希拉里演讲

2022-04-24 来源:演讲稿收藏下载本文

推荐第1篇:希拉里耶鲁演讲

名人名校励志英语演讲稿:Dare to Compete, Dare to Care 敢于竞争,勇于关爱---美国国务卿希拉里·克林

0 名人名校励志英语演讲稿:Dare to Compete, Dare to Care 敢于竞争,勇于关爱---美国国务卿希拉里·克林顿耶鲁大学演讲

Dare to compete.Dare to care.Dare to dream.Dare to love.Practice the art of making poible.And no matter what happens, even if you hear shouts behind, keep going.要敢于竞争,敢于关爱,敢于憧憬,大胆去爱!要努力创造奇迹!无论发生什么,即使有人在你背后大声喊叫,也要勇往直前。

It is such an honor and pleasure for me to be back at Yale, especially on the occasion of the 300th anniversary.I have had so many memories of my time here, and as Nick was speaking I thought about how I ended up at Yale Law School.And it tells a little bit about how much progre we’ve made.

What I think most about when I think of Yale is not just the politically charged atmosphere and not even just the superb legal education that I received.It was at Yale that I began work that has been at the core of what I have cared about ever since.I began working with New Haven legal services representing children.And I studied child development, abuse and neglect at the Yale New Haven Hospital and the Child Study Center.I was lucky enough to receive a civil rights internship with Marian Wright Edelman at the Children’s Defense Fund, where I went to work after I graduated.Those experiences fueled in me a paion to work for the benefit of children, particularly the most vulnerable.

Now, looking back, there is no way that I could have predicted what path my life would have taken.I didn’t sit around the law school, saying, well, you know, I think I’ll graduate and then I’ll go to work at the Children’s Defense Fund, and then the impeachment inquiry, and Nixon retired or resigns, I’ll go to Arkansas.I didn’t think like that.I was taking each day at a time.

But, I’ve been very fortunate because I’ve always had an idea in my mind about what I thought was important and what gave my life meaning and purpose.A set of values and beliefs that have helped me navigate the shoals, the sometimes very treacherous sea, to illuminate my own true desires, despite that others say about what l should care about and believe in.A paion to succeed at what l thought was important and children have always provided that lone star, that guiding light.Because l have that absolute conviction that every child, especially in this, the most bleed of nations that has ever existed on the face of earth, that every child deserves the opportunity to live up to his or her God-given potential.

But you know that belief and conviction-it may make for a personal miion statement, but standing alone, not translated into action, it means very little to anyone else, particularly to those for whom you have those concerns.

When I was thinking about running for the United States Senate-which was such an enormous decision to make, one I never could have dreamed that I would have been making when I was here on campus-I visited a school in New York City and I met a young woman, who was a star athlete.

I was there because of Billy Jean King promoting an HBO special about women in sports called “Dare to compete.” It was about Title IX and how we finally, thanks to government action, provided opportunities to girls and women in sports.

And although I played not very well at intramural sports, I have always been a strong supporter of women in sports.And I was introduced by this young woman, and as I went to shake her hand she obviously had been reading the newspapers about people saying I should or shouldn’t run for the Senate.And I was congratulating her on the speech she had just made and she held onto my hand and she said, “Dare to compete, Mrs.Clinton.Dare to compete.”

I took that to heart because it is hard to compete sometimes, especially in public ways, when your failures are there for everyone to see and you don’t know what is going to happen from one day to the next.And yet so much of life, whether we like to accept it or not, is competing with ourselves to be the best we can be, being involved in claes or profeions or just life, where we know we are competing with others.

I took her advice and I did compete because I chose to do so.And the biggest choices that you’ll face in your life will be yours alone to make.I’m sure you’ll receive good advice.You’re got a great education to go back and reflect about what is right for you, but you eventually will have to choose and I hope that you will dare to compete.And by that I don’t mean the kind of cutthroat competition that is too often characterized by what is driving America today.I mean the small voice inside you that says to you, you can do it, you can take this risk, you can take this next step.

And it doesn’t mean that once having made that choice you will always succeed.In fact, you won’t.There are setbacks and you will experience difficult disappointments.You will be slowed down and sometimes the breath will just be knocked out of you.But if you carry with you the values and beliefs that you can make a difference in your own life, first and foremost, and then in the lives of others.You can get back up, you can keep going.

But it is also important, as I have found, not to take yourself too seriously, because after all, every one of us here today, none of us is deserving of full credit.I think every day of the bleings my birth gave me without any doing of my own.I chose neither my family nor my country, but they as much as anything I’ve ever done, determined my course. You compare my or your circumstances with those of the majority of people who’ve ever lived or who are living right now, they too often are born knowing too well what their futures will be.They lack the freedom to choose their life’s path.They’re imprisoned by circumstances of poverty and ignorance, bigotry, disease, hunger, oppreion and war.

So, dare to compete, yes, but maybe even more difficult, dare to care.Dare to care about people who need our help to succeed and fulfill their own lives.There are so many out there and sometimes all it takes is the simplest of gestures or helping hands and many of you understand that already.I know that the numbers of graduates in the last 20 years have worked in community organizations, have tutored, have committed themselves to religious activities.

You have been there trying to serve because you have believed both that it was the right thing to do and because it gave something back to you.You have dared to care.

Well, dare to care to fight for equal justice for all, for equal pay for women, against hate crimes and bigotry.Dare to care about public schools without qualified teachers or adequate resources.Dare to care about protecting our environment.Dare to care about the 10 million children in our country who lack health insurance.Dare to care about the one and a half million children who have a parent in jail.The seven million people who suffer from HIV/AIDS.And thank you for caring enough to demand that our nation do more to help those that are suffering throughout this world with HIV/AIDS, to prevent this pandemic from spreading even further.

And I’ll also add, dare enough to care about our political proce.You know, as I go and speak with students I’m impreed so much, not only in formal settings, on campuses, but with my daughter and her friends, about how much you care, about how willing you are to volunteer and serve.You may have mied the last wave of the dot.com revolution, but you’ve understood that the dot.community revolution is there for you every single day.And you’ve been willing to be part of remarking lives in our community.

And yet, there is a real resistance, a turning away from the political proce.I hope that some of you will be public servants and will even run for office yourself, not to win a position to make and impreion on your friends at your 20th reunion, but because you understand how important it is for each of us as citizens to make a commitment to our democracy.

Your generation, the first one born after the social upheavals of the 60’s and 70’s, in the midst of the technological advances of the 80’s and 90’s, are inheriting an economy, a society and a government that has yet to understand fully, or even come to grips with, our rapidly changing world.

And so bring your values and experiences and insights into politics.Dare to help make, not just a difference in politics, but create a different politics.Some have called you the generation of choice.You’ve been raised with multiple choice tests, multiple channels, multiple websites and multiple lifestyles.You’ve grown up choosing among alternatives that were either not imagined, created or available to people in prior generations.

You’ve been invested with far more personal power to customize your life, to make more free choices about how to live than was ever thought poible.And I think as I look at all the surveys and research that is done, your choices reflect not only freedom, but personal responsibility.

The social indicators, not the headlines, the social indicators tell a positive story: drug use and cheating and arrests being down, been pregnancy and suicides, drunk driving deaths being down.Community service and religious involvement being up.But if you look at the area of voting among 18 to 29 year olds, the numbers tell a far more troubling tale.Many of you I know believe that service and community volunteerism is a better way of solving the iues facing our country than political engagement, because you believe-choose one of the following multiples or choose them all-government either can’t understand or won’t make the right choices because of political preures, inefficiency, incompetence or big money influence.

Well, I admit there is enough truth in that critique to justify feeling disconnected and alienated.But at bottom, that’s a personal cop-out and a national peril.Political conditions maximize the conditions for individual opportunity and responsibility as well as community.Americorps and the Peace Corps exist because of political decisions.Our air, water, land and food will be clean and safe because of political choices.Our ability to cure disease or log onto the Internet have been advanced because of politically determined investments.Ethnic cleansing in Kosovo ended because of political leadership.Your parents and grandparents traveled here by means of government built and subsidized transportation systems.Many used GI Bills or government loans, as I did, to attend college.

Now, I could, as you might gue, go on and on, but the point is to remind us all that government is us and each generation has to stake its claim.And, as stakeholders, you will have to decide whether or not to make the choice to participate.It is hard and it is, bringing change in a democracy, particularly now.There’s so much about our modern times that conspire to lower our sights, to weaken our vision-as individuals and communities and even nations.

It is not the vast conspiracy you may have heard about; rather it’s a silent conspiracy of cynicism and indifference and alienation that we see every day, in our popular culture and in our prodigious consumerism.

But as many have said before and as Vaclav Havel has said to memorably, “It cannot suffice just to invent new machines, new regulations and new institutions.It is neceary to understand differently and more perfectly the true purpose of our existence on this Earth and of our deeds.” And I think we are called on to reject, in this time of bleings that we enjoy, those who will tear us apart and tear us down and instead to liberate our God-given spirit, by being willing to dare to dream of a better world.

During my campaign, when times were tough and days were long I used to think about the example of Harriet Tubman, a heroic New Yorker, a 19th century Moses, who risked her life to bring hundreds of slaves to freedom.She would say to those who she gathered up in the South where she kept going back year after year from the safety of Auburn, New York, that no matter what happens, they had to keep going.If they heard shouts behind them, they had to keep going.If they heard gunfire or dogs, they had to keep going to freedom.Well, those aren’t the risks we face.It is more the silence and apathy and indifference that dogs our heels.

Thirty-two years ago, I spoke at my own graduation from Wellesley, where I did call on my fellow clamates to reject the notion of limitations on our ability to effect change and instead to embrace the idea that the goal of education should be human liberation and the freedom to practice with all the skill of our being the art of making poible.

For after all, our fate is to be free.To choose competition over apathy, caring over indifference, vision over myopia, and love over hate.

Just as this is a special time in your lives, it is for me as well because my daughter will be graduating in four weeks, graduating also from a wonderful place with a great education and beginning a new life.And as I think about all the parents and grandparents who are out there, I have a sense of what their feeling.Their hearts are leaping with joy, but it’s hard to keep tears in check because the presence of our children at a time and place such as this is really a fulfillment of our own American dreams.Well, I applaud you and all of your love, commitment and hard work, just as I applaud your daughters and sons for theirs.

And I leave these graduates with the same meage I hope to leave with my graduate.Dare to compete.Dare to care.Dare to dream.Dare to love.Practice the art of making poible.And no matter what happens, even if you hear shouts behind, keep going.

Thank you and God ble you all.

推荐第2篇:希拉里演讲中英文

双语字幕如下:

Thank you。 Thank you all。 ………。

谢谢你们。谢谢你们所有人。(各种谢)

Very proud of you group。

我为你们感到非常骄傲。

Thank you my friends。 Thank you。 Thank you so very much for being here。

感谢你们,我的朋友们。感谢你们。非常感谢你们能来这。

And I love you all, too。

我也爱你们所有人。

Last night I congratulated Donald Trump and offer to work with him on behalf of our country。

昨晚,我恭喜了唐纳德·川普,并提出愿意为了我们的国家和他共事。

I hope that he will be a succeful president for all Americans。

我希望他能成为一个成功的、为所有美国人民服务的总统。

This is not the outcome we wanted or worked so hard for。

这并不是我们想要的结果,我们那么努力地奋战也不是为了这个。

And I am sorry that we did not win this election for the values we share and the visions we hold for our country。

我很抱歉我没有赢得这次选举,我辜负了我们共同的价值观,辜负了我们对我们国家的愿景。

But I feel, I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together, this vast, diverse, creative, unruly, energized campaign。

然而我为这场我们共同奋战的选举感到骄傲和感激,这是一场宏大、多样、有创意、别具一格、充满活力的选战。

You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honor of my life。

你们代表了美国最好的一面,而在这担任候选人对我来说是一生中最大的荣耀之一。

I know how disappointed you feel because I feel it too。

我知道你们有多么失望,因为我也同样失望。

And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort。

而那成千上万将自己的梦想和希望投入进来的美国人也同样失望。

This is painful and it will be for a longtime。

这很让人痛苦,而且我们将要痛苦很长时间。

But I want you to remember this。

但我希望你们能记住:

Our campaign was never about one person or even one election。

我们的竞选活动从来就不是关于一个人或者甚至一次选举的。

It was about the country we love and about building an America that’s hopeful, inclusive and big hearted。

它是关于这个我们挚爱的国家的,是关于建立一个充满希望、多样性和包容力的美国的。

We have seen that our nation is more deeply divided than we thought。

我们已经看见:我们国家的分裂程度远超我们的想象。

But I still believe in America and I always will。

但我依旧对美国抱有信心,而且我一直会。

And if you do, then we must accept this result and then look to the future。

而如果你也会,你就必须接受这次的结果并放眼未来。

Donald Trump is going to be our president。 We owe him an open mind and a chance to lead。

唐纳德·川普将会成为我们的总统。我们应该用开放的思维来接待他,并给他一个领导我们的机会。

Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power。

我们的宪政民主明文记规定了和平的权利转移。

And we don’t just respect that。 We cherish it。

我们不光尊重这一点。我们珍视这一点。

It also enshrines other things – the rule of law, the principle that we are all equal in rights and dignity, freedom of worship and expreion。

它还规定了其他的一些事——法制、我们所有人都在权利与尊严上平等这一原则,以及信仰与言论自由。

We respect and cherish these values too。 And we must defend them。

我们也同样尊重并珍视这些价值观。而且我们必须保护他们。

And let me add, our constitutional democracy demands our participation。 Not just every 4 years but all the time。

请容我再补充一点,我们的宪政民主要求我们参与并合作,并不是每4年才一次,而是永远如此。

So let’s do all we can to keep advancing the courses and values we all hold dear, making our economy work for everyone,not just those at the top, protecting our country and protecting our planet and breaking all the barriers that hold any American back from achieving their dreams。

所以让我们所有人都竭尽所能来推行这些我们珍视的价值观吧,来使我们的经济体让所有人——而非上层的少数——都受益,来保护我们的国家并保护我们的星球,并打破所有那些阻碍美国人实现梦想的障壁。

We spent a year and a half bringing together billions of people from every corner of our country to say with onevoice that we believe that the American dream is big enough for everyone, for people of all races and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people and people with disabilities, for everyone。

我们花了一年半的时间,讲数以亿计的人从全国各地汇聚到一起共同发声,这个共同的声音是:美国梦大到足够容纳所有人,无论种族、宗教、男女、性向,也不管你是否是移民或残障人士,所有人都有份。

So now, our responsibility as citizens is to keep doing our part to build that better, stronger, fairer America we seek。

所以,现在,我们作为公民的义务就是继续做好自己分内的事,以此来建立那个我们寻求的更好、更强、更公平的美国。

And I know you will。

而我知道你们会这么做。

I am so grateful to stand with all of you。

我为能和你们并肩而立感到感恩。

I wanna thank Tim Kaine and Ann Holton for being our partners on this journey。

我想感谢提姆·凯恩和安妮·霍顿能在这次旅程中做我的伙伴。

It has been a joy to get to know them better and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia as a Senator。

能更加深入地认识他们我感到很高兴。而且,当我想到提姆会以弗吉尼亚参议员的身份继续在前线为我们的民主而战的时候,我内心就充满希望与慰藉。

To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude。

对于巴拉克和米歇尔·奥巴马夫妇,我们的国家欠你们一个真挚的感谢。

We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much for so many Americans and people acro the world。

我们感谢你们优雅而又坚定的领导,这对于美国和全世界的许多人来说都意义重大。

And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte,Aiden, our brothers and our entire family, my love for you is more than I can ever expre。

对于比尔和切尔西、马克、夏洛特、艾登、我们的兄弟们和整个家庭,我对你们的爱已经无法用语言表达。

You cricroed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most even 4-month-old Aiden who traveled with his mom。

你们为了我们奔波于这整个国家,你们在我最需要帮助的时候像我伸出援手,就连4个月大就和妈妈一起奔波的艾登也是。

I will always be grateful to the creative, talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and acro our country。

我会永远为我们布鲁克林总部以及全国的那些坚定、有才又富有创造力的人们而心存感激。

You poured your hearts into this campaign。 For some of you who are veterans it’s a campaign after you had done other campaigns。 Some of you, it was your first campaign。

你们将自己的心血倾注到这次选战当中。对于你们当中的一部分老手来说,这只是许多次选战后的又一场,对另一些来说则是第一次。

I want each of you to know that you are the best campaign anybody could ever expected or wanted。

我想让你们所有人都知道,你们是世上最棒的竞选团队。

And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked down doors, talked to neighbors, posted on facebook, even in secret private facebook sites, I want everybody to come out from behind that and make sure your voices are heard going forward。

