause 4 here

of, Seller shall pay Buyer half of the actual freight attributable to moisture content over 8% up to 9% including 9% and full actual freight attributable to moisture content over 9%.

当矿石在105摄氏度下蒸发的自然水分超过第四条所承诺的最大值时,卖方应赔付买方:

1) 水分的一半运费 大于8% 小于等于9%时;2) 水分的全部运费 大于9%时

CLAUSE 7 : PAYMENT

第7条 交付方式

Buyer shall open within seven (7) working days after the date of this contract, on at sight Letter of Credit (“L/C”) in favor of Seller providing for payment of the full invoice value of quantity of Ore.The LC should contain the following terms and conditions:买方应在签订合同后的7个工作日内,开可见信用证 信用证应符合以下条款条件:

(i) The L/C shall be iued or transferred by First Cla Bank.All banking charges outside the L/C iuing bank including reimbursing charges and confirmation charges are for the account of the Beneficiary.信用证应由一级银行开证并转交,所有除开证行之外的银行费用,包括支付行费用和保兑费用,由受益人支付.

(ii) L/C shall allow for 10% more or le in value and quantity.信用证价值和数量应允许10%的增减.

(iii) Charter party bills of lading acceptable.租约项下提单可接受

(iv) Third party documents acceptable except for Draft and Invoice.

(v) Partial shipment allowed.

(vi) Trans-shipment not allowed.

(vii) Spelling and other typographical errors are not considered as discrepancies.

(A) Provisional Payment

The aforesaid L/C shall be payable against Seller’s sight draft(s) for the amount of ninety-five (95) percent of the CIF value of the shipment accompanied by the documents as stipulated in Clause 8 hereof.

The Certificate of Weight iued by SGS Brazil Private, Ltd.(“SGS Brazil”) in Brazil by survey of ship’s draft together with the Certificate of Analysis of sample and of the percentage of the free moisture lo at 105 degrees Centigrade iued by SGS Brazil shall be a basis for the Seller’s provisional invoice for the provisional payment.

(B) Final Payment

The balance (+/-) of the CIF value of the shipment after the provisional payment to Seller shall be settled in accordance with Seller’s draft payable at sight together with the final invoice and the documents stated in Clause 8.(2) hereof or by telegraphic transfer by Seller to Buyer in accordance with Buyer’s debit note to Seller together with the documents (except Seller’s final invoice) stated in Clause

8.(2) hereof within ten (10) days from the date of receipt of the said documents, as the case may be.The validity of the L/C should be maintained in accordance with the above.

Seller’s final invoice or Buyer’s debit note for the settlement of the balance of the CIF value of the shipment shall be based on the certificate iued by the State General Administration of the People’s Republic of China for Quality Supervision and Inspection and Quarantine or its branches (collectively “CIQ China”) as provided in Clause 8 and Clause 9 hereof.If an umpire analysis is required under the Clause 10 hereof, payment adjustment arising from this will be made when the umpire’s certificate is available.

If Buyer is not able to submit to Seller the Inspection Certificate iued by CIQ China as per Clause 9 hereof within seventy five (75) days after the completion of discharging, the Draft Survey Certificate of Weight and Certificate of Analysis at loading port shall be the base of the final invoice or debit note.

If the cargo is rejected based on CIQ analysis report Seller shall refund the amount vide Clause 7 (A) Provisional Payment, within 30 days after the receipt of the CIQ analysis report.

Buyer’s banking details:

Bank Name :

Bank Addre :

Seller’s bank details:

Bank Name :

Bank Addre :

第18篇:中英翻译差异

汉英文化差异对英语翻译的影响

【摘要】翻译活动并不是简单的文字转换,而是把一种语言转换成另一种语言的工作,因而是一种跨文化的活动。而各个民族的生活环境和生活经历不同造成了他们所创造的文化之间也具有巨大差异,这种差异又造成了各自语言上的巨大差异。这些差异对译者翻译过程以及翻译翻译结果的准确性产生巨大影响。本文将从地理位置、宗教信仰、生活习惯和习俗、以及词义联想和文化意象共四个方面探讨中西方文化的差异对翻译活动的影响。 【关键词】汉英文化 英语翻译 差异 影响

引言

语言是社会现象,也是文化现象,语言反映文化,又受文化的制约,语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的关系。根据一般概念, 翻译是将一种语言的信息用另一种语言表达出来的活动。这个概念只提及语言的信息, 未提到文化的信息, 是不完整的概念。世界上不同的民族和地域的人们创造了具有各自特点的民族地域文化,这种文化上的差异造成了各自语言的巨大差异,所以翻译不仅是把一种语言转换成另外一种语言的工作。更是文化上的交流活动。我国著名学者王佐良教授在谈到文化与翻译的关系时指出: “翻译工作者处理的是个别的词, 他面对的则是两大片文化。”

一、汉英的地理位置差异与英语翻译

一定的文化实体总是存在于一定的空间地域内的,因此它不可避免地要反映该地域的自然特点与物产经济的特点,具体反映在语言上也有所不同。在用自然景观或物体作比较时,不同的语言表现就存在明显的差异。就拿中国和英国相比,以英国为例,英国四周环海,是一个典型的岛国,并且在历史上英国的航海业非常发达,曾一度领先于其他国家,因而英语中与海洋有关的词语和表达就特别丰富。中国则不同,中国有2/3 的边界线在陆地上,文化的繁荣兴盛起源于中原。中华民族世代在亚洲大陆生活并繁衍,生活的方方面面都离不开土地,所以他们对土地有一种特殊的感情。在语言中也潜移默化体现与土地的关系,如,汉语“挥金如土”,比喻铺张浪费,花钱大手大脚,而英语中则用“spend money like water” 此外,英语中有大量关于船和水的俗语和习语,而在汉语中却找不到完全相同的对应,如: “all at sea”( 指不知所措)、“as close as an oyster”( 指守口如瓶)、“drink like a fish”( 指豪饮)等等。中国人经常用“天南地北”来表达对祖国幅员辽阔的赞叹,而英国人则用“from sea to sea”来表达国土面积的意思。

“东风”和“西风”在中西文化中有着不同的解读,这也是由国家的地理环境的差异造成的。中国西邻高山,东临大海,东风就是温暖春天的象征,所以中国人偏爱东风,故素有“西风凛冽”与“东风送暖”之辞。而英国却拥有完全不同的地貌与气候,它西邻大西洋,东面与欧洲大陆相望,西风温暖而湿润,东风反而寒冷。英国人对西风的喜爱在雪莱的《西风颂》中表现得淋漓尽致,诗中有这么一句:“Oh the west wind.If winter comes, can spring be far behind.”(啊,西风!假如冬天已经来临,春天还会远吗?)如果不了解英国的地理环境,译者在翻译这个句子时可能就会感到困惑:为什么雪莱会歌颂寒冷的西风呢?因此,这种地理环境的差异有时会给翻译带来较大的困难。