而对这数以万计的志愿者、社区领袖、积极分子以及工会组织者,这些挨家挨户窍门拜访、与邻居交谈、在脸书发文——即使是脸书的私密网络——的人,我希望你们所有人都从幕后走出来,并让你们的声音为人所闻。

For everyone that sent in contributions as small as 5 dollars that kept us going, thank you, thank you from all of us。

对所有那些为了让我能够运作而捐款的人,即使你只捐了5美元,感谢你们,我们所有人都感谢你们。

And to the young people in particular, I hope you will hear this。

另外,我尤其希望年轻人能听到我接下来要说的:

I have, as Tim said, spent my entire adult life fighting for what I believe in。

正如提姆所说,我将成年后的时光全都用来为自己的信念而战。

I had succees and I had setbacks, sometimes really painful ones。

我有过成功,也有过失败,其中一些失败非常惨痛。

Many of you are at the beginning of your profeional, public and political careers。

你们当中有些人才刚刚开始自己作为专业人士、公共事务工作者和政治人物的职业生涯。

You will have succees and setbacks too。

你们也会有成功与失败的时刻。

This lo hurts。 But please never stop believing that fighting for what’s right is worth it。

这次的失败让我们伤得很疼。但请永远不要停止相信:为自己的信念二战是正确的,也是值得的。

It is。 It is worth it。

是的,是值得的。

And so we need you to keep up these fights now and the rest of your life。

所以,我们需要你们继续这样的战斗,在现在,以及余生。

And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me, I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion。

还有,对于所有的女性,特别是年轻的女性,那些将自己的信仰投注到这次选战以及我身上的女性,我希望你们能知道:对我来说没有比成为你们的榜样更值得骄傲的事了。

Now, I know that we have still not shattered that highest and hardest gla ceiling, but someday someone will and hopefully sooner than we might think right now。

不过,我知道我们还没能打破那层最高、最硬的天花板,不过总有一天会有人做到,而且这很有可能比我们现在预期的要早。

And to all the little girls who are watching this, never doubt that you’re valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams。

然后,对于所有那些正在观看我讲话的小女孩,请永远不要怀疑自己的价值和力量,你们理应得到世间所有追求梦想的机会。

Finally, finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me。

最后的最后,我非常感激我们的国家,感谢它给予的一切。

I count my bleings every single day that I am an American。

我每天对因为身为一个美国人而感到被保佑。

And I still believe as deeply as I ever have that if we stand together and work together with respect for our differences, strength in our convictions and love for this nation our best days are still ahead of us。

而我依旧坚信,正如我一直坚信的那样,只要我们尊重彼此的不同、坚定前进并热爱我们的国家,我们的好日子就会到来。

Because, you know, I believe we are stronger together and we will go forward together。

因为,你们也知道,我相信我们团结起来就会更强,而且我们将团结起来一起前进。

And you should never, ever regret fighting for that。

而我们永远永远不应该对这样的奋斗感到遗憾。

You know, scripture tells us, let us not grow weary in doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart。

大家都知道,圣经告诉我们,永远不要厌倦做正确的事;因为只要我们不放弃,总有一天我们将迎来丰收。

So my friends, let us have faith in each other, let us not grow weary and lose heart, for there are more seasons to come and there is more work to do。

我的朋友们,让我们不要放弃对彼此的信念,不要厌烦,不要灰心,因为好日子还在等着我们,我们任重道远。

I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election。

我为能代表你们参加这场至关重要的选举而感到荣耀之至、感激涕零。

May God ble you and may God ble the United States of America。

愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。

推荐第3篇:希拉里竞选演讲

You know, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pinders Corner on pat and Liz Monahan\'s beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.

You came out and said that iues and ideals matter.Jobs matter, downstate and upstate.Health care matters, education matters, the environment matters, Social Security matters, a woman\'s right to choose matters.It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!

Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the poibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.

I will—I will do everything I can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of Senator Daniel Patrick Moynihan.I would like all of you and the countle new Yorkers and Americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to New York and our nation.Senator Moynihan, on behalf of New York and America, thank you.

I promise you tonight that I will reach acro party lines to bring progre for all of New York\'s families.Today we voted as democrats and republicans.Tomorrow we begin again as New Yorkers.

And how fortunate we are indeed to live in the most diverse, dynamic and beautiful state in the entire union.You know, from the south Bronx to the southern tier, from Brooklyn to buffalo, from Montauk to Maena, from the world\'s tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges, I\'ve met people whose faces and stories I will never forget.Thousands of new Yorkers from all 62 counties welcomed me into you school, your local diners, your factory floors, your living rooms and front porches.You taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns—about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York.Now I\'ve worked on iues like these for a long time, some of them for 30 year, and I am determined to make a difference for all of you.

You see, I believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.That\'s the basic bargain.I\'ll do my best to honor in the United States Senate.And to those of you who did not support me, o want you to know that I will work in the senate for you and for all new Yorkers.And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my undying gratitude.

推荐第4篇:希拉里纽约竞选演讲

篇1:希拉里纽约竞选演讲稿

希拉里纽约州竞选演讲

you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pindars corner on pat and liz moynihan’s beautiful farm and 62 2)counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black 3)pantsuits later, because of you, here we are. you came out and said that iues and ideals matter.jobs matter, downstate and upstate.health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman’s right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york! thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the poibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you. i will, i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patric k moynihan.i would like all of you and the countle new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you. [on behalf of:表示“作为„的代理人;代表„”] (视频到此) i promise you tonight that i will reach acro party lines to bring progre for all of new york’s families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers. 1/3 truggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate new york.now i’ve worked on iues like these for a long time, some of them for 30 years, and i am determined to make a difference for all of you. you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.that’s the basic bargain.i’ll do my best to honor in the united states senate. and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude. 大家知道,我们是在七月的一个阳光灿烂的早上,从帕特和丽兹·莫伊尼汉夫妇位于频德角的美丽农场开始迈出了这艰难的一步,然后辗转六十二个县,历经过十六个月、三场辩论,打败了两个竞争对手,穿破六套黑色便服。如今,在你们的支持下,我们终于胜利了。 你们说,各项议题和观念非常重要--全州的就业问题是重要的,医疗保健是重要的,教育是重要的,环境是重要的,社会保险是重要的,还有妇女选择权是重要的。这些全都重要,而我只想衷心道一声:谢谢你,纽约!

感谢你们开放思想,不存成见,感谢你们相信我们携手为子孙后代、为我州,以至全国的未来而共同努力的美好前景。我对你们每个人都深怀谢意,感谢你们给了我一个为大家服务的机会。

我将以参议员丹尼尔·帕特里克·莫伊尼汉为榜样,尽自己最大的努力不负众望。我恳请你们所有人、诸位正在收看直播的纽约市民和美国人民,同我一起向他致敬,感谢他这半个世纪以来为纽约和美国做出的巨大贡献。莫伊尼汉议员:我代表纽约和美国人民,感谢你。 今晚我发誓,我将跨越两党的界线为全纽约州的所有家庭创造繁荣与

进步。今天,我们以民主党人和共和党人的身份投票;明天,我们将作为纽约人重新开始。

能生活在我国多元文化最丰富多彩、最生气勃勃、最美丽的一个州,我们是多么的幸运。大家知道,从南布朗克斯到纽约最南端,从布鲁克林到布法罗,从蒙特哥到马塞纳,从世界上最高的摩天大楼到令人叹为观止的绵延山脉,我认识了不少人,我永远也不会忘记他们的容貌和故事。纽约六十二个县成千上万的纽约人把我迎进了你们的学校、你们的风味小餐馆、2/3 你们的车间、你们的起居室和前廊。你们教导着我,你们考验着我,你们把面临的难题和关心的问题告诉我--拥挤的校园和破旧的校舍,养育孩子和赡养年迈双亲的艰辛,寻求人人同等待遇的挑战,还有在纽约州北部地区因为就业机会难寻,孩子们都离开故乡、移往他处的问题。长期以来,我一直在为这些问题奔忙,有些问题甚至我已经为之奋斗了30年之久,我决心让这些问题得到改观。大家知道,我们国家有义务让每个有责任感的公民和家庭的生活更上一层楼。这是最起码的,作为一名参议员,我将尽自己最大的努力来实现它。

对于那些在过去没有支持我的人们,我想告诉你们,我将在参议院为你们、为全体纽约人而工作。对于那些勤奋工作、甚至在最艰难的时期也不放弃信念的人们,我永远感谢你们。 篇2:希拉里纽约州州长竞选演讲稿

我最近一直在读这段,争取达到我的目标~若没达到,我绕操场裸奔3圈!

——————我的公众宣誓

new york senate race speech by hilary clinton you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pinders corner on pat and liz moynihans beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are。

you came out and said that iues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a womans right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york! thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the poibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you. i willi will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countle new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you. i promise you tonight that i will reach acro party lines to bring progre for all of new yorks families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers. you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.thats the basic bargain.ill do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude. 竞选纽约参议员的演讲

希拉里.克林顿大家知道,我们是在七月的一个阳光灿烂的早上,从帕特和丽兹·莫伊尼汉的美丽农场的宾德角开始迈出了这艰难的一步,然后辗转六十二个县,历经过十六个月、三场辩论,打败了两个竞争对手,穿破六套黑色便服。终于在你们的支持下,我们站在了这里。

你们说的这些事情和观念非常重要--全州的就业问题是重要的,保健是重要的,教育是重要的,环境是重要的,社会保险是重要的,还有妇女选择权是重要的。这些全都重要,而我只想衷心道一声:谢谢你,纽约! 感谢你们敞开心扉,感谢你们看到了这可能性--我们将一起为后代、为我们纽约以至全国的将来而共同努力。我对你们每个人都深怀谢意,感谢你们给了我一个为大家服务的机会。

我将以参议员丹尼尔·帕特里克·莫伊尼汉为榜样,尽自己最大的努力不负众望。我希望你们每个人、诸位纽约市民和美国观众,和我一起共同感谢他这50年来为纽约和美国做出了巨大贡献。莫伊尼汉议员:我代表纽约和美国,感谢你。

今晚我发誓,我将跨越两党的界限为全纽约的家庭创造繁荣进步。今天,我们是作为民主党人和共和党人来投票选举;明天,我们将作为纽约人重新开始。

能生活在我国最丰富多彩、最生气勃勃的一个州,我们是多么的幸运。大家知道,从布朗克斯以南到纽约最南端,从布鲁克林到布法罗,从蒙特哥到麦锡纳,从世界最高的摩天大楼到令人叹为观止的山脉,我遇见了一些人,他们的容貌和故事,我永远也不会忘记。六十二个县的成千上万的纽约人把我迎进了你们的学校、你们的风味小餐馆、你们的工厂、你们的起居室和前廊。你们教导着我,你们测试着我,你们把面临的难题和关心的问题告诉我--学校的拥挤和喧闹,养育孩子和赡养年迈双亲的艰辛,寻求人人同等待遇的挑战,还有在纽约州北部地区因为就业机会难寻,孩子们都离开故乡、移往他处的问题。长期以来,我一直在为这些问题而奔忙,有些问题甚至已经忙了有30年,我决心让这些问题得到改观。

大家知道,我们国家有义务让每个负责任的公民和家庭的生活更上一层楼。这是最起码的,作为一名参议员,我将尽自己最大的努力来实现它。

对于那些在过去没有支持我的人们,我想告诉你们,我将在参议院为你们、为全体纽约人而工作。对于那些勤奋工作、甚至在最艰难的时期也不放弃信念的人们,我永远感谢你们。 篇5:希拉里竞选纽约参议员的演讲稿(中英) 希拉里竞选纽约参议员的演讲稿hilary clinton, novemeber7,2000 you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pinders corner on pat and liz monahans beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are. 大家知道,我们是在七月的一个阳光灿烂的早上,从帕特和丽兹·莫伊尼汉夫妇位于频德角的美丽农场开始迈出了这艰难的一步,然后辗转六十二个县,历经过十六个月、三场辩论,打败了两个竞争对手,穿破六套黑色便服。如今,在你们的支持下,我们终于胜利了。

you came out and said that iues and ideals matter.jobs matter, downstate and upstate.health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a womans right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york!

thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the poibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.i will—i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countle new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you. i promise you tonight that i will reach acro party lines to bring progre for all of new yorks families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers. you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.thats the basic bargain.ill do my best to honor in the united states senate. and to those of you who did not support me, o want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude. 大家知道,我们是在七月的一个阳光灿烂的早上,从帕特和丽兹·莫伊尼汉夫妇位于频德角的美丽农场开始迈出了这艰难的一步,然后辗转六十二个县,历经过十六个月、三场辩论,打败了两个竞争对手,穿破六套黑色便服。如今,在你们的支持下,我们终于胜利了。

你们说,各项议题和观念非常重要--全州的就业问题是重要的,医疗保健是重要的,教育是重要的,环境是重要的,社会保险是重要的,还有妇女选择权是重要的。这些全都重要,而我只想衷心道一声:谢谢你,纽约!

感谢你们开放思想,不存成见,感谢你们相信我们携手为子孙后代、为我州,以至全国的未来而共同努力的美好前景。我对你们每个人都深怀谢意,感谢你们给了我一个为大家服务的机会。

我将以参议员丹尼尔·帕特里克·莫伊尼汉为榜样,尽自己最大的努力不负众望。我恳请你们所有人、诸位正在收看直播的纽约市民和美国人民,同我一起向他致敬,感谢他这半个世纪以来为纽约和美国做出的巨大贡献。莫伊尼汉议员:我代表纽约和美国人民,感谢你。

今晚我发誓,我将跨越两党的界线为全纽约州的所有家庭创造繁荣与进步。今天,我们以民主党人和共和党人的身份投票;明天,我们将作为纽约人重新开始。

能生活在我国多元文化最丰富多彩、最生气勃勃、最美丽的一个州,我们是多么的幸运。大家知道,从南布朗克斯到纽约最南端,从布鲁克林到布法罗,从蒙特哥到马塞纳,从世界上最高的摩天大楼到令人叹为观止的绵延山脉,我认识了不少人,我永远也不会忘记他们的容貌和故事。纽约六十二个县成千上万的纽约人把我迎进了你们的学校、你们的风味小餐馆、你们的车间、你们的起居室和前廊。你们教导着我,你们考验着我,你们把面临的难题和关心的问题告诉我--拥挤的校园和破旧的校舍,养育孩子和赡养年迈双亲的艰辛,寻求人人同等待遇的挑战,还有在纽约州北部地区因为就业机会难寻,孩子们都离开故乡、移往他处的问题。长期以来,我一直在为这些问题奔忙,有些问题甚至我已经为之奋斗了30年之久,我决心让这些问题得到改观。

大家知道,我们国家有义务让每个有责任感的公民和家庭的生活更上一层楼。这是最起码的,作为一名参议员,我将尽自己最大的努力来实现它。

对于那些在过去没有支持我的人们,我想告诉你们,我将在参议院为你们、为全体纽约人而工作。对于那些勤奋工作、甚至在最艰难的时期也不放弃信念的人们,我永远感谢你们。

推荐第5篇:希拉里退选演讲语录

So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, \"If only, or, \"What if,\" I say, please, don\'t go there.

我要告诉我的支持者:如果你听到别人说,或者你自己曾经这样想,“如果某件事没有发生”,或者“要是出现了另一种情况”„„那么我会说,请不要这样设想。

Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.

为往事叹息,会阻碍我们前进。生命短暂,时间宝贵,沉湎于空想的代价实在太大。面对现实,我们必须团结起来。这就是我全力支持奥巴马参议员当选下一任总统的原因。

When we first started, people everywhere asked the same questions.Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one.

当选举刚开始的时候,到处都有人在问:一个女人真的能够领导国家吗?我想,我们已经对这个问题做出了回答。

As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead.If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.

当我们今天在这里集会的时候,第50位妇女正在我们的头顶,绕地球飞行。如果我们能够将50个妇女送入太空,那么总有一天,我们也会将一个妇女送入白宫。

Although we weren\'t able to shatter that highest, hardest gla ceiling this time, thanks to you, it\'s got about 18 million cracks in it...

虽然这一次,我们无法打破那最高、最坚硬的玻璃天花板,但是由于你们,它出现了1800万道裂缝„„

...and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time. 光明从未像现在这样明亮,让我们充满希望,确信下一次这条道路将变得更容易一些。

希拉里对奥巴马赞美之词,简直无以复加。谁能想到几个星期前,两人还在互相攻击。希拉里对着电视公开说“Shame on you, Barack Obama”。不能不让人感叹政治家的灵活。

The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our paion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States.

我们的战斗还将继续,我们的目标还没有完成,让我们继续用我们的能力、我们的热情、我们的力量、我们能做的一切,帮助巴拉克·奥巴马,让他成为美国的下一任总统。

Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him and throw my full support behind him.

今天,当我停止自己的竞选活动,我向他祝贺胜利,为他的优异表现喝彩。我完全支持他,我将尽全力支持他。

(APPLAUSE) (掌声)

And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.

我要求你们所有人加入我,像支持我那样地,全力支持巴拉克·奥巴马。

I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I\'ve had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.

我在竞选中,曾经同他面对面辩论了22次。我对他很了解,我亲眼看到了他的力量和决心,他的优雅和勇气。

Now, being human, we are imperfect.That\'s why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart.Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.

作为人类,我们没有人是完美无缺的。这就是为什么我们彼此需要。当跌倒的时候,我们彼此扶持。当灰心的时候,我们互相鼓励。一些人会成为领导者,另一些人将紧紧跟随,但是没有人能够独自完成这一切。

希拉里演讲稿原文 Transcript of Hillary Clinton Endorsement Speec Thank you very, very much.Well, this isn\'t exactly the party I\'d planned, but I sure like the company.

And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors......who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, \"See, you can be anything you want to be.\" To the young people......like 13-year-old Anne Riddell (ph) from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well.To the veterans, to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans......who traveled acro the country, telling anyone who would listen why you supported me.And to all of those women in their 80s and their 90s......born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I\'ve told you before about Florence Stein (ph) of South Dakota who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She paed away soon after and, under state law, her ballot didn\'t count, but her daughter later told a reporter, \"My dad\'s an ornery, old cowboy, and he didn\'t like it when he heard Mom\'s vote wouldn\'t be counted.I don\'t think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom.\" So to all those who voted for me and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progre we seek is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives.And you have humbled me with your commitment to our country.Eighteen million of you, from all walks of life......women and men, young and old, Latino and Asian, African- American and Caucasian......rich, poor, and middle-cla, gay and straight, you have stood with me.And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling work and school, who told me, \"I\'m doing it all to better myself for her.\" We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, \"What are you going to do to make sure I have health care?\" and began to cry, because even though she works three jobs, she can\'t afford insurance.We fought for the young man in the Marine Corps t-shirt who waited months for medical care and said, \"Take care of my buddies over there, and then will you please take care of me?\" (APPLAUSE) We fought for all those who\'ve lost jobs and health care, who can\'t afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.I entered this race because I have an old-fashioned conviction that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I\'ve had every opportunity and bleing in my own life, and I want the same for all Americans.And until that day comes, you\'ll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future.

The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our paion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States.Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him and throw my full support behind him.(APPLAUSE) And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.(APPLAUSE) I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I\'ve had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer, in the State Senate, as a United States senator.He has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic proce and invested in our common future Now, when I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progre.And that\'s exactly what we\'re going to do, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009.(APPLAUSE) Now, I understand -- I understand that we all know this has been a tough fight, but the Democratic Party is a family.And now it\'s time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish, and the country we love.We may have started on separate journeys, but today our paths have merged.And we\'re all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake.We all want an economy that sustains the American dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries, and still have a little left over at the end of the month, an economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable...(APPLAUSE) ...so that parents don\'t have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance.This isn\'t just an iue for me.It is a paion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured, no exceptions and no excuses.(APPLAUSE) We all want an America defined by deep and meaningful equality, from civil rights to labor rights, from women\'s rights to gay rights...(APPLAUSE) ...from ending discrimination to promoting unionization, to providing help for the most important job there is: caring for our families.And we all want to restore America\'s standing in the world, to end the war in Iraq, and once again lead by the power of our values...(APPLAUSE) ...and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming.You know, I\'ve been involved in politics and public life in one way or another for four decades.And during those...(APPLAUSE) During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times, and the man who won two of those elections is with us today.(APPLAUSE) We made tremendous progre during the \'90s under a Democratic president, with a flourishing economy and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progre we could have made over the past 40 years if we\'d had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far...(APPLAUSE) ...we could have come, how much we could have achieved if we had just had a Democrat in the White House.(APPLAUSE) We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.Now, the journey ahead will not be easy.Some fwill say we can\'t do it, that it\'s too hard, we\'re just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject can\'t-do claims and to choose instead to stretch the boundaries of the poible through hard work, determination, and a pioneering spirit.It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can! ###StudyGet_Info_Pagination_SIGN### (APPLAUSE) And that together we will work -- we\'ll have to work hard to achieve universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That\'s why we need to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE) We\'ll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle cla.But on the day we live in an America whose middle cla is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE) We\'ll have to work hard to foster the innovation that will make us energy independent and lift the threat of global warming from our children\'s future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.And that is why we have to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE) We\'ll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they\'ve earned by their service.But on the day we live in an America that\'s as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE) This election is a turning-point election.And it is critical that we all understand what our choice really is.Will we go forward together, or will we stall and slip backwards? Now, think how much progre we\'ve already made.When we first started, people everywhere asked the same questions.Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one.(APPLAUSE) Could an African-American really be our president? And Senator Obama has answered that one. (APPLAUSE) Together, Senator Obama and I achieved milestones eential to our progre as a nation, part of our perpetual duty to form a more perfect union.Now, on a personal note, when I was asked what it means to be a woman running for president, I always gave the same answer, that I was proud to be running as a woman, but I was running because I thought I\'d be the best president.But...(APPLAUSE) But I am a woman and, like millions of women, I know there are still barriers and biases out there, often unconscious, and I want to build an America that respects and embraces the potential of every last one of us.(APPLAUSE) I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of.I ran as a mother who worries about my daughter\'s future and a mother who wants to leave all children brighter tomorrows.To build that future I see, we must make sure that women and men alike understand the struggles of their grandmothers and their mothers, and that women enjoy equal opportunities, equal pay, and equal respect.(APPLAUSE) Let us...(APPLAUSE) Let us resolve and work toward achieving very simple propositions: There are no acceptable limits, and there are no acceptable prejudices in the 21st century in our country.(APPLAUSE) You can be so proud that, from now on, it will be unremarkable for a woman to win primary state victories...(APPLAUSE) ...unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee, unremarkable to think that a woman can be the president of the United States.And that is truly remarkable, my friends.(APPLAUSE) To those who are disappointed that we couldn\'t go all of the way, especially the young people who put so much into this campaign, it would break my heart if, in falling short of my goal, I in any way discouraged any of you from pursuing yours.Always aim high, work hard, and care deeply about what you believe in.And, when you stumble, keep faith.And, when you\'re knocked down, get right back up and never listen to anyone who says you can\'t or shouldn\'t go on.###StudyGet_Info_Pagination_SIGN### (APPLAUSE) As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead.If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.(APPLAUSE) Although we weren\'t able to shatter that highest, hardest gla ceiling this time, thanks to you, it\'s got about 18 million cracks in it...(APPLAUSE) ...and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.That has always been the history of progre in America.Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes.Think of the abolitionists who struggled and died to see the end of slavery.Think of the civil rights heroes and foot soldiers who marched, protested, and risked their lives to bring about the end of segregation and Jim Crow.(APPLAUSE) Because of them, I grew up taking for granted that women could vote and, because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.Because of them, Barack Obama and I could wage a hard-fought campaign for the Democratic nomination.Because of them and because of you, children today will grow up taking for granted that an African-American or a woman can, yes, become the president of the United States.And so...(APPLAUSE) ...when that day arrives, and a woman takes the oath of office as our president, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream big and that her dreams can come true in America.And all of you will know that, because of your paion and hard work, you helped pave the way for that day.So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, \"If only, or, \"What if,\" I say, please, don\'t go there.Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.(APPLAUSE) Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.(APPLAUSE) And I hope and pray that all of you will join me in that effort (APPLAUSE) To my supporters and colleagues in Congre, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership.To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge my support to you.To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day.To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done.(APPLAUSE) And to my extraordinary staff, volunteers and supporters...(APPLAUSE) ...thank you for working those long, hard hours.Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you\'ve never been, sometimes for months on end.And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too.All of you were there for me every step of the way.Now, being human, we are imperfect.That\'s why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart.Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.The changes we\'re working for are changes that we can only accomplish together.Life, liberty and the pursuit of happine are rights that belong to us as individuals.But our lives, our freedom, our happine are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign.We will make history together, as we write the next chapter in America\'s story.We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progre we share, and for the country we love.There is nothing more American than that.And looking out at you today, I have never felt so bleed.The challenges that I have faced in this campaign...(APPLAUSE) ...are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.So today I\'m going to count my bleings and keep on going.I\'m going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I\'ll be doing long after they\'re gone: working to give every American the same opportunities I had and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given potential.I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and abiding love for our country, and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progre and commitment to the future.Thank you all.And God ble you, and God ble America.

推荐第6篇:希拉里纽约州竞选演讲

篇1:希拉里纽约州竞选演讲

希拉里纽约州竞选演讲

you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pindars corner on pat and liz moynihan’s beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are. you came out and said that iues and ideals matter.jobs matter, downstate and upstate.health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman’s right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york! thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the poibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.篇2:希拉里纽约州州长竞选演讲稿

我最近一直在读这段,争取达到我的目标~若没达到,我绕操场裸奔3圈!

——————我的公众宣誓

new york senate race speech by hilary clinton you came out and said that iues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a womans right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york! thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the poibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you. i willi will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countle new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you. you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.thats the basic bargain.ill do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude.篇4:希拉里纽约竞选演讲稿

希拉里纽约州竞选演讲

you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pindars corner on pat and liz moynihan’s beautiful farm and 62 2)counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black 3)pantsuits later, because of you, here we are. you came out and said that iues and ideals matter.jobs matter, downstate and upstate.health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman’s right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york! thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the poibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you. i will, i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countle new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you. [on behalf of:表示“作为„的代理人;代表„”] (视频到此) i promise you tonight that i will reach acro party lines to bring progre for all of new york’s families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers. 1/3 truggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate new york.now i’ve worked on iues like these for a long time, some of them for 30 years, and i am determined to make a difference for all of you. you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.that’s the basic bargain.i’ll do my best to honor in the united states senate. and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude. 大家知道,我们是在七月的一个阳光灿烂的早上,从帕特和丽兹·莫伊尼汉夫妇位于频德角的美丽农场开始迈出了这艰难的一步,然后辗转六十二个县,历经过十六个月、三场辩论,打败了两个竞争对手,穿破六套黑色便服。如今,在你们的支持下,我们终于胜利了。 你们说,各项议题和观念非常重要--全州的就业问题是重要的,医疗保健是重要的,教育是重要的,环境是重要的,社会保险是重要的,还有妇女选择权是重要的。这些全都重要,而我只想衷心道一声:谢谢你,纽约!

感谢你们开放思想,不存成见,感谢你们相信我们携手为子孙后代、为我州,以至全国的未来而共同努力的美好前景。我对你们每个人都深怀谢意,感谢你们给了我一个为大家服务的机会。

我将以参议员丹尼尔·帕特里克·莫伊尼汉为榜样,尽自己最大的努力不负众望。我恳请你们所有人、诸位正在收看直播的纽约市民和美国人民,同我一起向他致敬,感谢他这半个世纪以来为纽约和美国做出的巨大贡献。莫伊尼汉议员:我代表纽约和美国人民,感谢你。 今晚我发誓,我将跨越两党的界线为全纽约州的所有家庭创造繁荣与

进步。今天,我们以民主党人和共和党人的身份投票;明天,我们将作为纽约人重新开始。

能生活在我国多元文化最丰富多彩、最生气勃勃、最美丽的一个州,我们是多么的幸运。大家知道,从南布朗克斯到纽约最南端,从布鲁克林到布法罗,从蒙特哥到马塞纳,从世界上最高的摩天大楼到令人叹为观止的绵延山脉,我认识了不少人,我永远也不会忘记他们的容貌和故事。纽约六十二个县成千上万的纽约人把我迎进了你们的学校、你们的风味小餐馆、2/3 你们的车间、你们的起居室和前廊。你们教导着我,你们考验着我,你们把面临的难题和关心的问题告诉我--拥挤的校园和破旧的校舍,养育孩子和赡养年迈双亲的艰辛,寻求人人同等待遇的挑战,还有在纽约州北部地区因为就业机会难寻,孩子们都离开故乡、移往他处的问题。长期以来,我一直在为这些问题奔忙,有些问题甚至我已经为之奋斗了30年之久,我决心让这些问题得到改观。大家知道,我们国家有义务让每个有责任感的公民和家庭的生活更上一层楼。这是最起码的,作为一名参议员,我将尽自己最大的努力来实现它。

对于那些在过去没有支持我的人们,我想告诉你们,我将在参议院为你们、为全体纽约人而工作。对于那些勤奋工作、甚至在最艰难的时期也不放弃信念的人们,我永远感谢你们。 篇5:希拉里纽约州州长竞选演讲稿

new york senate race speech by hilary clinton you know, you know, we started this great effort on a sunny july morning in pinders corner on pat and liz moynihans beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are。

you came out and said that iues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a womans right to choose matters.it all matters and i just want to say from the bottom of my heart, thank you, new york! thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the poibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.i am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you. i will - i will do everything i can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of senator daniel patrick moynihan.i would like all of you and the countle new yorkers and americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to new york and our nation.senator moynihan, on behalf of new york and america, thank you. i promise you tonight that i will reach acro party lines to bring progre for all of new yorks families.today we voted as democrats and republicans.tomorrow we begin again as new yorkers. you see, i believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.thats the basic bargain.ill do my best to honor in the united states senate.and to those of you who did not support me, i want you to know that i will work in the senate for you and for all new yorkers.and to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, i offer you my undying gratitude. 竞选纽约参议员的演讲

希拉里.克林顿大家知道,我们是在七月的一个阳光灿烂的早上,从帕特和丽兹·莫伊尼汉的美丽农场的宾德角开始迈出了这艰难的一步,然后辗转六十二个县,历经过十六个月、三场辩论,打败了两个竞争对手,穿破六套黑色便服。终于在你们的支持下,我们站在了这里。

你们说的这些事情和观念非常重要--全州的就业问题是重要的,保健是重要的,教育是重要的,环境是重要的,社会保险是重要的,还有妇女选择权是重要的。这些全都重要,而我只想衷心道一声:谢谢你,纽约!

感谢你们敞开心扉,感谢你们看到了这可能性--我们将一起为后代、为我们纽约以至全国的将来而共同努力。我对你们每个人都深怀谢意,感谢你们给了我一个为大家服务的机会。

我将以参议员丹尼尔·帕特里克·莫伊尼汉为榜样,尽自己最大的努力不负众望。我希望你们每个人、诸位纽约市民和美国观众,和我一起共同感谢他这50年来为纽约和美国做出了巨大贡献。莫伊尼汉议员:我代表纽约和美国,感谢你。

今晚我发誓,我将跨越两党的界限为全纽约的家庭创造繁荣进步。今天,我们是作为民主党人和共和党人来投票选举;明天,我们将作为纽约人重新开始。

能生活在我国最丰富多彩、最生气勃勃的一个州,我们是多么的幸运。大家知道,从布朗克斯以南到纽约最南端,从布鲁克林到布法罗,从蒙特哥到麦锡纳,从世界最高的摩天大楼到令人叹为观止的山脉,我遇见了一些人,他们的容貌和故事,我永远也不会忘记。六十二个县的成千上万的纽约人把我迎进了你们的学校、你们的风味小餐馆、你们的工厂、你们的起居室和前廊。你们教导着我,你们测试着我,你们把面临的难题和关心的问题告诉我--学校的拥挤和喧闹,养育孩子和赡养年迈双亲的艰辛,寻求人人同等待遇的挑战,还有在纽约州北部地区因为就业机会难寻,孩子们都离开故乡、移往他处的问题。长期以来,我一直在为这些问题而奔忙,有些问题甚至已经忙了有30年,我决心让这些问题得到改观。 大家知道,我们国家有义务让每个负责任的公民和家庭的生活更上一层楼。这是最起码的,作为一名参议员,我将尽自己最大的努力来实现它。