二、汉英双方宗教信仰差异与英汉翻译

在语言漫长的发展历史中,宗教的影响是不容小觑的,各国的语言或多或少都会沾染上些许宗教色彩。英国人大多信基督教,按照基督教的理解,世界和宇宙是上帝创造的,这个世上的万事万物都要服从上帝的旨意。在中国则大多数人信奉佛教,在他们心中,由各派佛祖主宰这个世界。中英文中都有大量与宗教信仰相关的词语,中文里有“借花献佛”、“放下屠刀,立地成佛”等说法。在西方国家,人们表示对对方的祝福时常会说“God ble you!”,在鼓励灰心丧气的朋友时,人们通常会说“God helps those who help themselves”(天助自助者)。与宗教有关的典故在翻译工作中也很常见。如:“The thing I bought yesterday am found to be an apple of Sodom.” 中的“an apple of Sodom” 便是出自于圣经中的一个典故。据圣经《旧约·创世纪》记载, 所多玛是古代死海边上的一座城市, 由于那里的居民骄奢淫逸, 罪大恶极, 上帝降火烧毁了这座城,城中的百姓、庄稼和牲畜全都化为灰烬, 传说在那里的死海边上长着一种外表美丽、摘下便成为灰烬的苹果。后来, “an apple of Sodom” 比喻罪恶的城市, 罪恶之地。只有了解这一典故, 才能正确译成:“我发现昨天买的东西外表好看却实际无用。”如果译者不熟悉圣经里的这个典故,那么他在翻译的时候就不能准确地表达出原文的意思。

三、生活习惯和习俗的差异与英语翻译

我们常说: “ 一方水土养一方人。” 的确如此, 这其中也包含着文化的差异。汉语和英语是建立在不同文化基础上的两种语言, 它们各自反映着自己特殊的民族文化和历史传统。语言和文化是息息相关的, 有什么样的文化, 就会有与之相对应的语言来反映。

就拿数字来说,“8”在中国是一个吉利的数字,很多人在竞投车牌,电话号码等的时候愿意花上一大笔钱,就只为了图一个吉利。可是如果是拿这些数字给英国人,可能他们只会一笑而过甚至会觉得奇怪为什么要花那么多钱买一堆数字。称谓上,中国人是讲究尊卑大小,因此会有“舅舅”、“舅妈”、“叔叔”、“婶婶”等的称谓。可是在英语的 “uncle”、“aunt”这两个词就代替了这些称谓的麻烦。中国人性格上是比较内敛的,而外国人则思想相对比较开放。因而在生活上,中国人都喜欢委婉的表达自己的情感,比如:某人称赞某个人的女儿很漂亮时,中国人一般会说:“哪里,哪里。”以表达自己的谦虚。如果把这几句直接翻译过来就会闹出笑话:“Your daughter is beautiful.” “where, where.”所以在翻译这类词语时,译者一定要考虑到不同的生活习俗对日常表达的影响,千万不能僵硬地采用直译来传达原文的意思。除此之外,中国人见面很喜欢问别人:“你吃饭了没。”但是英国人则是喜欢见面就讨论今天的天气,两个极端反映出双方文化的差异。如果在翻译的时候没有这些文化内涵作为根基,那么译者也很难把真正的意思翻译出来。

四、词义联想和文化意象与翻译

由于英汉两个民族生活环境和生活经历的不同, 在词义联想和文化意象上必然存在着一些差异。例如: 对“dragon”一词的理解中西差异就很大, 中国人视之为神圣, 尊贵的象征, 因而望子成龙,称自己为龙的传人;而在西方人的眼中, 龙却是嘴里喷火的四足怪物, 在《圣经》 里是罪恶的象征。就拿“龙凤胎”一词举例,我们不能翻译成: “A baby dragon and a baby phoenix”那样很容易让西方人误解,甚至大为吃惊,感到不可思议。正确的译文应该是:“pigeon pair”。同样西方人对“dog” 的看法也与中国人大相径庭, 英语中含有“dog” 的习语很多, 大多表示喜爱的感情, 例如:“ a lucky dog” ( 幸运儿);“ Every dog has his day.” ( 凡人皆有得意日。)等等, 而汉语中却说“痛打落水狗”“走狗”等,大多含有贬义。

中华文化五千年,其中最为璀璨而西方又无法相比的就是唐诗。中国的唐诗分门别类,有四言绝句,八言律诗等。中国诗人可以用用寥寥数十字去表达一个绝美的意境,就以《静夜思》为例:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”16字就已经把诗人的思念之前形象生动地表达出来。若是把这16字翻译为英文,那么字数肯定是超过原来的诗句,最重要的是诗句原来的意境也不复存在。又例如,中文中常有:“好好学习,天天向上”之说。英文中却是没有的,中国人自行翻译为:“Good good study, day day up.”明显就违反了英语的日常用法。又如:“If the public officials of higher authorities resort to bribery, those of lower authorities will follow.This is called:Fish begins to stink at the head.”以中国人的思维,或会翻译出:“上级公务员行贿受贿, 下级公务员也会效仿。这叫:鱼从头开始发臭。”完全的中国式英语,被中文思维所以困扰,所以才会出现最后一句翻译的笑话。以上种种课看出中英双方的思维差异之大,以此导致双方在词义联想以及意境上有巨大的差别。所以在进行翻译的时候,译者不能只顾转换语言符号而忽略非语言符号的结果。以‘Fish begins to stink at the head.’为例,它的英语文化涵义是什么? 怎样把这层意义转化到汉语译文中来, 使其也具有类似的汉语文化内涵, 换句话说,就是把这短短的英文句子翻译出具有中国风味的句子。这就需要译者有两种文化的词义联想和文化意象,将‘Fish begins to stink at the head.’与中文中的某些词句来年息起来,再根据语境得出翻译的结果,这样的句子才会更加“有味道”。而正确的译文应为:“上级公务员行贿受贿, 下级公务员也会效仿,这叫: 上行下效 ( 或上梁不正下梁歪) 。”上行下效或上梁不正下梁歪都是汉语习语, 寓意深刻, 能够较好地对接‘Fish begins to stink at the head.’中的文化内涵。 结语