对于那些在过去没有支持我的人们,我想告诉你们,我将在参议院为你们、为全体纽约人而工作。对于那些勤奋工作、甚至在最艰难的时期也不放弃信念的人们,我永远感谢你们。

推荐第7篇:希拉里演讲internet freedom

希拉里发表演讲:Internet Freedom THE FREEDOM TO CONNECT The final freedom I want to addre today flows from the four I\'ve already mentioned: the freedom to connectand a cureall good things.However, right now, mobile application developers have no financial incentive to pursue that project on their own and the State Department lacks a mechanism to make it happen.This initiative should help resolve that problem, and provide long-term dividends from modest investments in innovation.We\'re going to work with experts to find the best structure for this venture, and we\'ll need the talent and resources of technology companies and non-profit organizations in order to get the best results.So for those of you in this room, consider yourselves invited.In the meantime, there are companies, individuals, and institutions working on ideas and applications that could advance our diplomatic and development objectives.And the State Department will be launching an innovation competition to give this work an immediate boost.We\'ll be asking Americans to send us their best ideas for applications and technologies that help to break down language barriers, overcome illiteracy, and connect people to the services and information they need.Microsoft, for example, has already developed a prototype for a digital doctor that could help provide medical care in isolated rural communities.We want to see more ideas like that.And we\'ll work with the winners of the competition and provide grant to help build their ideas to scale.PRIVATE SECTOR AND FOREIGN GOVERNMENT RESPONSIBILITY As we work together with the private sector and foreign governments to deploy the tools of 21st century statecraft, we need to remember our shared responsibility to safeguard the freedoms I\'ve talked about today.We feel strongly that principles like information freedom aren\'t just good policy, they\'re good busine for all involved.To use market terminology, a publicly-listed company in Tunisia or Vietnam that operates in an environment of censorship will always trade at a discount relative to an identical firm in a free society.If corporate decision makers don\'t have acce to global sources of news and information, investors will have le confidence in their decisions.Countries that censor news and information must recognize that, from an economic standpoint, there is no distinction between censoring political speech and commercial speech.If businees in your nation are denied acce to either type of information, it will inevitably reduce growth.Increasingly, U.S.companies are making the iue of information freedom a greater consideration in their busine decisions.I hope that their competitors and foreign governments will pay close attention to this trend.The most recent example of Google\'s review of its busine operations in China has attracted a great deal of interest.We look to Chinese authorities to conduct a thorough investigation of the cyber intrusions that led Google to make this announcement.We also look for that investigation and its results to be transparent.The internet has already been a source of tremendous progre in China, and it\'s great that so many people there are now online.But countries that restrict free acce to information or violate the basic rights of internet users risk walling themselves off from the progre of the next century.The United States and China have different views on this iue.And we intend to addre those differences candidly and consistently.Ultimately, this iue isn\'t just about information freedom; it\'s about what kind of world we\'re going to inhabit.It\'s about whether we live on a planet with one internet, one global community, and a common body of knowledge that unites and benefits us all.Or a fragmented planet in which acce to information and opportunity is dependent on where you live and the whims of censors.Information freedom supports the peace and security that provide a foundation for global progre.Historically, asymmetrical acce to information is one of the leading causes of interstate conflict.When we face serious disputes or dangerous incidents, it\'s critical that people on both sides of the problem have acce to the same set of facts and opinions.As it stands, Americans can consider information presented by foreign governmentsa voluntary effort by technology companies who are working with non-governmental organization, academic experts, and social investment funds to respond to government requests for censorship.The Initiative goes beyond mere statements of principle and establishes mechanisms to promote real accountability and transparency.As part of our commitment to support responsible private sector engagement on information freedom, the State Department will be convening a high-level meeting next month co-chaired by Under Secretaries Robert Hormats and Maria Otero to bring together firms that provide network services for talks on internet freedom.We hope to work together to addre this challenge.Pursuing the freedoms I\'ve talked about today is the right thing to do.But it\'s also the smart thing to do.By advancing this agenda, we align our principles, our economic goals, and our strategic priorities.We need to create a world in which acce to networks and information brings people closer together, and expands our definition of community.Given the magnitude of the challenges we\'re facing, we need people around the world to pool their knowledge and creativity to help rebuild the global economy, protect our environment, defeat violent extremism, and build a future in which every human being can realize their God-given potential.Let me close by asking you to remember the little girl who was pulled from the rubble on Monday in Port-au-Prince.She is alive, was reunited with her family, and will have the opportunity to help rebuild her nation because these networks took a voice that was buried and spread it to the world.No nation, group, or individual should stay buried in the rubble of oppreion.We cannot stand by while people are separated from our human family by walls of censorship.And we cannot be silent about these iues simply because we cannot hear their cries.Let us recommit ourselves to this cause.Let us make these technologies a force for real progre the world over.And let us go forward together to champion these freedoms.

推荐第8篇:希拉里竞选演讲下载

希拉里竞选演讲下载

我们的战斗还将继续,我们的目标还没有完成,让我们继续用我们的能力、我们的热情、我们的力量、我们能做的一切,帮助巴拉克·奥巴马,让他成为美国的下一任总统,希拉里竞选演讲下载。

(掌声)

今天,当我中止自己的竞选活动,我向他祝贺胜利,为他的优异表现喝彩。我将支持他并会全力以赴。

(掌声)

我要求你们所有人加入我,像支持我那样地,全力支持巴拉克·奥巴马。

(掌声)

我在竞选中,曾经同他面对面辩论了22次。我对他很了解,我亲眼看到了他的力量和决心,他的优雅和勇气。

在他的个人生活中,巴拉克·奥巴马一直在努力实践着美国梦想,他是一个社团的创始人,并在合众国的参议院担任参议员。他全力以赴去实现那个美国梦。在这次选战中,他是那么有创造性的参与到这个民-主党的活动中,为我们共同的未来努力付出。

当我开始参选的时候,我就下定决心要赢回白宫,从而确保我们能够有一个将美国重新拉回和平、繁荣和进步的发展道路上的总统,演讲稿《希拉里竞选演讲下载》。 这就是我们现在要做的,我们要保证巴拉克·奥巴马能够在2009年1月20能够顺利步进白宫的椭圆形办公室!

(掌声)

现在我明白——我清楚大家都知道我们过去的斗争很激烈,但是民-主党是一个大家庭!现在是我们团结一致,凝聚在一起,为了我们共同拥有的理想、我们共同珍爱的价值和我们共同热爱的祖国!

我们可能从不同的道路出发,但是今天我们又走在了同一条道路上。我们将向着共同的目的地前进,团结一致,准备更加的充分,去赢得11月的选举从而扭转我们的国家局势,我们的国家现在在很多方面都危如累卵!

我们都需要一个能支撑美国梦想的经济,需要能够得到工作并取得报酬的机会,需要有足够的经济基础,让我们上得起大学、成得起家、买得起煤气、食物和日用品,退休后有保障,每个月底都有些节余。我们需要一个能够养活所有的人民,而且全体人民全体人民共享繁荣的经济!

我们都需要一个高质量的,覆盖全体国民的,每个人都可以负担得起的健康保障体系….

(掌声)

…..那样父母们才不至于要在是保障自己还是孩子的生活之间艰难的抉择,或者说身陷无休止的工作中,为的只是能够支付他们的保险费。

这不仅仅是我一个人的问题,这是一件需要我们倾注热情的事业,这是一个我将继续的战斗直到每一个美国人的生活都有了保障,没有例外,没有借口!

推荐第9篇:希拉里互联网自由演讲

The prepared text of U.S.of Secretary of State Hillary Rodham Clinton\'s speech, delivered at the Newseum in Washington, D.C.JANUARY 21, 2010 Thank you, Alberto for that kind introduction.It\'s a pleasure to be here at the Newseum.This institution is a monument to some of our most precious freedoms, and I\'m grateful for this opportunity to discu how those freedoms apply to the challenges of the 21st century.I\'m also delighted to see so many friends and former colleagues.This is an important speech on an important subject.But before I begin, I want to speak briefly about Haiti.During the last nine days, the people of Haiti and the people of the world have joined together to deal with a tragedy of staggering proportions.Our hemisphere has seen its share of hardship, but there are few precedents for the situation we\'re facing in Port-au-Prince.Communication networks have played a critical role in our response.In the hours after the quake, we worked with partners in the private sector to set up the text \"HAITI\" campaign so that mobile phone users in the United States could donate to relief efforts via text meage.That initiative has been a showcase for the generosity of the American people and it\'s raised over $25 million for recovery efforts.Information networks have also played a critical role on the ground.The technology community has set up interactive maps to help identify needs and target resources.And on Monday, a seven-year-old girl and two women were pulled from the rubble of a collapsed supermarket by an American search and rescue team after they sent a text meage calling for help.These examples are manifestations of a much broader phenomenon.The spread of information networks is forming a new nervous system for our planet.When something happens in Haiti or Hunan the rest of us learn about it in real timeor any of our childrenwho is thankfully no longer in prisonguiding us, galvanizing us, and enabling us to move forward in the face of uncertainty.As technology hurtles forward, we must think back to that legacy.We need to synchronize our technological progre with our principles.In accepting the Nobel Prize, President Obama spoke about the need to build a world in which peace rests on the \"inherent rights and dignity of every individual.\" And in my speech on human rights at Georgetown I talked about how we must find ways to make human rights a reality.Today, we find an urgent need to protect these freedoms on the digital frontiers of the 21st century.There are many other networks in the worldand created new targets for censorship.As I speak to you today, government censors are working furiously to erase my words from the records of history.But history itself has already condemned these tactics.Two months ago, I was in Germany to celebrate the 20th anniversary of the fall of the Berlin Wall.The leaders gathered at that ceremony paid tribute to the courageous men and women on the far side of that barrier who made the case against oppreion by circulating small pamphlets called samizdat.These leaflets questioned the claims and intentions of dictatorships in the Eastern Bloc, and many people paid dearly for distributing them.But their words helped pierce the concrete and concertina wire of the Iron Curtain.The Berlin Wall symbolized a world divided, and it defined an entire era.Today, remnants of that wall sit inside this museumat this momentor not communemany are in the hands of market vendors, rickshaw drivers, and others who\'ve historically lacked acce to education and opportunity.Information networks have become a great leveler, and we should use them to help lift people out of poverty.FREEDOM FROM FEAR We have every reason to be hopeful about what people can accomplish when they leverage communication networks and connection technologies to achieve progre.But some will use global information networks for darker purposes.Violent extremists, criminal cartels, sexual predators, and authoritarian governments all seek to exploit global networks.Just as terrorists have taken advantage of the openne of our society to carry out their plots, violent extremists use the internet to radicalize and intimidate.As we work to advance these freedoms, we must also work against those who use communication networks as tools of disruption and fear.Governments and citizens must have confidence that the networks at the core of their national security and economic prosperity are safe and resilient.This is about more than petty hackers who deface websites.Our ability to bank online, use electronic commerce, and safeguard billions of dollars in intellectual property are all at stake if we cannot rely on the security of information networks.Disruptions in these systems demand a coordinated response by governments, the private sector, and the international community.We need more tools to help law enforcement agencies cooperate acro jurisdictions when criminal hackers and organized crime syndicates attack networks for financial gain.The same is true when social ills such as child pornography and the exploitation of trafficked women and girls migrate online.We applaud efforts such as the Council on Europe\'s Convention on Cybercrime that facilitate international cooperation in prosecuting such offenses.We have taken steps as a government, and as a Department, to find diplomatic solutions to strengthen global cyber security.Over a half-dozen different Bureaus have joined together to work on this iue, and two years ago we created an office to coordinate foreign policy in cyberspace.We have worked to addre this challenge at the UN and other multilateral forums and put cyber-security on the world\'s agenda.And President Obama has appointed a new national cyberspace policy coordinator who will help us work even more closely to ensure that our networks stay free, secure, and reliable.States, terrorists, and those who would act as their proxies must know that the United States will protect our networks.Those who disrupt the free flow of information in our society, or any other, pose a threat to our economy, our government and our civil society.Countries or individuals that engage in cyber attacks should face consequences and international condemnation.In an interconnected world, an attack on one nation\'s networks can be an attack on all.By reinforcing that meage, we can create norms of behavior among states and encourage respect for the global networked commons.THE FREEDOM TO CONNECT The final freedom I want to addre today flows from the four I\'ve already mentioned: the freedom to connectand a cureall good things.However, right now, mobile application developers have no financial incentive to pursue that project on their own and the State Department lacks a mechanism to make it happen.This initiative should help resolve that problem, and provide long-term dividends from modest investments in innovation.We\'re going to work with experts to find the best structure for this venture, and we\'ll need the talent and resources of technology companies and non-profit organizations in order to get the best results.So for those of you in this room, consider yourselves invited.In the meantime, there are companies, individuals, and institutions working on ideas and applications that could advance our diplomatic and development objectives.And the State Department will be launching an innovation competition to give this work an immediate boost.We\'ll be asking Americans to send us their best ideas for applications and technologies that help to break down language barriers, overcome illiteracy, and connect people to the services and information they need.Microsoft, for example, has already developed a prototype for a digital doctor that could help provide medical care in isolated rural communities.We want to see more ideas like that.And we\'ll work with the winners of the competition and provide grant to help build their ideas to scale.PRIVATE SECTOR AND FOREIGN GOVERNMENT RESPONSIBILITY As we work together with the private sector and foreign governments to deploy the tools of 21st century statecraft, we need to remember our shared responsibility to safeguard the freedoms I\'ve talked about today.We feel strongly that principles like information freedom aren\'t just good policy, they\'re good busine for all involved.To use market terminology, a publicly-listed company in Tunisia or Vietnam that operates in an environment of censorship will always trade at a discount relative to an identical firm in a free society.If corporate decision makers don\'t have acce to global sources of news and information, investors will have le confidence in their decisions.Countries that censor news and information must recognize that, from an economic standpoint, there is no distinction between censoring political speech and commercial speech.If businees in your nation are denied acce to either type of information, it will inevitably reduce growth.Increasingly, U.S.companies are making the iue of information freedom a greater consideration in their busine decisions.I hope that their competitors and foreign governments will pay close attention to this trend.The most recent example of Google\'s review of its busine operations in China has attracted a great deal of interest.We look to Chinese authorities to conduct a thorough investigation of the cyber intrusions that led Google to make this announcement.We also look for that investigation and its results to be transparent.The internet has already been a source of tremendous progre in China, and it\'s great that so many people there are now online.But countries that restrict free acce to information or violate the basic rights of internet users risk walling themselves off from the progre of the next century.The United States and China have different views on this iue.And we intend to addre those differences candidly and consistently.Ultimately, this iue isn\'t just about information freedom; it\'s about what kind of world we\'re going to inhabit.It\'s about whether we live on a planet with one internet, one global community, and a common body of knowledge that unites and benefits us all.Or a fragmented planet in which acce to information and opportunity is dependent on where you live and the whims of censors.Information freedom supports the peace and security that provide a foundation for global progre.Historically, asymmetrical acce to information is one of the leading causes of interstate conflict.When we face serious disputes or dangerous incidents, it\'s critical that people on both sides of the problem have acce to the same set of facts and opinions.As it stands, Americans can consider information presented by foreign governmentsa voluntary effort by technology companies who are working with non-governmental organization, academic experts, and social investment funds to respond to government requests for censorship.The Initiative goes beyond mere statements of principle and establishes mechanisms to promote real accountability and transparency.As part of our commitment to support responsible private sector engagement on information freedom, the State Department will be convening a high-level meeting next month co-chaired by Under Secretaries Robert Hormats and Maria Otero to bring together firms that provide network services for talks on internet freedom.We hope to work together to addre this challenge.CONCLUSION Pursuing the freedoms I\'ve talked about today is the right thing to do.But it\'s also the smart thing to do.By advancing this agenda, we align our principles, our economic goals, and our strategic priorities.We need to create a world in which acce to networks and information brings people closer together, and expands our definition of community.Given the magnitude of the challenges we\'re facing, we need people around the world to pool their knowledge and creativity to help rebuild the global economy, protect our environment, defeat violent extremism, and build a future in which every human being can realize their God-given potential.Let me close by asking you to remember the little girl who was pulled from the rubble on Monday in Port-au-Prince.She is alive, was reunited with her family, and will have the opportunity to help rebuild her nation because these networks took a voice that was buried and spread it to the world.No nation, group, or individual should stay buried in the rubble of oppreion.We cannot stand by while people are separated from our human family by walls of censorship.And we cannot be silent about these iues simply because we cannot hear their cries.Let us recommit ourselves to this cause.Let us make these technologies a force for real progre the world over.And let us go forward together to champion these freedoms.

谢谢你,Alberto,为你这样好的介绍。能够到新闻展览厅来我很高兴。这个机构是对我们的一些最有价值的自由的一座纪念碑,有这个机会来讨论这些自由怎么来应对21世纪的挑战,我对此心怀感激。我高兴能够在这里看到许多朋友和前同事。

这是关于一项重要的议题的重要的演讲。但是在我开始之前,我想要简短地谈一谈海地。在过去的9天里,海地的人民和全世界的人民加入到一起来应对这一令人震惊的悲剧。我们这个半球曾经看到过艰难困苦,但是还少有像现在我们面对太子港这样的先例。信息网络在我们的应对中起到了关键的作用。在地震过后的几个小时内,我们和私人领域的伙伴们协同工作,设立了“HAITI”这条短信活动让全美国的手机用户可以向赈灾活动捐款。这一举动就是美国人民的慷慨地表现示例,而且它为赈灾筹集了超过$2500万美元的善款。

信息系统在地面上也起到了举足轻重的作用。

技术社团设立了交互式的地图来帮助确认人们的需要和目标资源。在星期一,一位7岁大的女孩和2名妇女从倒塌的超市废墟中由美国的救援队救出,之前她们发送了一条呼救的手机短信。这些例子是一个更为宏大的现象的体现。

信息网络的扩散正在我们的星球上形成一套新的神经系统。当海地或湖南有事发生的时候,其他的人可以实时地了解——从真实的人那儿。而我们也可以立刻行动。美国人能够立刻在灾难之后施以援手,被陷在超市里的女孩能够以我们在一个时代之前所不能做到的方式与我们取得联系。同样的原则适用于整个人类。当我们今天坐在这个时候,你们当中的任何人——或我们的任何一个孩子——都可以拿出我们每天随身携带的工具,把这一讨论向全球几十亿人传播。

在许多方面,信息从来没有如此自由。现在,比历史上的任何时候都有更多的方法将更多的思想传递给更多的人。即使是在威权国家中,信息系统也在帮助人们发现新的事实,让政府变得更有责任。

在奥巴拉总统十一月份访问中国的时候,他举行的一场市政厅会议中,在谈及网络的部分他重点强调了互联网的重要性。在回答一个通过互联网提出的问题时,他说信息流动的越自由,社会就会变得越强壮。他谈到了信息可以帮助公民们把政府锻造得更有责任,产生新的思想,和鼓励创造力。美国对这一真理的信念让我在今天讲这番话。

但是当联系变得前所未有的紧密中,我们必须承认这些技术并不是纯粹的好事。这些工具也被用来和破坏人类的进步和政治权利。正如钢铁可以被用来修建医院或机关枪,核能力可以为城市提供能源或摧毁它,现在的信息网络和由它们支撑的技术也有好有坏。帮助组织争取自由的运动的网络也可以让基地组织喷出仇恨,对平民施暴。有可能让政府更开放和提升透明度的技术也同样可能被政府劫持,用来打击异见者和抵制人权。

去年,我们看到了威胁信息自由的障碍。中国、突尼斯和乌兹别克斯坦提升了对互联网的内容审核。在越南,受欢迎的社交网站突然无法连接。上的星期五,在埃及,30名博主和运动家被拘禁。虽然很明显这些技术的传播在改变我们的世界,不明朗的是这些改变会如何影响人权和世界上大多数人的福利。

让技术与原则同步

新技术本身不会在自由和进步的过程中选择方向。但是美国会。我们主张一个所有人都可以平等接触到知识和思想的单一互联网。我们认识到这个世界的信息平台将由我们和他人共同打造。

这一挑战可能前所未有,但是我们要帮助能够自由地交换思想这一责任可以追溯到这个国家的诞生之初。宪法的第一修正案中的话就刻在这一建筑的前面一块重达50吨的田纳西大理石碑上。每一代美国人都曾经为保护这块石头上的价值观而努力。

富兰克林·罗斯福在一九四一年他的四次关于自由的演讲中塑造了这些观念。那时,美国正面临着一系列的灾难和信心危机。但是这一信念:世界上的所有人都享有言论自由、宗教自由、免于欲望和免于恐惧的自由,则超越了他的时代的重重困难。

多年之后,我的一位英雄,埃莉诺·罗斯福(译者注:安娜·埃莉诺·罗斯福是总统罗斯福的夫人,一位不同寻常的第一夫人,她不是以传统的白宫女主人的形象,而是作为杰出的社会活动家、政治家、外交家和作家载入史册。)也曾为了让世界人权宣言采用这些原则作为基石而努力。他们为后来的每一代人指引了方向—引导着我们,激励着我们,在我们面临未知的时候让我们奋勇向前。

当技术突飞猛进,我们必须重新思考这些传统。我们需要将技术的进步与我们的原则同步起来。奥巴马总统在接受诺贝尔奖的时候,他谈到了需要建立起一个建立“在每一位个人的与生俱来的权利和自尊之上”的和平世界。我在乔治敦大学关于人权的演讲中也看到了我们必须找到方法让人权落在实处。今天我们认为要在21世纪的数字化前线保障这些自由是当务之急。

世界上有许多其他的网络—有些帮助转移人员或资源;有些则帮助有共同兴趣或协同工作的人们相互沟通。但是互联网是可以扩大所有其他网络的能力和潜能的放大镜。这也是为什么它为其用户保障了基本的自由。

言论自由

基本自由中的首条就是言论自由。这些自由不再仅仅定义为公民是否可以到城市中心广场批评政府而不担心受到报复。博客、电子邮件、社交网络和短信已经为交换思想打开了新的论坛—也为审查制度创造了新的目标。

就在今天我讲话的时候,政府审查者则正在拼命从历史纪录中抹去我的话。但是历史自身已经谴责了这些伎俩。两个月前我在德国庆祝柏林墙倒塌二十周年。聚集在那个仪式上的领袖们赞扬了曾经在屏障物的远端,透过传递被称为地下出版物的小册子为反对压迫做出榜样的勇敢的男女们。这些小册子质疑了东区的独裁者所宣称的动机,许多人因为散播它们而付出昂贵的代价。但是这些话穿透了铁幕的水泥墙和铁丝网。

柏林墙代表了一个分裂的世界,而它定义了整个时代。今天,这个墙的残存部分就保留在这个博物馆中——这才是属于它们的地方。我们时代的新的标志性基础设施是互联网。

它代表的是连接而不是分裂。但是即使网络在全球各国迅速扩张,虚拟的围墙也正在替代过去实体的围墙而被竖立起来。

一些国家建立了电子屏障,防止他们的人民接入到世界网络中。他们将搜索引擎返回的结果的中删去字句,名字和短语。他们侵犯了公民的隐私权,而这些人不过是发表了一些非暴力的政治性言论。这些行为和世界人权宣言相违背,这一宣言告诉我们所有人都有权“从任何媒介寻找、接受、传递不论国界的信息和思想。”随着这些限制性行为的扩张,一张新的信息铁幕正在把世界分离。越过这些屏障,录像和博客帖子正在成为我们这个时代新的地下出版物。

正如过去的独裁统治一样,政府们把目标对准了运用这些工具的独立思考者。在伊朗总统选举之后的示威中,小小的手机记录下来一位年轻女子被血腥谋杀的场面,成为控诉政府的残暴的电子起诉书。我们看到报道说,生活在国外的伊朗人在线贴出对他们的国家领导人的批评,他们在伊朗的家人却被隔离在传播之外。尽管有来自政府的高度恐吓,伊朗的勇敢的公民记者们持续地使用新技术向世界和其他公民们展示在他们的国家发生了什麽。通过为他们自己的人权而疾呼,伊朗人民鼓舞了全世界。

这种勇气正在重新定义技术可以怎样用来传播真理和暴露不公。

所有的社会都认识到言论自由有其边界。我们不会容忍那些向他人鼓吹暴力,如基地组织这些人——在此刻——正在用互联网来屠杀无辜人群。基于种族、性别、或性取向而将目标指向个人的仇恨性言论是应当受到指责的。很遗憾的事实是,这些问题也是这个国际化社区必须一起面对的与日俱增的挑战。那些用互联网来招募恐怖分子或散布窃取来的知识产权的行为离不开网络的匿名性。但是这些挑战不应该成为政府有系统的侵犯以互联网来实现和平的政治目标的人们的基本权益和隐私权的借口。

宗教自由

正如总统在开罗所说,“宗教自由是让人们可以共同生活的核心。”在我们寻找可以扩大对话的途径时,互联网可以提供不可估量的前景。我们已经开始让美国的学生和穆斯林社区的年轻人在世界范围内讨论全球性挑战。我们会继续用这一工具在信仰不同宗教的人群中鼓励探讨。

但是,有些国家,却利用互联网来搜寻和掐掉人们的信仰。去年在沙特阿拉伯,一人因为在博客上贴出了关于基督教的内容而被投入监狱。在哈佛的一项研究中发现,沙特政府屏蔽了许多关于印度教、犹太教、基督教,甚至伊斯兰教的网页。越南和中国等国采用了类似的方法来限制接触宗教信息。

正如技术不应该被用于惩罚和平的政治性演讲,它们也不应该被用于迫害和压制宗教少数团体。信者总是可以在更高层面上的网络中遨游。但是像互联网和社交网络这样的连接技术可以人们认为合适的方式来提升崇拜神的能力,让有相同信仰的人们聚集,从有其他信仰的人那里了解更多。我们必须努力推进线上宗教自由,就像我们在生活中所做的那样。

免于贫困的自由

当然,还有成千上万的人们的生活中还没有这些技术。在我们的世界,才华可以平等的传播,但是机会却不能。从过去的经验,我们知道,当人们不能接触到知识、市场、资金和机会的时候要提升社会和经济的发展常常力不从心,有时是徒劳无功。在这一点上,互联网也可以成为一个伟大的机会均分器。让人们能够接触到知识和潜在市场,网络可以创造出从无到有的机会。

去年,我亲眼目睹了一次。在肯尼亚,当农民开始使用移动银行技术,他们的收入增长了30%之多。在孟加拉,超过300,000的人通过手机注册学习英语。在非洲的撒哈拉,女性创业者用互联网获得小额贷款,与全球市场相连。这些进步的例子都可以被成千上万处于世界经济金字塔底部的人民拷贝。在许多情况下,互联网、手机和其他的互连技术可以做到绿色革命为农业实现的经济增长。你现在可以以非常低的投入获得巨大的产出。一项世界银行的研究发现,在一个典型的发展中社会,手机增长10%可以创造出人均GDP接近1%的年增长率。为了更直观地说明这一点,对印度来说,这一增长率可以被转换为每年增加约100亿美元。

连接全球信息系统就象现代化的一个坡道。在这些技术出现的最初的岁月里,许多人认为他们将把世界划分为有产者和无产者。这没有发生。今天使用中的手机有40亿台—许多是小供应商,三轮车夫和其他从传统眼光来看不能获得教育和机会的人。信息系统已经成为了一个伟大的水平仪,我们可以用它来使人们脱贫。

免于恐惧的自由

我们有很多理由充满希望,利用通讯网络和互联技术人们可以获得怎样的成就。但是总有人会利用全球信息系统而行不义。暴力的极端分子、犯罪联盟、性侵犯者和威权政府都想利用全球网络。正如恐怖分子利用我们社会的开放性执行他们的阴谋,暴力的极端分子利用互联网来推行激进和恐吓。当我们努力推进这些自由时,我们必须和那些以通讯网络为破坏和恐惧工具的行为作斗争。

政府和公民必须充满信心,保障国家安全和经济繁荣的核心系统是安全的,适应力很强。这些系统比那些攻击网页的小黑客们要强大。

如果我们不能信赖信息系统的安全性,我们在电子商务中采用网上银行,和守护价值几百亿美金的知识产权的能力就危在旦夕了。

针对这些系统的干扰要求政府、私人机构、和国际社会的协同应对。当骇客罪犯和组织一起攻击系统想获得盈利时,当儿童色情和的非法贩卖女人/女孩的社会顽疾转移到网上时,我们需要更多的工具来帮助执法部门与司法部门合作。我们对欧盟的《网络犯罪条约》而鼓掌。这能协助追讨这些违法行为而进行国际合作。

作为政府我们已经采取了行动,有专门的部门来加强全球网络安全所需外交解决方案。超过半打的不同机构已经在这一问题上协同工作,两年前我们设立了一个办公室来协调虚拟世界中的外交政策。我们已经向联合国和多边论坛提出了这一议题,将网络安全设进世界的日程中。奥巴马总统也任命了一位新的全球网络空间政策协调人,他将帮助我们更紧密的工作确保我们的网络自由、安全和可靠。

政权、恐怖分子和那些作为它们代理的人必须知道,美国会保护我们的网络。那些想在我们的社会和其他社会中干扰信息自由流动的人是对我们的经济、政府和公民社会的威胁。参与了网络攻击的国家和个人将承担后果和国际社会的谴责。在一个相互关联的实践中,对一个国家的网络进行攻击就是在攻击所有。为了强调这一点,我们会在国家中创造行为规范,鼓励尊重全球互联的共识。

互联的自由

我今天想讲的最后一个自由是从前面我已经提及的4个中引申而来:互联的自由—政府不应该阻止人们连接到互联网、网站或彼此相连。互联的自由就是网络空间的集会自由。它让每个人都可以上线、相会、有希望在进步之中合作。一旦你上了网,你不必成为一个大亨或摇滚明星就可以对社会产生巨大的影响。

一位13岁的男孩引爆了针对孟买恐怖袭击的最大规模的公众反响。他用社交网络来组织献血和捐献宗教性的慰藉书籍。在柬埔寨,一位失业的工程师将全球190个城市超过1,200万人聚集在一起抗议哥伦比亚革命武装力量(FARC)的恐怖运动。这一抗议是有史以来最大规模的反恐怖主义示威。接下来的数个星期中,FARC在其军事行动的十年里出现了最多的逃跑和离队情况。在墨西哥,一位受够了和贩毒关联的暴力行为的匿名的公民发出的一封电子邮件滚雪球似地成为了横扫这个国家32个州的大型示威。互联网可以帮助人性对抗暴力和极端主义。

在伊朗、摩尔多瓦和许多其他国家,在线进行组织都是推进民主,让公民有能力抗议可疑的选举结果的重要工具。即使是在美国这样有着成熟的民主体系的国家,我们也看到了这些工具改变历史的力量。你们当中应该还有人记得2008年的总统选举……(笑)

保障接入这些科技手段的自由能够改变社会,对每个人来说也至关重要。我最近听说了一位医生近乎绝望想要为他的女儿诊断罕见的疾病的故事。在咨询了24名专家之后,他还是没有获得答案。他最终得到了诊断——和治愈良方——用的是互联网搜索引擎。这也是为什么自由接入搜索引擎的技术如此重要的原因之一。

将原则应用于政策

今天我已经提出的这些原则将指导我们应对互联网自由问题和使用新技术的策略。我还想讲一讲我们如何把它们应用在实践中。美国已经承诺提供民主的、经济的和科技的资源来推动这些自由。我们是一个由来自于世界各个国家和分散在全球利益的移民组成的国家。我们的外交政策要有这样的理念作为前提,当人们和国家之间的合作增加时,不会有哪个国家比我们受益更多。在冲突分隔了各国时,也不会有哪个国家肩负着比我们更重的使命。

我们就在获得和互联随之而来的机会的最佳位置。随着这么多新科技的诞生,我们的责任是监督它们以善的方式被应用。要做到这一点,我们需要为21世纪的治国之术而发展能力。

重新编制我们的政策和优先级并不容易。为新技术而做调整从来都不容易。当电报被发明的时候,在外交圈里它引起了焦虑,因为每天都要接到华盛顿的指示,这种前景看起来不大受欢迎。而就象我们的外交官们最终掌握了电报技术,我有很强的信心世界也能从这些信息技术中挖掘到潜力。

我很骄傲,国务院已经在帮助40多个国家中受政府压迫而沉默的人。我们在联合国中也将提起对这一问题的注意,包括将互联网自由作为我们向联合国人权理事会提交的第一份解决方案中的一部分。

我们也支持发展新的工具,能够帮助公民实现他们的言论自由权利,绕过含政治目的的审查,我们将在全球奋发努力,确认需要工具的人们能够得到它们,用的是本地语言,能获得为了他们安全进入互联网所需的培训。美国帮助他们已经有一段时间了。美国人民和那些审核互联网的国家都应当明白,我们的政府为能提升互联网自由而自豪 。

我们需要把这些工具放到全球使用它们的人士手中,让他们以此来推进民主和人权、对抗气候变化和灾难,实现建立奥巴马总统所说的无核世界的目标,以及鼓励可持续的经济发展。

这也是为什么今天我宣布:到明年,我们将和产业伙伴、学术界、和非政府组织一起形成联盟,加强互联科技的能力,并把它们应用在我们的外交目标上。依靠移动技术、绘图软件和其他的新工具,我们可以让公民如虎添翼,充分体现出外交的杠杆效应。我们也能解决当前市场的创新不足问题。

让我给你们一个例子:创建一个手机应用,可以让人们在响应度,效率,和腐败程度上为政府部门评分。让这个想法成为现实的硬件已经在几十亿潜在用户的手中了。开发和使用一个软件相对来说更便宜。如果人们能够利用这一工具,能够带来技术们更好地部署外交援助、提高生活标准、为那些有责任心的政府鼓励国外投资——这些好处。但是,现在,手机应用开发商的没有经济动力自己来做这样的项目,而国防部缺乏一个机制使之成真。这一倡议能够帮助解决这种问题,在创新方面的有限投资将提供长期的收益。我们将和那些最适合做这一项目的专家们共同协作,我们需要人才和技术公司的资源及非政府组织一起实现最大产出。因此,所有在这个屋子里的人,你们都已获得邀请。