本文通过地理、宗教、生活习惯和习俗、以及在词义联想和文化意象四方面对汉英翻译的关系,初步地了解汉英文化差异对英语翻译的影响。我们可以看到,文化的差异给词语的表达打上了深深的文化烙印,语言承载丰富的文化内涵。而翻译不仅要力求语言意义上的等值, 而且更重要的是文化意义上的等值。要想翻译出完美的作品,译者就必须在理解词的内涵上下功夫,深入了解译出语和译入语之间的文化差异,对译文做出综合判断,选择合适的翻译技巧,只有把文化和语言能力有机结合,才能做好翻译工作。

参考文献

⑴杨立刚.试析汉英文化差异与翻译.黑龙江教育学院学报,2004(6):99.⑵张捷.试论汉英文化差异对翻译的影响.吉林师范大学学报,2011(3):54 ⑶刘法公.汉英文化差异与汉英翻译信息障碍.外语与外语教学.2000(12):45

第19篇:APEC meetings翻译练习

亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation,简称APEC)诞生于1989年。APEC的目的是为亚太人民谋取稳定、安全、繁荣。APEC主要在3个领域开展工作:贸易与投资自由化、商业促进、经济和技术合作。

The Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) was established in 1989.Its purpose is to seek stability, security and prosperity in the Asia-Pacific region.APEC carries out work in three main areas: trade and investment liberalization, busine facilitation, and economic and technical cooperation.APEC目前有21个成员,大部分成员地处太平洋沿岸。APEC成员拥有世界上约40%的人口、54%的全球国内生产总值和约44%的全球贸易。

APEC currently has 21 members, including most with a coastline on the Pacific Ocean.APEC members account for approximately 40% of the world\'s population, 54% of the world gro domestic product, and about 44% of world trade.APEC组织结构分层级运作:领导人非正式会议、部长级会议、高官会、委员会和工作组以及秘书处。

The APEC organization has a tiered structure: Informal Leaders\' Meetings, Ministerial Meetings, Senior Officials\' Meetings, Committee and Working Group Meetings, and the Secretariat.

亚太经合组织的一个传统就是APEC领导人的全家福。APEC领导人会议结束时,领导人会身着代表东道主文化的服装拍集体照。

One APEC tradition is the family photos of APEC leaders.At the end of the APEC Leaders\' Meeting, leaders gather for a photo while dreed in the cultural clothing of the host member.时隔13年,中国再次举办APEC领导人非正式会议。今年最重要的议题可能是制定亚太自贸区建设路线图。会议还将探讨高铁、机场、码头、电讯等方面的互联互通,以及亚太地区新的经济增长点。

In 2014, China holds the APEC informal economic leaders\' meeting again after 13 years.Among this year\'s conference topics, the most important would be to formulate a roadmap for the building of an Asia-Pacific free trade zone.The meeting will also discu the interconnectivity of high-speed railways, airports, docks and telecommunications, as well as the new growth point for the Asia-Pacific economy.

第20篇:《习主席七一讲话心得体会》

《习主席七一讲话心得体会》

你有认真学习建党95周年学习习近平七一讲话的内容吗?学习习主席七一讲话后有什么感悟?下面是yjbys整理的关于习主席七一讲话心得体会范文,欢迎阅读参考!

2016习总书记“七一讲话”学习心得体会范文一

总书记的“七一”重要讲话回顾了党的光辉历程,展望了党和人民事业发展的光明前景,体现了我们党强烈的历史使命感。特别是习近平总书记向全党发出了“不忘初心、继续前进”的时代号召,进一步激励广大党员干部以执着追求与坚定行动,汇聚力量共筑中国梦。

总书记“七一”重要讲话,站在战略和全局的高度,以深远的历史眼光、深刻的思想内涵、深厚的政治智慧、深沉的精神力量,全面回顾了我们党成立95年来波澜壮阔的历史进程,深刻总结了我们党“三个深刻改变”的历史贡献和“三个正确”的历史经验,向全党发出了“不忘初心、继续前进”的时代号召,向全世界宣示了我们党继续在历史性考试中交出更加优异答卷的坚强决心。总书记重要讲话是一篇与时俱进、继往开来的马克思主义纲领性文献,是实现中华民族伟大复兴的中国梦的冲锋号角。我们要把学习贯彻总书记重要讲话精神作为当前一项重大政治任务,作为“两学一做”学习教育的重要内容,通过学习贯彻,进一步增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,进一步坚定中国特色社会主义的道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,进一步落实全面从严治党的政治责任,团结带领全省人民坚持以“八八战略”为总纲,扎实推进“四个全面”战略布局在浙江的生动实践,高水平全面建成小康社会,更好地扛起“干在实处永无止境、走在前列要谋新篇”的历史新使命。

潮涌催人进,风正好扬帆。从嘉兴南湖畔,到东海之滨;从余姚的四明山,到丽水山区;从繁华都市,到田间地头,总书记的重要讲话精神走进了千千万万党员干部的心间。淳安县下姜村党员认为,党员要做到危险事情冲在前、困难工作做在前、美丽乡村建设干在前、和谐稳定引领在前。宁波市江东区百丈街道划船社区党员干部认为,要从身边事情做起、从服务居民做起,努力提高党员的服务意识和本领,努力成为一名合格党员。温州市安监局党员干部认为,每个党员要不忘初心,坚定信念和追求,切实做到知行合一。在平湖市新埭镇鱼圻塘村红旗先锋站,党员们深有感触地说,要向优秀党员学习,不辜负总书记对广大党员的殷切期望。

习主席七一讲话心得体会范文二

“我们党之所以能够经受一次次挫折而又一次次奋起,归根到底是因为我们党有远大理想和崇高追求。”——摘自习近平总书记在庆祝中国共产党成立95周年大会上的讲话。

在鸦片战争之后,中国进入半殖民地半封建社会,在寻求国家独立、民族解放、人民幸福的路上,各种政治力量纷纷登上历史舞台,试图找到救国救民的路径。先有康有为和梁启超君主立宪制失败,中华民国军阀混战,最终,时代和人民选择了中国共产党,选择了社会主义道路,新中国成立。

1921年7月23日,中国共产党在上海成立,毛泽东、董必武等13人代表全国50多名党员,在秘密状态下召开了中共一大,开会的过程中惊心动魄,出席中共一大的13名代表差点被法租界的巡捕抓获,后来又转移到浙江嘉兴南湖的一条游船上进行。在同时代的其他一些党派,实力都强于共产党。在这样的艰苦环境下,我们党由小变大、由弱变强,并最终战胜了各种反动势力建立新中国。面对苦难,中国人民没有屈服,而是挺起脊梁、奋起抗争,以百折不挠的精神,进行了一场场气壮山河的斗争,谱写了一曲曲可歌可泣的史诗。

作为一名普通的共产党员,当我站在红色党旗下,重温入党誓词,我心中无比自豪。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”,在今年建党95周年大会上,习近平总书记要求,“全党同志一定要不忘初心、继续前进,永远保持谦虚、谨慎、不骄、不躁的作风,永远保持艰苦奋斗的作风,勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞,继续在这场历史性考试中经受考验,努力向历史、向人民交出新的更加优异的答卷!”广大共产党员必须认真学习习总书记的"七·一"重要讲话,用讲话精神武装头脑,牢记习总书记"不忘初心、继续前进"的教诲,应当心中有党,在党言党,在党爱党,自觉维护中央的权威,自觉维护党的团结和统一;应该都能够了解党艰巨而辉煌的发展历程,向身边的群众宣讲党的历史,解释党的政策,传播党的声音,做好自己的本职工作,用实际行动为“两个百年”奋斗目标努力奋斗!