同时,对那些已经为推动我们的民主和发展目标而提出想法和正在努力的公司、个人和机构。国务院将提出一项创新竞争计划立刻地为这些工作而鼓劲。我们将邀请美国人发给我们他们最好的想法、应用和技术来帮助打破语言障碍,克服文盲率,通过提供人们所需的服务和信息而关联。比如说,微软,已经研发出了一个数字医生的原形可以为遥远的乡村社区提供医疗服务。我们想看到更多类似的想法。我们将和这一竞争的赢家一起工作,提供赠款,帮助让他们的想法成规模地实现。

私人领域和外国政府的责任

当我们和私人领域及外国政府一起合作来锻造21世纪的国家治国之术时,我们需要记住我们共同承担捍卫我今天所讲的自由的责任。

象信息自由这样的原则并非仅仅是个好政策而已,它们还是对所有参与者都有利的商业机会。我们对此感受深刻。利用市场的手段,一家突尼斯的公开上市公司,和越南的一家在审核环境中运营的公司总是比在一个自由社会中的同等公司的股价要更低。如果公司的决策者不能获得全球的新闻和信息源,投资者们对他们的决策会缺乏信心。审核新闻和信息的国家必须认识到,从经济的角度来看,不存在审核上实行政治性的还是商业性的区分。如果你的国家中的商业从业者无法获得任何一种类型的信息,最终必将遏止增长。

美国公司正逐步地在他们的商业决策中更多地考虑信息自由的问题。我希望它们的竞争者和外国政府对这一趋势密切关注。

谷歌最近在重新审视在中国的商业运营已经吸引了大量的注意就是最新的例子。我们希望中国政府能够对让谷歌提出这一声明的网络攻击进行一次彻底的调查。互联网已经是中国的巨大进步的源泉,有这么多人可以上线,这真的很好。但是,国家限制信息自由和违背互联网用户的基本权利,让他们面临这样的风险从下个世纪中的进步中把自己隔离开来。美国和中国在这一问题上有不同的观点。我们希望能够坦承地持续地就这些分歧交换意见。

这一问题并不仅仅是关于信息自由的;这是关于我们将在哪种世界中栖身的问题。这是关于我们是否能够生活在同一个互联网,同一个国际社区,和能够团结我们所有人的共识中的问题;否则在一个被分裂的星球中,接触到信息和机会要取决于你在哪里生活和绕过审查的能力。

信息自由支持和平和安全,为全球进步提供了平台。历史上,信息的不对称是导致利害冲突的主要原因之一。当我们面临着严重分歧和危险状况,在冲突中的双方能否获得同样的事实和观点变得至关重要。

在这一点上,美国会考虑由外国政府提出的观点—我们不会试图屏蔽他们和美国人民的交流。但是在受屏蔽的公民社会中就缺乏对外界论点的了解。例如,在北朝鲜,政府想完全的让公民与外界分割开。这种一面倒的信息增加了冲突的风险,让小的争执可能扩大化。我希望希望全球稳定的负责任的政府能够就解决这一不平衡而作出努力。

对于公司来说,考虑这一点不仅是为了占领了道德高地;而是公司及其客户之间的信任问题。所有的顾客都要以复杂的搜索结果和依靠他们所得到的信息而决策。能够获得这一信任的公司将在全球市场中繁荣不息。不能做到的就会失去它们的客户。我希望拒绝支持有政治动机的内容审核能成为美国技术公司的商标名片。这应该成为我们的国家品牌。我对全世界的消费者将为那些尊重他们的原则的公司而授予回馈而充满信心。

我们以谷歌重振互联网自由力量作为一个平台来解决全球性的对互联网自由的威胁,并呼吁美国媒体在面对外国公司要求审核和监管的情况下提前行动。私人公司也要分享捍卫言论自由的责任。当它们的公司行为可能破坏这一自由的时候,它们需要考虑什么是正确的,而不仅仅是为了追逐短期利益。

我们还鼓励正在以全球互联网倡议形式在做的工作—这是一个由技术型公司自愿组成的非政府组织、学术专家和社会性投资基金对抗政府要求进行内容审核的项目。这一倡议不仅仅是原则声明,还建立起机制载体来提升真正的可信感和透明度。作为我们支持有责任心的私人领域介入到信息自由中的承诺之一,国务院将在下个月让副国务卿Robert Hormats 和Maria Otero联席主持一次高层次会议,将提供网络服务的公司聚集到一起来谈论互联网自由。我们希望能够共同解决这一挑战。

结语

追求我今天所谈到的自由是正确的事。

也是聪明的事。推动这一计划,我们将我们的原则、经济目标和战略优先级统一到了一起。我们需要创造一个由网络和信息将人们联系得更紧的世界,扩展我们对于社区的定义。

考虑到我们所面临的重大挑战,我们需要全世界的人们和我们一起提供知识和创造力来重新构筑全球经济,保护我们的环境,对抗暴力极端主义,共建让每一个人都可以实现其天赋潜能的未来。

让我在结束的时候再一次向你提起那一位从太子港的废墟中抢救出来的小姑娘。她还活着,与她的家人团聚了,将会有机会重建她的家园,因为这些网络能够将原来的声音挖掘出来并扩散到全世界。没有国家、组织、或个人会被埋在压迫的废墟下。我们无法在人们被审查的高墙隔离在人类大家庭之外时还袖手旁观。我们也不能仅仅对此保持沉默只因为我们没有听见他们的呼喊。让我们再次承诺致力于这一事业。 让我们将这些技术作为推动整个世界的真正的进步力量。让我们一起向获得这些自由而前进。

问答阶段

提问单元 :

Q:也谈到了网络上的不义行为,也谈到了审查,这讲下如何平衡它们吗? A:我们能够制定出一些基本的准则,但是如何实现它们还需要大家的帮助。

Q:一些国际组织如何在其中发挥作用,比如WTO?

A:不能符合条件的公司应该得到惩罚。正如生产不卫生的产品的公司一样。

Q:利比亚的人权论坛维护者,我们被骇客了多次,如何可以帮助这些没有言论自由的国家获得自由的网络? A:这正是我们要努力制作的。

Q:从越南来,我们有人因为发言而被判处了10几年的监禁,怎么帮助他呢? A:我认为他们不应该害怕,和妥协。我会鼓励那些政府,如果不同意博主们的说法,去和他们辩论。越南在过去取得了很大的进步

Q:我在中国做生意,但是我手下的人被抓起来,设备被拖走,国务院可以做什么?

A:我们和中国谈过多次。他们有他们的看法,我们有我们的。在个案上,我们会持续替你们发言,从更广泛的意义上来说,我们将争取与中国达成共识 。

Q:对年轻人的网瘾怎么看? ----------怀疑这是中国家长代表提的问题。。。。。。。 A:不应该一个单纯的阻止。家庭和教育都应当理解技术的力量,了解网络世界,与年轻人一起进步。

推荐第10篇:希拉里演讲(中文稿)

谢谢,谢谢,非常感谢。还有比这更好的事吗——世界上最好的大学之一在纽约扬基队主场所在地举行毕业典礼?真是再好不过了。(掌声) 谢谢大家如此热烈地为一位来访的客人加油。我原以为在扬基体育场不可以这样做。

能够获得这个学位,我感到十分荣幸。我代表获得此一荣誉的其他人向你们表示感谢。谢谢你们给予我们参加这次毕业典礼的殊荣。当我看到眼前这一大群毕业生及其亲朋好友时,我不禁想到,你们是在一个不同寻常的历史时刻获得学位,我们的国家和整个世界比以往更需要你们的才智和精力、你们的激情和承诺。毫无疑问,你们已经为投入这样的世界作好了充分的准备:这个世界似乎前景不很明朗,但将赞赏你们不仅为了你们自己和家人而且为了你们的社区和国家所接受的教育。

作为国务卿,我十分清楚我们面临的各项挑战。作为新的毕业生,你们和你们这一代人将面对这样的挑战:气候变化和饥饿、赤贫和极端主义的意识形态、新的疾病和核扩散。但我深信,你们和我们能够胜任这样的任务。我们在美国和整个世界所面临的各种问题,都能够通过人们的努力、合作和积极的相互依赖得到解决,而这种相互依赖表明,人类社会正在继续前进。挑战将激发我们最好的一面,我们将把明天的世界变得比今天更加美好。(掌声)

作为国务卿,我十分清楚我们面临的各项挑战。作为新的毕业生,你们和你们这一代人将面对这样的挑战:气候变化和饥饿、赤贫和极端主义的意识形态、新的疾病和核扩散。但我深信,你们和我们能够胜任这样的任务。我们在美国和整个世界所面临的各种问题,都能够通过人们的努力、合作和积极的相互依赖得到解决,而这种相互依赖表明,人类社会正在继续前进。挑战将激发我们最好的一面,我们将把明天的世界变得比今天更加美好。(掌声)

作为国务卿,我十分清楚我们面临的各项挑战。作为新的毕业生,你们和你们这一代人将面对这样的挑战:气候变化和饥饿、赤贫和极端主义的意识形态、新的疾病和核扩散。但我深信,你们和我们能够胜任这样的任务。我们在美国和整个世界所面临的各种问题,都能够通过人们的努力、合作和积极的相互依赖得到解决,而这种相互依赖表明,人类社会正在继续前进。挑战将激发我们最好的一面,我们将把明天的世界变得比今天更加美好。(掌声)

我知道我们不能派特使与大规模流行的疾病进行谈判,不能与二氧化碳召开高峰会,也不能与全球金融危机断绝关系。要抗击这些威胁并抓住这些威胁提供的机遇,我们需要自下而上地建立新的伙伴关系,利用手中可以利用的一切手段。这就是巧实力的实质。但巧实力来自精明的人,接受过良好教育的人,向日益复杂、相互关联的世界开放的人,而不断变化的全球场景要求我们必须扩大我们的外交概念。

回顾我多年前从学校毕业的时候,外交是闭门谋事的高官要员的事情。如今,我们的外交人员来自各行各业,我们的外交工作也不局限于国务院或我国驻外使领馆。我们正在为二十一世纪的治国大计培养人才。在哪里?就在纽约大学的教室里,就在这座伟大城市中各家公司董事会的会议室里,就在学术会堂里,就在我

们一所所优秀医院的手术室里。我们需要的是个人承诺和个人纽带,而这正是你们各位能够一展身手之处。

我们今天所面临的一系列最重大的挑战将由占世界人口60%的30岁以下的群体来解决。而年轻一代,像你们所有人一样,已在发挥他们的才华和智慧,帮助形成具有他们独特风格的公益和外交工作。

仅举几个例子:哥伦比亚两名年轻的大学毕业生受够了这个国家内部的暴力冲突,他们利用“脸谱网”(Facebook)组织了一次世界历史上规模最大的反恐怖主义抗议示威活动,共有1400万人参加。(掌声)在短短几个星期中,他们的和平努力对恐怖主义网络的打击程度不亚于多年的军事行动。

我知道,你们这届毕业生中的一员曾在乞力马扎罗峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好几个月,努力寻找可持续发展模式,以便利用这种模式帮助妇女和家庭自力更生地摆脱贫困。你们的另一位同学去年在中国留学期间遇上大地震爆发,灾情惨重,这位同学自此一直在从事为偏远地区的村民输送物资和援助的工作。留学生们有的前往卢旺达参加争取人权的斗争,有的到格鲁吉亚建设公民社会,有的经营公司企业,有的领导政府工作。我知道,你们之中有很多人利用社交网络平台帮助巴拉克·奥巴马当上了美利坚合众国总统。(掌声)

奥巴马总统和我都深切理解为我国乃至所有国家的年轻人创造机会的重要意义,以便你们把自己的信念和理想化为奉献与行动,正如约翰·肯尼迪创建和平队(Peace Corps)和比尔·克林顿总统创建美国志愿队(AmeriCorps)一样,这符合公民服务的传统。(掌声)

因此,我们需要设法让我国所有政府机构做好准备,国务院不仅包括在内而且要作为重点,以便让那些不是职业外交人员但仍以自己的方式从事外交工作的人发挥作用。我们国务院的工作人员经验丰富,忠于职守,工作热情而有效率。你们之中还在求职的人请注意,我们正在招聘新一代外交人员。(掌声)

我希望你们中间能有很多人加入我们的行列成为外交官和公务员,但我知道并非所有人都愿意成为职业外交官,我也知道国务院无法单凭自己的力量解决这些重大问题。因此,我今天要对你们说的是:做你们自己的理念的特使;利用你们手中的交流工具增进我国及全人类的利益;做一位公民大使,利用你们的个人经历和专业活动结交全球伙伴,以共同承诺为基础解决我们的星球所面临的共同问题。通过建立你们自己的网络,你们能够扩展政府的能力,以满足这一代人和子孙后代的需求。你们能够帮助奠定全球合作的基础,我们若想在有生之年消除饥饿,战胜疾病,控制气候变化,让每个孩子都有机会发挥他们的天赋潜能,就离不开这种全球合作。(掌声)

这一切始于教育交流机会,始于纽约大学率先展开的那种宿舍外交和课堂外交。我要赞扬我的朋友、你们的校长,也要赞扬这所杰出高校的校董们,他们理解并相信教育交流的重要性。

你们知道,出国留学就象是为一场世纪棒球赛作准备的春训。它有助于你们增强基础技能、团队精神和取得成功的决心。我们要让更多的美国学生获得这种机会。这正是我们把吉尔曼奖学金(Gilman Scholarships)的数额增加40%以上的原因。已经有400多名纽约人利用吉尔曼奖学金花一个学期的时间去国外留学,其中包括去年在国外留学的纽约大学的9位同学。

当然,出国留学是一条双行道,我们也应该吸引其他国家更多的优秀学生到美国来学习。外国学生丰富了美国的大学,使他们自己和他们的祖国受益,纽约大学在这方面树立了一个杰出榜样。去年有70万名外国学生来美国求学,纽约大学招收的外国学生人数在全美各高校中名列第二。(掌声)

由于这些交流带来了巨大的益处,我决心简化签证手续──(掌声)──特别是为理工科的学生,以便未来有更多优秀学生到我们的大学深造。我们也在扩大把高科技与全球性服务相结合的做法。因此,今天我高兴地宣布,在今后一年里国务院将建立起“学生网上外交实习项目”(Virtual Student Foreign Service Internships) ,使正在成长的一代公民外交家的能量得到有效利用。美国大学生将与我国驻外使馆协作,在自己的校园内开展网上外交活动,反映网络化世界的现实。你们可以在国务院网站上了解该项目的详情。

但我知道,你们不需要等到我们建立起一个新项目之后再行动。今天你们回家后,上网找到一个称为Kiva——K-i-v-a——的网站,在那里你可以帮助像San Ma这样一位越南母亲,她正在寻找一笔小额贷款,为她的家庭农场购买稻种和肥料;或者你们可以进入海菲国际(Heifer International)的网站,只要花费比在外面吃一顿晚餐还少的钱就可以把一群鹅捐赠给亚洲或非洲一个饥饿的家庭;或帮助文加里·马塔伊(WangariMathai)倡导的\"绿带运动\" (Green Belt movement ),种植树木,中和碳排放,并帮助非洲妇女发挥潜能。

支持这些项目及其他类似项目不需要花费大量时间与金钱,但对于你们帮助的人们和保护的地球来说,你们的参与不仅能够改变游戏规则,还能够改变人们的生活。全球性服务还意味着促进良治。我们在国内和世界各地都需要有见地的公民向政府问责,督促政府取得效益和找到解决问题的方案。

这并非仅仅针对今天的毕业生,在场的还有许许多多自豪的父母双亲、丈夫或妻子、祖父祖母、孩子们和其他人,他们目睹你们走到了今天。对我们所有的人来说,这是邀请,也是挑战。在我们所处的时代,我们知道我们需人尽其才,集思广益。我们更应不断开拓新天地,超越经常使我们分道扬镳的分歧。前来美国参加子女或朋友毕业典礼的诸位,请铭记这一点:美国比以往任何时候都更希望得到你们的帮助;具体而言,我们需要你们帮助我们建立这些新的合作关系,帮助我们寻求解决全球危机的途径。任何一个国家的人民或任何一个国家的政府都无法单独战胜全球性的危机。

我们大家休戚相关。我们之间历来如此。今天,这一点更为明显。一个国家爆发流感会迅速蔓延全球。一种极少数人酝酿的极端主义观念可通过因特网急剧扩散。一场全球性的金融危机将殃及全世界每一个角落的农民和小业主。这是新的现实。

但同样不可忽视的是,现在我们也可以通过已经拥有的各种方式,同心协力抗击这些共同威胁。

2009年毕业班的同学们,你们面临着历史性的机遇。每一届毕业生都听到这样的话,而且我认为在某种程度上确实如此。不过,在今天的毕业典礼上,你们已多次听到有关全球经济危机的话题。应该承认,你们毕业的这个时代或许更为困难,在某种意义上也更令人生畏。然而,这正是需要我们共同挺身而出的时候。我不禁想起一部我喜爱的关于棒球的影片,《女子棒球队》(A League of Their Own),其中一句精彩的台词 ── (掌声) ── 说得真好,\"如果没有困难,任何人都能做到\"。

你们知道,当扬基队(Yankees)于1923年迁入隔壁的旧体育场时,名册上只有一位队员来自圣路易斯城(St.Louis)以西的地区。这支球队的队员外表大同小异,说话语气相同,均来自美国同一类地区的城镇和乡村。再看看今天在这个新场地竞技的球队,其中有来自墨西哥、日本、台湾、巴拿马及其他四国的队员。扬基队就有七名队员来自多米尼加共和国(Dominican Republic)。同样,纽约大学也在演变。学校创立时只为纽约市服务,如今则为全球服务。

我们知道,前方有许多未知数,我们谁都无法预测。变革不可逆转。变革终会来临。无法预知的是,变革能否带来进步。然而,你们已尽了一切努力,获得了最好的保障,那就是纽约大学的教育。 (掌声) 有了这样的教育,我完全相信,你们不仅可凭着你们自身的勤奋努力获得成功,而且还能为社会做出重大贡献,远远超出自身的需求。这是你们的时刻。你们加入了这个宏大的联队,你们可以出击了。踏上征途,开创我们的未来,使之无愧于这所伟大的学府,无愧于这座伟大的城市,无愧于这个伟大的国家,无愧于我们都希望共同建立的世界。

谢谢大家,祝贺你们,愿诸位一切平安。 (掌声)

第11篇:希拉里退选演讲语录 英文版

希拉里退选演讲语录

So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, \"If only, or, \"What if,\" I say, please, don\'t go there.

我要告诉我的支持者:如果你听到别人说,或者你自己曾经这样想,“如果某件事没有发生”,或者“要是出现了另一种情况”„„那么我会说,请不要这样设想。

Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.

为往事叹息,会阻碍我们前进。生命短暂,时间宝贵,沉湎于空想的代价实在太大。面对现实,我们必须团结起来。这就是我全力支持奥巴马参议员当选下一任总统的原因。

When we first started, people everywhere asked the same questions.Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one.

当选举刚开始的时候,到处都有人在问:一个女人真的能够领导国家吗?我想,我们已经对这个问题做出了回答。

As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead.If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.

当我们今天在这里集会的时候,第50位妇女正在我们的头顶,绕地球飞行。如果我们能够将50个妇女送入太空,那么总有一天,我们也会将一个妇女送入白宫。

Although we weren\'t able to shatter that highest, hardest gla ceiling this time, thanks to you, it\'s got about 18 million cracks in it...

虽然这一次,我们无法打破那最高、最坚硬的玻璃天花板,但是由于你们,它出现了1800万道裂缝„„

...and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.

光明从未像现在这样明亮,让我们充满希望,确信下一次这条道路将变得更容易一些。希拉里对奥巴马赞美之词,简直无以复加。谁能想到几个星期前,两人还在互相攻击。希拉里对着电视公开说“Shame on you, Barack Obama”。不能不让人感叹政治家的灵活。The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our paion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States.

我们的战斗还将继续,我们的目标还没有完成,让我们继续用我们的能力、我们的热情、我们的力量、我们能做的一切,帮助巴拉克·奥巴马,让他成为美国的下一任总统。

Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him and throw my full support behind

him.

今天,当我停止自己的竞选活动,我向他祝贺胜利,为他的优异表现喝彩。我完全支持他,我将尽全力支持他。

(APPLAUSE)

(掌声)

And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.

我要求你们所有人加入我,像支持我那样地,全力支持巴拉克·奥巴马。

(APPLAUSE)

(掌声)

I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I\'ve had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.

我在竞选中,曾经同他面对面辩论了22次。我对他很了解,我亲眼看到了他的力量和决心,他的优雅和勇气。

Now, being human, we are imperfect.That\'s why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart.Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone.

作为人类,我们没有人是完美无缺的。这就是为什么我们彼此需要。当跌倒的时候,我们彼此扶持。当灰心的时候,我们互相鼓励。一些人会成为领导者,另一些人将紧紧跟随,但是没有人能够独自完成这一切。

第12篇:经典希拉里就职演讲全文

Youknow, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pinders Corner on Pat and Liz Moynihan\'s beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.

You came out and said that iues and ideals matter, jobs matter, downstate and upstate, health care matters, education matters, the environment matters, social security matters, a woman\'s right to choose matters.It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!

Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the poibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.

I willabout overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York.Now I\'ve worked on iues like these for a long time, some of them for 30 years, and I am determined to make a difference for all of you.

You see, I believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.That\'s the basic bargain.I\'ll do my best to honor in the United States Senate.

And to those of you who did not support me, I want you to know that I will work in the Senate for you and for all New Yorkers.And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my undying gratitude.

第13篇:米歇尔助选演讲拯救希拉里

2016米歇尔助选演讲拯救希拉里

Thank you all, thank you so much.It is hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to talk with you about why I thought my husband should be president. 谢谢大家,非常感谢。我第一次在这个大会发言时,说的是为什么我的丈夫将成为总统,很难相信,这已是八年前的事了。

Remember how I told you about his character and his conviction? His decency and grace? The traits we have seen every day as he has served our country in the White House.

还记得我夸他的人格和信仰吗?我说他正派、优雅,现在我们每天都看他在白宫为国尽瘁。

I also told you about our daughters, how they are the heart of our hearts, the center of our world, and during our time in the White House we have had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised young women.

我还说到我们的女儿,我们的心肝宝贝,我们世界的中心。我们在白宫的日子中,看着她们从活泼的小女孩长成亭亭的大姑娘。

A journey that started soon after we arrived in Washington when they set off for their first day at their new school.I will never forget that winter morning as I watched our girls, just 7 and 10 years old, pile into those black SUVs with all those men with guns.And with all their little faces preed up against the window, and the only thing I could think was, \'What have we done?\'

我们住进白宫后,她们在新学校开始了新的旅程。我不会忘记那个冬天的早晨,我看着我们的女儿,一个7岁,一个10岁,被塞进黑色的SUV,护送的人荷枪实弹。她们的小脸蛋贴在窗户上,我心里想得是“我们到底做了些什么?”

At that moment, I realized that our time in the White House would form the foundation of who they would become.And how well we manage this experience could truly make or break them. 那一刻,我意识到我们在白宫的岁月将成为她们未来人生的基石。我们怎样应对这种经历,会成就她们,也会毁掉她们。

That is what Barack and I think about every day as he tried to guide and protect our girls from the challenges of this unusual life in the spotlight.How we urged them to ignore those who question their father\'s citizenship or faith.

这也是为什么奥巴马和我每天都在想这件事,他努力引导她们应对并尽量让她们避免聚光灯下的不凡生活所带来的挑战,我们督促她们不要在意那些对父亲的公民权或信仰的质疑。

How we insist that the hateful language they hear from public figures on TV does not represent the true spirit of this country.How we explain that when someone is cruel or acts like a bully, you don\'t stoop to their level.Our motto is, when they go low, we go high.

我们坚决地告诉她们公众人物在电视上充满仇恨的语言不代表这个国家的真精神。我们解释说,有人残酷无情、盛气凌人,你不能和他们在一个水平上。我们的格言是,他们没品味,我们有格调。

With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us.We as parents are the most important role-model.

我们说每句话,做每件事,知道孩子们都在看着。作为父母,我们是最重要的榜样。

Let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls but the children acro this country.Kids who say, \"I saw you on TV.\" 我来告诉大家,奥巴马和我作为总统和第一夫人也用同样的方式工作,因为我们知道我们的言行之重,不仅对女儿而言如此,对全国的孩子也是一样。孩子们说:“我在电视上看到你了”。

Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope, and he wondered, \'Is my hair like yours?\' Make no mistake about it, this November, when we get to the polls, that is what we are deciding.Not Democrat or Republican, not left or right.In this election, and every election, it is about who will have the power to shape our children for the next four or eight years of their lives.

小黑孩儿仰望着我的丈夫,双眼张大,充满希望,他想知道:“我的头发和你的一样吗?”别弄错,今年11月,当我们投票时,这才是我们要决定的——不是民主党或共和党,也并非左翼、右翼。这一次选举以及每一次选举,都关乎我们将运用这种权力在下一个四年或八年中塑造我们的孩子。

I am you tonight because in this election, there is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend Hillary Clinton.

今晚我就是你们大家中的一员,因为这次大选中,我只信任一个人,我认为只有她有资格成为美国总统,那就是我们的朋友希拉里·克林顿。

I trust Hillary to lead this country because I have seen her lifelong devotion to our nation\'s children.Not just her own daughter, who she has raised to perfection, but every child who needs a champion: kids who take the long way to school to avoid the gangs.Kids who wonder how they will ever afford college.Kids whose parents don\'t speak a word of English, but dream of a better life; who look to us to dream of what they can be.

我信任由希拉里领导这个国家,因为我看她一生奉献给我们国家的孩子。她自己的女儿,抚养出类拔萃,不仅如此,所有孩子都需要支持:那些上学路远却要远离坏人的孩子;想上得起大学的孩子;那些不会说英语却梦想着更好生活的孩子;指望着我们来拥有梦想的孩子。

Hillary has spent decades doing the relentle work to actually make a difference in their lives.Advocating for kids with disabilities as a young lawyer, fighting for children\'s health care as first lady, and for quality child care in the senate.

几十年来,希拉里不懈努力,让他们的生活得到改善。年轻时作为律师,她为有残疾的孩子出头,做第一夫人时为孩子们的健康呼走,做参议员时主张更好关爱孩子。

And when she did not win the nomination eight years ago, she did not get angry or disillusioned.Hillary did not pack up and go home because ...Hillary knows that this is so much bigger than her own disappointment. 八年前没有获得提名,她没有发怒,也没有幻灭。希拉里没有收拾包袱打道回府,因为她知道有一件事比她自己的失望之情更加重要。

She proudly stepped up to serve our country once again as secretary of state, traveling the globe to keep our kids safe.

她挺身而出,以国务卿的身份再次为我们国家服务,走遍全球,保障我们的孩子安全。

There were moments when Hillary could have decided that this work was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of being [torn] apart for how she looked, or how she talked, or even how she laughed.

很多时候,希拉里本该知道这个工作太艰难,公共服务的代价太高,自己的形象、说话方式甚至笑的方式都引发争吵,这让她疲惫不堪。

But here\'s the thing: What I admire most about Hillary is that she never buckles under preure.She never takes the easy way out.And Hillary Clinton has never quit on anything in her life. 可事实上,我最敬佩希拉里的地方在于她从未屈服于压力,也从不取巧,在生活中从不退缩。

And when I think about the kind of president that I want for my girls and all our children, that is what I want.I want someone with the proven strength to persevere.Somebody who knows this job and takes it seriously.Somebody who understands that the iues of our nation are not black or white.It cannot be boiled down to 140 characters. 想想我的女儿们和所有我们的孩子,她就是我想要的总统。我需要那个被证明不屈不挠的人;那个知道该怎么做,并认真去做的人;那个了解我们的国家事务而不是主张非黑即白的人。国家大事不是写一条140字的推文就能解决的。

Because when you have the nuclear codes at your fingertips and the military in your command, you can\'t make snap decisions.You can\'t have thin skin or a tendency to lash out.You need to be steady and measured and well informed.

因为你指尖上有核发射密码,军队听你指挥,你不能一拍脑袋就做出决定。你不能面子薄,也不能只会批判。你需要稳健、有节、见多识广。

I want a president with a record of public service.Someone whose life\'s work shows our children that we don\'t chase fame and fortune for ourselves; we fight to give everyone a chance to succeed.我们需要一个有公共服务经历的总统,其工作向我们的孩子表明,我们不因自己而追名逐利,我们的奋斗让每个人都有机会成功。

A president that truly believes that our founders put forth all those years ago that we are all created equal, each a beloved part of the great American story.When crisis hits, we don\'t turn against each other, we listen to each other.We lean on each other.We are always stronger together.

我们需要的总统是真心相信我们的国父在多年前提出的准则,即所有人生来平等,每个人都是伟大美国故事中最可爱的部分。危机来临,我们不相互攻讦,我们彼此倾听,我们互相学习,我们在一起总会更加强大。

I am here tonight because I know that that is the kind of president Hillary Clinton will be and that is why in this election, I\'m with her.

今晚我站在这里,因为我知道希拉里总统就是这样的。正因为如此,在这次大选中,我支持她。

You see, Hillary understands that the presidency is about one thing and one thing only.It is about leaving something better for our kids.That is how we have always moved this country forward by all of us coming together on behalf of our children.

你瞧,希拉里明白当总统该干的事,且只该干这件事,那就是给我们的孩子留下更美好的遗产。我们就是这样以孩子的名义,共同推动着国家的进步。

Volunteering to coach the team, teach the Sunday school cla, because they know it takes a village.Heroes of every color and creed who wear the uniform and risk their lives to pa on those bleings of liberty; police officers and protesters in Dallas who all that really want to keep our children safe; people who lined up in Orlando to donate blood because it could have been their son, or their daughter in the club.

志愿训练队伍,在主日学校教书,因为他们知道这值得花功夫。无论肤色和信仰,穿制服的英雄们冒着生命危险将这些自由的祝福传递下去。达拉斯的警员和抗议者真心希望保护我们孩子们的安全。那些在奥兰多献血的人排起长队,因为那也可能是他们的儿子或女儿。

Leaders like Tim Kaine, who show our kids what decency and devotion look like.Leaders like Hillary Clinton, who have the guts and the grace to keep coming back and putting those cracks in the highest and hardest gla ceiling until they finally break through, lifting all of us along with her.

像蒂姆·凯恩这样的领导人,让我们的孩子们知道什么是正直与奉献;像希拉里这样的领导人,有勇气、有雅量再次归来,打碎最高、最艰难的天花板,直到最终取得突破,让所有人都和她一起提升。

That is the story of this country.The story that has brought me to the stage tonight.The story of generations of people who felt the lash of bondage, the shame of servitude, the sting of segregation, who kept on striving, and hoping, and doing what needed to be done.

这才是我们国家的故事,这个故事今晚把我带上讲台。这是一代代人的故事,他们曾遭受绳索的捆扎、为奴的耻辱、受隔离的伤痛,他们却不断奋斗,充满希望,完成使命。

So that today, I wake up every morning in a house that was built by slaves.And I watch my daughters — two beautiful intelligent black young women — play with the dog on the White House lawn.

如今,我每天早上都从一所奴隶修建的房屋中醒来,我看着我的女儿,两个漂亮聪慧的黑人姑娘在白宫草坪上逗狗。

And because of Hillary Clinton, my daughters and all of our sons and daughters now take for granted that a woman can be president of the United States. 因为希拉里,我的女儿和所有人的儿女们现在都理所当然地认为一个女人可以做合众国总统。

Don\'t let anyone ever tell you that this country is not great.That somehow we need to make it great again.Because this right now is the greatest country on Earth. 别让人对你说这个国家不再伟大了,现在我们需要想办法让她再次伟大,因为现在她就是地球上最伟大的国家。

And as my daughters set out on the world, I want a leader who is worthy of that truth, a leader worthy of my girls\' promise and all of our kids\' promise.A leader who will be guided every day by the love and hope and impoibly big dreams that we all have for our children.

我的女儿们开始闯世界了,我需要一个配得上这一事实的领袖,配得上我对女儿的承诺和都所有孩子们承诺的领袖。这个领袖每天被爱和希望引领,被我们为孩子们设想的难以置信的伟大梦想所引领。

In this election, we cannot sit back and hope that everything works out for the best, we cannot afford to be tired or frustrated or cynical.Hear me: Between now and November, we need to do what we did eight years ago and four years ago.

这次大选,我们不能无所作为,希望一切都会完美,我们经受不起倦怠、泄气或玩世不恭。听我说:从现在到11月,我们要像八年前和四年前一样振作。

We need to knock on every door, we need to get out every vote, we need to pour every last ounce of paion into electing Hillary Clinton as president of the United States of America.Let\'s get to work.

我们需要挨家挨户地敲门,我们需要获得每一张选票,我们需要把最后一分热情注入选举希拉里·克林顿为美利坚合众国总统的事业中来。让我们开始行动吧。

Thank you all and God ble. 谢谢,上帝保佑。

第14篇:希拉里退出总统选举演讲

希拉里退出总统选举演讲

Thank you so much.Thank you all. Well, this isn\'t exactly the party I\'d planned, but I sure like the company.

I want to start today by saying how grateful I am to all of you--to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked and sometimes argued with your friends and neighbors, (APPLAUSE)who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise.To the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, \"See, you can be anything you want to be.\"

To the young people, like 13-year-old Ann Riddle from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World, and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there as well.To the veterans and the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans who traveled acro the country, telling anyone who would listen why you supported me.