2016习主席七一讲话心得体会范文三

1.谈历程

中国产生了共产党,这是开天辟地的大事变。

中国共产党领导中国人民取得的伟大胜利,使具有5000多年文明历史的中华民族全面迈向现代化,让中华文明在现代化进程中焕发出新的蓬勃生机;使具有500年历史的社会主义主张在世界上人口最多的国家成功开辟出具有高度现实性和可行性的正确道路,让科学社会主义在21世纪焕发出新的蓬勃生机;使具有60多年历史的新中国建设取得举世瞩目的成就,中国这个世界上最大的发展中国家在短短30多年里摆脱贫困并跃升为世界第二大经济体,彻底摆脱被开除球籍的危险,创造了人类社会发展史上惊天动地的发展奇迹,使中华民族焕发出新的蓬勃生机。

2.谈经验

历史告诉我们,没有先进理论的指导,没有用先进理论武装起来的先进政党的领导,没有先进政党顺应历史潮流、勇担历史重任、敢于作出巨大牺牲,中国人民就无法打败压在自己头上的各种反动派,中华民族就无法改变被压迫、被奴役的命运,我们的国家就无法团结统

一、在社会主义道路上走向繁荣富强。

历史告诉我们,95年来,中国走过的历程,中国人民和中华民族走过的历程,是中国共产党和中国人民用鲜血、汗水、泪水写就的,充满着苦难和辉煌、曲折和胜利、付出和收获,这是中华民族发展史上不能忘却、不容否定的壮丽篇章,也是中国人民和中华民族继往开来、奋勇前进的现实基础。

历史还告诉我们,历史和人民选择中国共产党领导中华民族伟大复兴的事业是正确的,必须长期坚持、永不动摇;中国共产党领导中国人民开辟的中国特色社会主义道路是正确的,必须长期坚持、永不动摇;中国共产党和中国人民扎根中国大地、吸纳人类文明优秀成果、独立自主实现国家发展的战略是正确的,必须长期坚持、永不动摇。

3.谈历史

今天,我们回顾历史,不是为了从成功中寻求慰藉,更不是为了躺在功劳薄上、为回避今天面临的困难和问题寻找借口,而是为了总结历史经验、把握历史规律,增强开拓前进的勇气和力量。

历史总是要前进的,历史从不等待一切犹豫者、观望者、懈怠者、软弱者。只有与历史同步伐、与时代共命运的人,才能赢得光明的未来。

4.谈当下

我们党已经走过了95年的历程,但我们要永远保持建党时中国共产党人的奋斗精神,永远保持对人民的赤子之心。一切向前走,都不能忘记走过的路;走得再远、走到再光辉的未来,也不能忘记走过的过去,不能忘记为什么出发。面向未来,面对挑战,全党同志一定要不忘初心、继续前进。

5.谈指导思想

无论是处于顺境还是逆境,我们党从未动摇对马克思主义的信仰。

马克思主义是我们立党立国的根本指导思想。

实践发展永无止境,我们认识真理、进行理论创新就永无止境。

6.谈共产主义

革命理想高于天。中国共产党之所以叫共产党,就是因为从成立之日起我们党就把共产主义确立为远大理想。

理想因其远大而为理想,信念因其执着而为信念。我们要把理想信念教育作为思想建设的战略任务,保持全党在理想追求上的政治定力,自觉做共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想的坚定信仰者、忠实实践者,在全面建成小康社会、实现中华民族伟大复兴中国梦的历史进程中充分发挥先锋模范作用。

7.谈学习

全党要深入学习马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观,深入学习党的十八大以来党中央治国理政新理念新思想新战略,不断提高马克思主义思想觉悟和理论水平,保持对远大理想和奋斗目标的清醒认知和执着追求。我们要教育引导广大党员、干部把学习成果转化为提升党性修养、思想境界、道德水平的精神营养,做到真学真懂真信真用,在胜利和顺境时不骄傲不急躁,在困难和逆境时不消沉不动摇,牢牢占据推动人类社会进步、实现人类美好理想的道义制高点。

8.谈四个自信

中国特色社会主义不是从天上掉下来的,是党和人民历尽千辛万苦、付出巨大代价取得的根本成就。

全党要坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。当今世界,要说哪个政党、哪个国家、哪个民族能够自信的话,那中国共产党、中华人民共和国、中华民族是最有理由自信的。

9.谈文化自信

文化自信,是更基础、更广泛、更深厚的自信。在5000多年文明发展中孕育的中华优秀传统文化,在党和人民伟大斗争中孕育的革命文化和社会主义先进文化,积淀着中华民族最深层的精神追求,代表着中华民族独特的精神标识。

10.谈中国方案

全党同志必须牢记,我们要建设的是中国特色社会主义,而不是其他什么主义。历史没有终结,也不可能被终结。中国特色社会主义是不是好,要看事实,要看中国人民的判断,而不是看那些戴着有色眼镜的人的主观臆断。中国共产党人和中国人民完全有信心为人类对更好社会制度的探索提供中国方案。

11.谈现阶段主要任务

现阶段,建设中国特色社会主义的主要任务,就是到2020年中国共产党成立100年时实现第一个百年奋斗目标、全面建成小康社会,为进而到本世纪中叶中华人民共和国成立100年时实现第二个百年奋斗目标、建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家打下坚实基础。

12.谈实现路径

为实现这一目标,党的十八大以来,我们党形成并积极推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体的总体布局,形成并积极推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党的战略布局。“五位一体”和“四个全面”相互促进、统筹联动,要协调贯彻好,在推动经济发展的基础上,建设社会主义市场经济、民主政治、先进文化、生态文明、和谐社会,协同推进人民富裕、国家强盛、中国美丽。

13.谈改革方向

改革必须坚持正确方向,既不走封闭僵化的老路、也不走改旗易帜的邪路。我们要把完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化作为全面深化改革的总目标,勇于推进理论创新、实践创新、制度创新以及其他各方面创新,让制度更加成熟定型,让发展更有质量,让治理更有水平,让人民更有获得感。

14.谈改革内容

我们要坚持以经济体制改革为重点,坚持社会主义市场经济改革方向,全面深化经济体制、政治体制、文化体制、社会体制、生态文明体制和党的建设制度改革。

15.谈依法治国

改革和法治如鸟之两翼、车之两轮。我们要坚持走中国特色社会主义法治道路,加快构建中国特色社会主义法治体系,建设社会主义法治国家。全面依法治国,核心是坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,关键在于坚持党领导立法、保证执法、支持司法、带头守法。要在全社会牢固树立宪法法律权威,弘扬宪法精神,任何组织和个人都必须在宪法法律范围内活动,都不得有超越宪法法律的特权。

16.谈人民

人民立场是中国共产党的根本政治立场,是马克思主义政党区别于其他政党的显著标志。党与人民风雨同舟、生死与共,始终保持血肉联系,是党战胜一切困难和风险的根本保证,正所谓“得众则得国,失众则失国”。

全党同志要把人民放在心中最高位置,坚持全心全意为人民服务的根本宗旨,实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益,把人民拥护不拥护、赞成不赞成、高兴不高兴、答应不答应作为衡量一切工作得失的根本标准,使我们党始终拥有不竭的力量源泉。

我们要顺应人民群众对美好生活的向往,坚持以人民为中心的发展思想,以保障和改善民生为重点,发展各项社会事业,加大收入分配调节力度,打赢脱贫攻坚战,保证人民平等参与、平等发展权利,使改革发展成果更多更公平惠及全体人民,朝着实现全体人民共同富裕的目标稳步迈进。

尊重人民主体地位,保证人民当家作主,是我们党的一贯主张。

17.谈人才

“功以才成、业由才广。”党和人民事业要不断发展,就要把各方面人才更好使用起来,聚天下英才而用之。我们要以识才的慧眼、爱才的诚意、用才的胆识、容才的雅量、聚才的良方,广开进贤之路,把党内和党外、国内和国外等各方面优秀人才吸引过来、凝聚起来,努力形成人人渴望成才、人人努力成才、人人皆可成才、人人尽展其才的良好局面。

18.谈和平发展

什么样的国际秩序和全球治理体系对世界好、对世界各国人民好,要由各国人民商量,不能由一家说了算,不能由少数人说了算。中国将积极参与全球治理体系建设,努力为完善全球治理贡献中国智慧,同世界各国人民一道,推动国际秩序和全球治理体系朝着更加公正合理方向发展。

19.谈外交政策

中国坚持独立自主的和平外交政策,在和平共处五项原则的基础上同所有国家发展友好合作。中国坚定不移实行对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,在“一带一路”等重大国际合作项目中创造更全面、更深入、更多元的对外开放格局。

20.谈对外开放

中国对外开放,不是要一家唱独角戏,而是要欢迎各方共同参与;不是要谋求势力范围,而是要支持各国共同发展;不是要营造自己的后花园,而是要建设各国共享的百花园。

21.谈人类命运共同体

中国倡导人类命运共同体意识,反对冷战思维和零和博弈。中国坚持国家不分大小、强弱、贫富一律平等,尊重各国人民自主选择发展道路的权利,维护国际公平正义,反对把自己的意志强加于人,反对干涉别国内政,反对以强凌弱。中国不觊觎他国权益,不嫉妒他国发展,但决不放弃我们的正当权益。中国人民不信邪也不怕邪,不惹事也不怕事,任何外国不要指望我们会拿自己的核心利益做交易,不要指望我们会吞下损害我国主权、安全、发展利益的苦果。

22.谈党的建设

办好中国的事情,关键在党。

我们党作为一个有8800多万名党员、440多万个党组织的党,作为一个在有着13亿多人口的大国长期执政的党,党的建设关系重大、牵动全局。

我们加强党的建设,就是要同一切弱化先进性、损害纯洁性的问题作斗争,祛病疗伤,激浊扬清。

治国必先治党,治党务必从严。

作风建设永远在路上。

23.谈反腐

我们党作为执政党,面临的最大威胁就是腐败。党的十八大以来,我们党坚持“老虎”、“苍蝇”一起打,使不敢腐的震慑作用得到发挥,不能腐、不想腐的效应初步显现,反腐败斗争压倒性态势正在形成。反腐倡廉、拒腐防变必须警钟长鸣。各级领导干部要牢固树立正确权力观,保持高尚精神追求,敬畏人民、敬畏组织、敬畏法纪,做到公正用权、依法用权、为民用权、廉洁用权,永葆共产党人拒腐蚀、永不沾的政治本色。我们要以顽强的意志品质,坚持零容忍的态度不变,做到有案必查、有腐必惩,让腐败分子在党内没有任何藏身之地!

24.谈党员干部

伟大的斗争,宏伟的事业,需要高素质干部。我们要坚持德才兼备、以德为先,坚持五湖四海、任人唯贤,坚持事业为上、公道正派,坚决防止和纠正选人用人上的不正之风,把党和人民需要的好干部精心培养起来、及时发现出来、合理使用起来。

每一名党员干部都要坚守“三严三实”,拧紧世界观、人生观、价值观这个“总开关”,做到心中有党、心中有民、心中有责、心中有戒,把为党和人民事业无私奉献作为人生的最高追求。各级领导干部要加快知识更新、加强实践锻炼,使专业素养和工作能力跟上时代节拍,避免少知而迷、无知而乱,努力成为做好工作的行家里手。

25.谈军队建设

建设同我国国际地位相称、同国家安全和发展利益相适应的巩固国防和强大军队,是我国社会主义现代化建设的战略任务。

中国奉行积极防御的军事战略方针,不会动辄以武力相威胁,也不会动不动到别人家门口炫耀武力。到处炫耀武力不是有力量的表现,也吓唬不了谁。

26.谈祖国统一

“一国两制”在实践中已经取得举世公认的成功,具有强大生命力。无论遇到什么样的困难和挑战,我们对“一国两制”的信心和决心都绝不会动摇。我们将全面贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照宪法和基本法办事,支持行政长官和特别行政区政府依法施政、履行职责,支持香港、澳门发展经济、改善民生、推进民主、促进和谐。

27.谈两岸关系

两岸关系和平发展是维护两岸和平、促进共同发展、造福两岸同胞的正确道路,也是通向和平统一的光明大道。坚持“九二共识”、反对“台独”是两岸关系和平发展的政治基础。我们坚决反对“台独”分裂势力。对任何人、任何时候、以任何形式进行的分裂国家活动,13亿多中国人民、整个中华民族都决不会答应!两岸同胞是命运与共的骨肉兄弟,是血浓于水的一家人。民族强盛,是同胞共同之福;民族弱乱,是同胞共同之祸。两岸双方应该胸怀民族整体利益,携手为实现中华民族伟大复兴的中国梦共同打拼。

28.谈青年工作

青年是祖国的未来、民族的希望,也是我们党的未来和希望。

95年来,我们党取得的所有成就都凝聚着青年的热情和奉献。全党要关注青年、关心青年、关爱青年,倾听青年心声,做青年朋友的知心人、青年工作的热心人、青年群众的引路人。

全国广大青年要深刻了解近代以来中国人民和中华民族不懈奋斗的光荣历史和伟大历程,坚定不移跟着中国共产党走,勇做走在时代前列的奋进者、开拓者、奉献者,让青春在为祖国、为人民、为民族的奉献中焕发出绚丽光彩!

29.谈中国梦

95年前,中国人民对争取民族独立和人民解放、实现国家富强和人民幸福的渴望是多么强烈,但前途又是多么渺茫。今天,我们比历史上任何时期都更接近中华民族伟大复兴的目标,比历史上任何时期都更有信心、有能力实现这个目标。我们完全可以说,中华民族伟大复兴的中国梦一定要实现,也一定能够实现。

30.谈未来

1949年3月23日上午,党中央从西柏坡动身前往北京时,毛泽东同志说:“今天是进京赶考的日子。”60多年的实践证明,我们党在这场历史性考试中取得了优异成绩。同时,这场考试还没有结束,还在继续。今天,我们党团结带领人民所做的一切工作,就是这场考试的继续。

“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”全党同志一定要不忘初心、继续前进,永远保持谦虚、谨慎、不骄、不躁的作风,永远保持艰苦奋斗的作风,勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞,继续在这场历史性考试中经受考验,努力向历史、向人民交出新的更加优异的答卷!

习近平七一讲话心得体会范文四

连日来,习近平总书记“七一”重要讲话在全区党员干部中引起强烈反响。河东区广大党员干部职工认真学习领会讲话精神,立足本岗、不忘初心,奋发图强、努力奋斗,以强烈的责任感和高度的自觉性扎实工作,为党的事业贡献智慧和力量。

区委党校全体党员干部职工在收听收看习近平总书记“七一”重要讲话后深受鼓舞。大家表示,党校是培养轮训党员干部的主渠道,是学习研究宣传马克思主义的重要阵地,我们要在学习研究宣传总书记重要讲话精神方面走在前列,先学一步、学深学透,在全区思想理论战线上起到引领示范作用,以三尺讲台为阵地,以送课到基层为途径,带头学习,深刻解读,引领广大党员干部共同学习,不断提高广大党员干部的理论修养和政治素质,为河东区打好“四个攻坚战”提供智力和思想保障。

区纪委机关组织全体纪检监察干部收听收看了庆祝中国共产党成立95周年大会实况,并组织了讨论。大家认为,总书记的重要讲话令人鼓 舞、催人奋进。全体纪检监察干部要以“两学一做”学习教育为契机,发挥先锋模范作用,认真强化从严治党,坚决防止“灯下黑”,打造过硬纪检监察队伍。在履行监督执纪责任时,坚决维护党章党纪的尊严,正确理解和践行监督执纪“四种形态”,释放失责必问强烈信号,以眼里不揉沙子的认真劲儿,踏石留印、抓铁有痕,唤醒责任意识,激发担当精神,为党的事业贡献全部力量。

区建委组织全体党员干部以学习、交流、研讨等形式,继续深入学习领会习近平总书记“七一”重要讲话精神,围绕“不忘初心、继续前进”这一主题,将学习“七一”重要讲话精神与打好“四个攻坚战”结合起来,与推进当前土地拆迁征收、基础设施完善、民计民生改善、队伍能力提升等城市建设管理各项重点工作结合起来,与既有节能改造和重点项目建设结合起来,与进一步提升基层党支部的凝聚力、战斗力、创造力结合起来,以更好的精神风貌和奋进的精神力量,为城市建设管理工作的创新发展上水平做出新的贡献。

区人力社保局以集 中和分散观看相结合的形式,组织全局收听收看了中国共产党成立95周年大会的盛况。总书记的重要讲话在党员干部中引起了强烈反响,局党组要求全体党员干部要立即行动起来,深入学习总书记重要讲话精神,重点做好促进就业创业工作质量提升、推动社会保障体系不断完善、打造河东人才工作“升级版”、深入推进人事制度改革、构建和谐稳定劳动关系、塑造人社队伍新形象等六项重点工作,胸怀大局、服务全局,坚持党建与行政“两手抓”,努力实现河东人力社保工作全面上水平。

区安监局深入学习领会习近平总书记“七一”重要讲话精神,深刻理解“不忘初心、继续前进”的重大意义,以“两学一做”学习教育为契机,全面推动“1+14”安全河东建设实施方案和“5+1”安全监管举措的落实。强化红线意识,落实企业主体责任,部门监管责任,强化重点行业领域隐患排查治理力度,切实落实好暑期安全监管工作。巩固落实好危化品专项整治,回头看确保重大安全隐患单位和危化品整治过程发现的重大隐患得到有效控制。

区教育局采取多种形式,做好习近平总书记“七一”重要讲 话精神学习辅导和宣讲培训,教育引领广大干部教师不忘初心、继续前进,紧密结合教育改革发展实际,深入实施素质教育,抓实规范养成、安全、环保、诚信、法治、心理健康、社会主义核心价值观和中华优秀传统文化教育;开展好班集合唱、舞蹈节、器乐节;深化全国青少年校园足球特色学校试点区建设;全力推动内涵发展,提高义务教育均衡发展水平,推进第三轮义务教育学校现代化标准建设工程,深化小学协作体建设和中学联盟建设;做好市、区级特色高中建设项目推动工作。

区检察院组织全院干警收看习近平总书记在庆祝中国共产党成立95周年大会上的重要讲话后,全体党员表示,今后在检察工作中要始终坚定 人民立场,始终做到以民为本、为民尽责,坚持将检察工作置于区域发展大局中去部署和谋划,深入推进平安中国、法治中国建设。将学习习近平总书记“七一”讲话精神与检察工作相结合,依法打击刑事犯罪,妥善化解矛盾纠纷,不断深化科技强检,依法忠实履行维护发展大局稳定、促进社会公平正义、保障人民安居乐业的职责使命。

区妇联党支部全体党员干部共同收看了习近平总书记在庆祝建党95周年的重要讲话。大家表示,作为妇联干部,要结合正在开展的“两学一做”活动,发挥党员模范带头作用,立足岗位做贡献,结合区妇联正在进行的“美家美院”和寻找最美家庭活动,更好的服务妇女群众,大力弘扬家庭美德,倡导垃圾分类和低碳生活,弘扬社会主义核心价值观,把“美家美院”创建活动作为妇联组织保持和增强“政治性、先进性和群众性”的重要载体,以实际行动投入到美丽河东建设和“四个攻坚战”中。

建党95周年学习习近平七一讲话心得体会五

会议首先集体学习了习近平总书记"七一"重要讲话。党委宣传部部长李岚同志将讲话梳理为三十个要点,带领与会党员干部对讲话重点段落进行了原汁原味的学习。

在交流发言环节,副校长许洪斌、马克思主义学院院长徐茂华、机关党委书记张晓梅、材料学院党总支书记谢春林等四位同志先后发言,畅谈学习总书记"七一"重要讲话的体会。

许洪斌同志围绕"不忘初心、继续前进"这条贯穿讲话的主线,着重从党的三大历史性贡献,信念永恒、牢记"两个务必"以及做好青年工作、筑梦未来等三个方面谈了自己的体会。他谈到,讲台系国运、丹心铸民魂,总书记对青年和青年工作的高度关注,饱含了对高校教师的殷切期望。作为一名高等教育工作者,作为培养青年大学生的筑梦人,牢记对学生、学校、社会的责任,担当起各自岗位的职责,就是我们对总书记讲话最好的贯彻落实。

徐茂华同志认为,要准确理解总书记讲话的思想内涵和精神实质,将讲话精神内化于心、外化于行。马克思主义学院的教师和研究生将率先认真学习总书记讲话,在学习和领会讲话精神的基础上进一步推动"两课"教学改革和课程建设。

张晓梅同志以"永葆党性抓主业,凝心聚力促发展"为题发言。她谈到,作为基层党组织书记,深感责任重大。在今后的工作中要按照总书记讲话的要求,怀着真心抓党建,对于党建工作要常抓、真抓、敢抓,发挥党组织的堡垒作用。

谢春林同志在发言中谈到,总书记的讲话充满力量、饱含深情,特别是"不忘初心,继续前进"让人感动。要将学习贯彻总书记讲话精神体现在做好科研,抓好教学以及服务社会的工作中,成为受学生喜爱的好老师。

在听完大家的发言后,该校党委书记李志雄同志进行了点评,对进一步做好习近平总书记"七一"重要讲话的学习提出了明确要求。他表示,大家对总书记讲话进行了认真地学习,发言者既有围绕总书记讲话进行的分析解读,也有结合自身工作实际的深入思考。李志雄指出,学习总书记"七一"重要讲话是学校当前和今后一段时间内最重要的政治任务,一定要在学好、学深、学透上下功夫。

学习习近平总书记在庆祝建党95周年大会上的讲话心得体会范文六

学习讲话精神,做到五个坚定

习近平总书记在7月1日上午庆祝中国共产党成立95周年大会上发表了重要讲话,全面总结中国共产党团结带领中国人民不懈奋斗的光辉历程、伟大贡献和历史启示。中国共产党面临诸多严峻挑战和党内存在的许多亟待解决的问题,总书记用十个“不忘初心”给出答案,要求全党要永远保持建党时中国共产党人的奋斗精神,永远保持对人民的赤子之心。

习近平总书记“七一”重要讲话是全党在新的历史条件下进行具有许多新的历史特点的伟大斗争的政治宣言,是指引我们党奋力推进中国特色社会主义伟大事业和全面推进党的建设新的伟大工程的纲领性文献。总书记的讲话既让我们回顾党奋斗的艰难历程和光荣传统,又看到在党的领导下中国所取得的伟大成就,让我们憧憬未来的光明前景,讲话令人振奋和鼓舞,具有重大、深远的指导意义。

要坚持不忘初心、继续前进,就要坚定不移高举改革开放旗帜,勇于全面深化改革,让制度更加成熟定型,让发展更有质量,让治理更有水平,让人民更有获得感。

贯彻习近平总书记在建党95周年大会上的讲话精神:一是要坚定信念。永葆共产党员本色,要为社会的长治久安做贡献,要为警清廉,任劳任怨,再立新功。二是要坚定改革。要小局服从大局、个人服从组织、下级服从上级,要支持改革、关心改革、投身改革,使改革富有成效。三是要坚定不移地狠抓本职工作。在自己的工作岗位上做出新的更大的贡献。四是要坚定不移地强化党风建设、作风建设。广大党员领导干部在改革发展中要敢担当、敢负责、敢作为,要心中有党、心中有民、心中有责、心中有戒,要敬畏人民、敬畏组织、敬畏法纪,用工作作风的切实改变来调动广大基层员工爱岗敬业的积极性、关心集体的积极性、同甘共苦的积极性。工作上要做到上心、上手、上业绩,作风上要下基层、下决心、下本钱,通过作风转变提振士气。五要坚定不移地抓好落实。要把学习习近平总书记“七一”重要讲话精神作为“两学一做”学习教育的重要内容,同学习党的理论结合起来,同破解发展稳定的实践难题结合起来,同加强和改进党的建设结合起来,深刻理解精髓要义,尤其要深刻理解不忘初心、继续前进的重大意义,进一步增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,进一步坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。

建党95周年学习习近平七一讲话心得体会七

引用的名言:

“砍头不要紧,只要主义真”,“敌人只能砍下我们的头颅,决不能动摇我们的信仰”

“得众则得国,失众则失国”。“己不正,焉能正人。”

“明镜所以照形,古事所以知今。”

“志不立,天下无可成之事。”

主要任务:

——坚持不忘初心、继续前进,就要牢记我们党从成立起就把为共产主义、社会主义而奋斗确定为自己的纲领,坚定共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想,不断把为崇高理想奋斗的伟大实践推向前进。

——坚持不忘初心、继续前进,就要坚持中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,坚持党的基本路线不动摇,不断把中国特色社会主义伟大事业推向前进。方向决定道路,道路决定命运。

——坚持不忘初心、继续前进,就要统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局,全力推进全面建成小康社会进程,不断把实现“两个一百年”奋斗目标推向前进。

——坚持不忘初心、继续前进,就要坚定不移高举改革开放旗帜,勇于全面深化改革,进一步解放思想、解放和发展社会生产力、解放和增强社会活力,不断把改革开放推向前进。

——坚持不忘初心、继续前进,就要坚信党的根基在人民、党的力量在人民,坚持一切为了人民、一切依靠人民,充分发挥广大人民群众积极性、主动性、创造性,不断把为人民造福事业推向前进。

——坚持不忘初心、继续前进,就要保持党的先进性和纯洁性,着力提高执政能力和领导水平,着力增强抵御风险和拒腐防变能力,不断把党的建设新的伟大工程推向前进。

——坚持不忘初心、继续前进,就要始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,加强同各国的友好往来,同各国人民一道,不断把人类和平与发展的崇高事业推向前进。

同志们,朋友们:今天,我们在这里隆重集会,庆祝中国共产党成立95周年,回顾中国共产党团结带领中国人民不懈奋斗的光辉历程,展望党和人民事业发展的光明前景,表彰全国优秀共产党员、优秀党务工作者、先进基层党组织,动员全党全国各族人民更加充满信心朝着实现全面建成小康社会奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦胜利前进。

同志们、朋友们!在几千年的历史发展中,中华民族创造了悠久灿烂的中华文明,为人类作出了卓越贡献,成为世界上伟大的民族。但是,近代以后,由于西方列强的入侵,由于封建统治的腐败,中国逐渐成为半殖民地半封建社会,山河破碎,生灵涂炭,中华民族遭受了前所未有的苦难。

面对苦难,中国人民没有屈服,而是挺起脊梁、奋起抗争,以百折不挠的精神,进行了一场场气壮山河的斗争,谱写了一曲曲可歌可泣的史诗。

1921年,五四运动之后,在中华民族内忧外患、社会危机空前深重的背景下,在马克思列宁主义同中国工人运动相结合的进程中,中国共产党诞生了。

中国产生了共产党,这是开天辟地的大事变。这一开天辟地的大事变,深刻改变了近代以后中华民族发展的方向和进程,深刻改变了中国人民和中华民族的前途和命运,深刻改变了世界发展的趋势和格局。

在95年波澜壮阔的历史进程中,中国共产党紧紧依靠人民,跨过一道又一道沟坎,取得一个又一个胜利,为中华民族作出了伟大历史贡献。

这个伟大历史贡献,就是我们党团结带领中国人民进行28年浴血奋战,打败日本帝国主义,推翻国民党反动统治,完成新民主主义革命,建立了中华人民共和国。这一伟大历史贡献的意义在于,彻底结束了旧中国半殖民地半封建社会的历史,彻底结束了旧中国一盘散沙的局面,彻底废除了列强强加给中国的不平等条约和帝国主义在中国的一切特权,实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃。

这个伟大历史贡献,就是我们党团结带领中国人民完成社会主义革命,确立社会主义基本制度,消灭一切剥削制度,推进了社会主义建设。这一伟大历史贡献的意义在于,完成了中华民族有史以来最为广泛而深刻的社会变革,为当代中国一切发展进步奠定了根本政治前提和制度基础,为中国发展富强、中国人民生活富裕奠定了坚实基础,实现了中华民族由不断衰落到根本扭转命运、持续走向繁荣富强的伟大飞跃。

这个伟大历史贡献,就是我们党团结带领中国人民进行改革开放新的伟大革命,极大激发广大人民群众的创造性,极大解放和发展社会生产力,极大增强社会发展活力,人民生活显着改善,综合国力显着增强,国际地位显着提高。这一伟大历史贡献的意义在于,开辟了中国特色社会主义道路,形成了中国特色社会主义理论体系,确立了中国特色社会主义制度,使中国赶上了时代,实现了中国人民从站起来到富起来、强起来的伟大飞跃。

中国共产党领导中国人民取得的伟大胜利,使具有5000多年文明历史的中华民族全面迈向现代化,让中华文明在现代化进程中焕发出新的蓬勃生机;使具有500年历史的社会主义主张在世界上人口最多的国家成功开辟出具有高度现实性和可行性的正确道路,让科学社会主义在21世纪焕发出新的蓬勃生机;使具有60多年历史的新中国建设取得举世瞩目的成就,中国这个世界上最大的发展中国家在短短30多年里摆脱贫困并跃升为世界第二大经济体,彻底摆脱被开除球籍的危险,创造了人类社会发展史上惊天动地的发展奇迹,使中华民族焕发出新的蓬勃生机。---对建国后成绩的概述

历史告诉我们,没有先进理论的指导,没有用先进理论武装起来的先进政党的领导,没有先进政党顺应历史潮流、勇担历史重任、敢于作出巨大牺牲,中国人民就无法打败压在自己头上的各种反动派,中华民族就无法改变被压迫、被奴役的命运,我们的国家就无法团结统

一、在社会主义道路上走向繁荣富强。

历史还告诉我们,历史和人民选择中国共产党领导中华民族伟大复兴的事业是正确的,必须长期坚持、永不动摇;中国共产党领导中国人民开辟的中国特色社会主义道路是正确的,必须长期坚持、永不动摇;中国共产党和中国人民扎根中国大地、吸纳人类文明优秀成果、独立自主实现国家发展的战略是正确的,必须长期坚持、永不动摇。

历史告诉我们,95年来,中国走过的历程,中国人民和中华民族走过的历程,是中国共产党和中国人民用鲜血、汗水、泪水写就的,充满着苦难和辉煌、曲折和胜利、付出和收获,这是中华民族发展史上不能忘却、不容否定的壮丽篇章,也是中国人民和中华民族继往开来、奋勇前进的现实基础。

同志们、朋友们!95年来,我们取得的一切成就,是一代又一代中国共产党人同中国人民接续奋斗的结果。以毛泽东同志、邓小平同志、江泽民同志为核心的党的三代中央领导集体,以胡锦涛同志为总书记的党中央,团结带领全党全国各族人民,战胜了一个个难以想象的困难和挑战,使中华民族迎来了实现伟大复兴的光明前景。

在这个庄严而光荣的时刻,我们深切怀念为中国革命、建设、改革,为中国共产党建立、巩固、发展作出重大贡献的毛泽东、周恩来、刘少奇、朱德、邓小平、陈云同志等老一辈革命家,深切怀念为建立、扞卫、建设新中国而英勇牺牲的革命先烈,深切怀念近代以来为中华民族独立和人民解放而顽强奋斗的所有仁人志士。他们为祖国和民族建立的丰功伟绩永垂史册!他们的崇高精神永远铭记在亿万人民心中!

人民是历史的创造者,是真正的英雄。在这里,我代表党中央,向全国广大工人、农民、知识分子,向各民主党派、各人民团体、各界爱国人士,向人民解放军指战员、武警部队官兵、公安民警,致以崇高的敬意!向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞和台湾同胞以及广大侨胞,致以诚挚的问候!向一切同中国人民友好相处,关心和支持中国革命、建设、改革事业的各国人民和朋友,致以衷心的谢意!

《习主席apec讲话稿翻译中英儿女.doc》
习主席apec讲话稿翻译中英儿女
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

相关推荐

演讲稿主持词代表发言庆典致辞民主生活会发言表态发言专题发言对照检查材料开场白感言大全发言稿欢迎词台词
下载全文