To all those women in their 80s and their 90s, born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I\'ve told you before about Florence Steen of South Dakota, who was 88 years old, and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She paed away soon after, and under state law, her ballot didn\'t count.But her daughter later told a reporter, \"My dad\'s an ornery old cowboy, and he didn\'t like it when he heard mom\'s vote wouldn\'t be counted.I don\'t think he had voted in 20 years.But he voted in place of my mom.\"。”

To all those who voted for me, and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progre we seek, is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives, and you have humbled me with your commitment to our country.

Eighteen million of you from all walks of life--women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian, rich, poor and middle-cla, gay and straight--you have stood strong with me.And I will continue to stand strong with you, every time, every place and every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.

Remember--we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school, who told me, \"I\'m doing it all to better myself for her.\" We fought for the woman who grabbed my hand, and asked me, \"What are you going to do to make sure I have health care?\" and began to cry, because even though she works three jobs, she can\'t afford insurance.

We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said, \"Take care of my buddies over there--and then, will you please help take care of me?\" We fought for all those who\'ve lost jobs and health care, who can\'t afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.

I entered this race because I have an old-fashioned conviction: that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I\'ve had every opportunity and bleing in my own life--and I want the same for all Americans.Until that day comes, you will always find me on the front lines of democracy--fighting for the future.The way to continue our fight now--to accomplish the goals for which we stand--is to take our energy, our paion, our strength and do all we can to help elect Barack Obama the next president of the United States.

Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him, and throw my full support behind him.And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.

I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I have had a front row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.

In his own life, Barack Obama has lived the American Dream.As a community organizer, in the state senate, as a United States senator--he has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic proce and invested in our common future. Now, when I started this race, I intended to win back the White House, and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progre.And that\'s exactly what we\'re going to do by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on Jan.20, 2009.

I understand that we all know this has been a tough fight.The Democratic Party is a family, and it\'s now time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish and the country we love.

We may have started on separate journeys--but today, our paths have merged.And we are all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake. We all want an economy that sustains the American Dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded; to save for college, a home, and retirement; to afford that gas and those groceries and still have a little left over at the end of the month.An economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.

We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable, so that parents no longer have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance.This isn\'t just an iue for me, it is a paion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured--no exceptions, no excuses。

We all want an America defined by deep and meaningful equality--from civil rights to labor rights, from women\'s rights to gay rights, from ending discrimination to promoting unionization to providing help for the most important job there is: caring for our families. 。

We all want to restore America\'s standing in the world, to end the war in Iraq and once again lead by the power of our values, and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming.

You know, I\'ve been involved in politics and public life in one way or another for four decades.During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times.And the man who won two of those elections is with us today.

We made tremendous progre during the 90s under a Democratic president, with a flourishing economy, and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progre we could have made over the past 40 years if we had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years--on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far we could\'ve come, how much we could\'ve achieved, if we had just had a Democrat in the White House.

We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.

Now, the journey ahead will not be easy.Some will say we can\'t do it.That it\'s too hard.That we\'re just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject \"can\'t-do\" claims, and to choose instead to stretch the boundaries of the poible through hard work, determination and a pioneering spirit.

It is this belief, this optimism, that Senator Obama and I share, and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard. So today, I am standing with Senator Obama to say: Yes we can.

Together, we will work.We\'ll have to work hard to get universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That\'s why we need to help elect Barack Obama our president.

We\'ll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle cla.But on the day we live in an America whose middle cla is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America, and that is why we must elect Barack Obama our president.

We\'ll have to work hard to foster the innovation that makes us energy-independent and lift the threat of global warming from our children\'s future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.That\'s why we have to help elect Barack Obama our president.

第15篇:希拉里退出总统竞选演讲

Thank you so much.Thank you all.

非常感谢各位!谢谢你们!

Well, this isn\'t exactly the party I\'d planned, but I sure like the company.

嗯~,这场聚会并不是我事先计划好的哦,但是我很感谢有你们的陪伴。

I want to start today by saying how grateful I am to all of you--to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on

doors and made calls, who talked and sometimes argued with your friends and neighbors, (APPLAUSE)who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise.To the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, \"See, you can be anything you want to be.\"

从今天开始我想要感谢所有的人——感谢那些倾注了你们的热情和希望在这次竞选活动中的人们,感谢那些长途跋涉,在街上挥舞自制标语的人们,感谢那些省吃俭用,踊跃募款的人们,感谢那些到各家各户敲门,给每个人打电话,并且和你的朋友邻居们讨论甚至争论起来的人们。(鼓掌)感谢那些通过电子邮件和网络进行捐助的人们,感谢那些在我们的公共事业上大量投资的人们。更要感谢那些带着小孩子参加我们活动的父亲母亲,他们轻声地告诉肩膀上的孩子们:“看啊,有梦想就能实现!”

To the young people, like 13-year-old Ann Riddle from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World, and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there as well.To the veterans and the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans who traveled acro the country, telling anyone who would listen why you supported me.

我也应该感谢像安这样的年轻人们,她今年刚13岁,来自俄亥俄州的梅菲尔得市,她决定把过去两年中本为去迪士尼攒下的钱用来去宾夕法尼亚和妈妈一起充当志愿者。还有那些退伍老兵,孩提时的朋友,以及纽约和阿肯色地区的人们,感谢他们不远万里来到这里,是他们告诉那些愿意聆听的人们为什么要支持我。

To all those women in their 80s and their 90s, born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I\'ve told you before about Florence Steen of South Dakota, who was 88 years old, and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She paed away soon after, and under state law, her ballot didn\'t count.But her daughter later told a reporter, \"My dad\'s an ornery old cowboy, and he didn\'t like it when he heard mom\'s vote wouldn\'t be counted.I don\'t think he had voted in 20 years.But he voted in place of my mom.\"

感谢那些在女性可以有选举权之前出生的

八、九十岁并在竞选活动中投票的女士们。我在之前提到过来自南达科他州的88岁的Florence Steen, 坚持让他的女儿带一张缺席选举人票

到她的床边。她女儿和朋友在她的床边放了面美国国旗并帮助她填选票。没多久,她离开了人世。根据国家法律,她的选票不能生效。后来她的女儿对记者说:“我爸是个脾气不大好的老牛仔,听到我妈的选票失效时他很失落。我想他有二十多年没有投过票了,但他这次代替我妈妈投上了一票。”

To all those who voted for me, and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progre we seek, is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives, and you have humbled me with your commitment to our country.

感谢所有支持我的人们,那些我发誓过要尽我所能对他们奉献的人们,还要感谢我们坚韧不屈共同前进的过程。你们那些充满喜悦和悲伤的故事编织着我们的人生,并且激励和感动着我,你们对国家的承诺和担当使我自惭形秽。

Eighteen million of you from all walks of life--women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian, rich, poor and middle-cla, gay and

straight--you have stood strong with me.And I will continue to stand strong with you, every time, every place and every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.你们这1800万人来生活的各个阶层——无论男人和女人,年轻人和老年人,拉丁裔和亚裔,非裔美国人和高加索人,富足的、贫穷的和中产阶级的人,也无论同性恋者和非同性恋。你们给与我有力的支持。无论何时何地,我将尽我所能,坚定地和你们站在一起。我们拥有同样的梦想,值得我们一起为之奋斗,为之拼搏。

Remember--we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school, who told me, \"I\'m doing it all to better myself for her.\" We fought for the woman who grabbed my hand, and asked me, \"What are you going to do to make sure I have health care?\" and began to cry, because even though she works three jobs, she can\'t afford insurance.

记住——我们奋斗,为了那个在学校和工作间不断奔波独自抚养年幼女儿的单身母亲,她说:“我所做的一切都是让我这个母亲更称职”。我们奋斗,为了那个抓住我的手问我:“你打算怎样来保证我的医疗保障?”,然后痛哭的妇女,那个同时做着三份工作,却依旧不能支付保险的女人。

We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said, \"Take care of my buddies over there--and then, will you please help take care of me?\" We fought for all those who\'ve lost jobs and health care, who can\'t afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.我们奋斗,为了那个身着海军陆战队T恤的年轻人,那个为了医疗护理等待了数月的青年,他告诉我说:“请照顾好我在那里的朋友,然后请你也护理一下我好吗?” 我们奋斗,为了所有失去工作和医疗保障的人,为了所有不能支付油费、杂货费或学费的人,为了所有过去7年被他们的总统所忽略的人!

I entered this race because I have an old-fashioned conviction: that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I\'ve had every opportunity and bleing in my own life--and I want the same for all Americans.Until that day comes, you will always find me on the front lines of democracy--fighting for the future.

The way to continue our fight now--to accomplish the goals for which we stand--is to take our energy, our paion, our strength and do all we can to help elect Barack Obama the next president of the United States.

我参加这场竞选是因为我有一个古老而又传统的信念:公共事业应该帮人们解决问题,实现理想。在我的人生中,我得到了许多机会和祝福。但我希望所有美利坚民众也能够跟我一样。在那一天到来之前,你们都能看到我站在民主阵线的前沿,为着未来而奋斗。

现在继续我们的战斗并实现我们所秉持的目标的方式就是拿出我们的精力、我们的信念、我们的力量,尽我们所能去帮助Barack Obama成为美国下一任总统。

Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him, and throw my full support behind him.And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.

今天,在我宣布退出我的竞选之际,我祝贺他的胜利和他所参与的不平凡的竞选。我赞同他,并尽我所能在背后支持他。我恳求你们加入到我的这项工作来,就像你们曾经为我所做的那样,坚定的支持Barack Obama。

I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I have had a front row seat to his candidacy, and I have seen his strength and

determination, his grace and his grit.

我已经和他在议会里共事了四年,在竞选里战斗了16个月,在台前近距离对峙了22场战役。我对他的参选了如指掌,也见识了他的力量与决心,他的风度与毅力。

In his own life, Barack Obama has lived the American Dream.As a community organizer, in the state senate, as a United States senator--he has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic proce and invested in our common future.

Barack Obama的一生都在追求美国梦(专指“人人都能追求富裕、自由,机会均等”)。从一个社区组织人做起,到国会参议院,再到美国参议员,每走下的一步都确保着梦的实现。这次竞选中,他鼓励很多人参与到民主进程中来,并激励他们为我们共同的将来出力献策。 Now, when I started this race, I intended to win back the White House, and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progre.And that\'s exactly what we\'re going to do by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on Jan.20, 2009.当我开始竞选时,我的目的就只有一个,那就是赢回白宫,保证我们中走出一名总统,把我们的国家带回到和平,繁荣和发展的轨道上来。这就是我们为什么要力挺奥巴马2009年1月20日入主椭形办公室的原因。

I understand that we all know this has been a tough fight.The Democratic Party is a family, and it\'s now time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish and the country we love.

现在,我明白,我明白这将会是一场艰难的斗争,但民主党本身是一家的。现在,正是时候,重新拉上把我们绑在一起的纽带,为我们同样的理想,珍视的价值,热爱的祖国而献身吧。 We may have started on separate journeys--but today, our paths have merged.And we are all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake.

我们曾经殊途,但今日终于同归!我们朝同一目标前进,为了赢得11月的选举,我们更加团结,更加胸有成竹,看看我们的国家,因为这一切早已刻不容缓!

We all want an economy that sustains the American Dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded; to save for college, a home, and retirement; to afford that gas and those groceries and still have a little left over at the end of the month.An

economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.

我们都想要维护美国之梦,想要劳有所得,为大学、家庭、退休存钱,能够付得起汽油和杂货,到月底还有点存款的经济。想要一个能够鼓舞我们所有人,确保基本上共同繁荣的经济! We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable, so that parents no longer have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance.This isn\'t just an iue for me, it is a paion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured--no exceptions, no excuses。

我们都想要一个普遍的,高质量的、负担得起的医保系统,父母们不再要考虑照顾他们自己还是他们的孩子,或则不用为了保险而没日没夜地工作。这不仅仅是我的问题,这是激情,是事业,是我要继续奋斗的,为了让每个美国人,没有例外,没有借口的每个美国人都投保的斗争!

We all want an America defined by deep and meaningful equality--from civil rights to labor rights, from women\'s rights to gay rights, from ending discrimination to promoting

unionization to providing help for the most important job there is: caring for our families.我们都希望有一个美国所界定的深入和有意义的平等;民事权到劳动权,妇女权到同性恋权,结束歧视到促进统一,再到为最重要的事情--关怀家庭--提供帮助。

We all want to restore America\'s standing in the world, to end the war in Iraq and once again lead by the power of our values, and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming.

我们都希望重塑美国在世界的形象,终止伊拉克战争,再一次让我们的价值观引导我们,同我们的盟友一起面对我们共同的,贫穷,杀戮,恐怖主义和全球变暖的挑战。

You know, I\'ve been involved in politics and public life in one way or another for four

decades.During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times.And the man who won two of those elections is with us today.

对我来说,这样或那样的公众生活和政治生涯已经有四十年了。在这四十年里,我们的国家举行了十次总统选举。民主党只赢得了其中三次。今天,赢得这三次中的两场的人,就和我们在一起。

We made tremendous progre during the 90s under a Democratic president, with a flourishing economy, and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progre we could have made over the past 40 years if we had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years--on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far we could\'ve come, how much we could\'ve achieved, if we had just had a Democrat in the White House.

90年代,在民主党的总统的领导下我们取得了极大的进步。经济的飞速发展和在和平和安全的领导地位使我们赢得了世界的尊重。可以想象,要是过去四十年我们也有一个民主党的总统,我们会取得如何巨大的进步。想一想过去的七年我们错失的良机吧,环境上的,经济上的,卫生保健上的,还有民权,教育,外交政策和最高法院上的。要是我们有一位民主党白宫主人,想一下我们走到了多远,我们取得了多少的成就。

We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.我们不能够让机会错失,我们期待得太久,奋斗得太长。

24)Now, the journey ahead will not be easy.Some will say we can\'t do it.That it\'s too hard.That we\'re just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject \"can\'t-do\" claims, and to choose instead to stretch the boundaries of the poible through hard work, determination and a pioneering spirit.

而今,前路并不平坦。有人说,那太难了,不是我们力所能及的,我们不可能梦想成真。但自从美国诞生以来,我们就有一个美国式的对“不可能”说不的方式----通过努力的奋斗,坚定的信念和积极的心态尽全力触摸那叫做可能的界限。

It is this belief, this optimism, that Senator Obama and I share, and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.

这种信念,这份乐观,激励了我和Obama;这种信念,这份乐观,激励了百万的你们,让支持的声音响彻太空。

So today, I am standing with Senator Obama to say: Yes we can.

因此今天,我选择和Obama参议员站在一起说:没错,我们能。

Together, we will work.We\'ll have to work hard to get universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That\'s why we need to help elect Barack Obama our president.

我们将一道奋斗,我们将全力以赴,以实现各人都可享有的医疗保健。一旦到了美国出现一个没有孩童,没有男人,没有妇女得不到医疗保健的美国的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

We\'ll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle cla.But on the day we live in an America whose middle cla is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America, and that is why we must elect Barack Obama our president.

我们将全力以赴,重掌财政责任和一个强势的中产阶级。一旦到了美国出现中产阶级再次繁荣成长,不管他们或者他们的祖先来自何方,能得到一个体面收入的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

We\'ll have to work hard to foster the innovation that makes us energy-independent and lift the threat of global warming from our children\'s future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.That\'s why we have to help elect Barack Obama our president.

我们将全力以赴,鼓励创新,以使能源需求独立,并让我们的孩子远离全球变暧的威胁。一旦到了美国使用了可再生能源的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

第16篇:希拉里

经过激烈的竞争,奥巴马终于当选本届美国民主党总统候选人。他的对手希拉里近日在华盛顿发表了热情洋溢的退选演讲并且力挺奥巴马。希拉里这篇演讲行文规范,妙笔生花,充分回顾了她这16个月来参加总统竞选时所经历的风风雨雨,酸甜苦辣。她的现场演讲深情并茂,充满激情,的确让所有人由衷地向她锲而不舍的精神表示敬意。一荣英语为大家奉献上带官方文本的演讲稿并且附上相应的音频文件。希望大家喜欢!

Official Transcript

1)Thank you so much.Thank you all.

2)Well, this isn\'t exactly the party I\'d planned, but I sure like the company.

3)I want to start today by saying how grateful I am to all of you--to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked and sometimes argued with your friends and neighbors, who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise.To the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, \"See, you can be anything you want to be.\"

4)To the young people, like 13-year-old Ann Riddle from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World, and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there as well.To the veterans and the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans who traveled acro the country, telling anyone who would listen why you supported me.

5)To all those women in their 80s and their 90s, born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I\'ve told you before about Florence Steen of South Dakota, who was 88 years old, and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She paed away soon after, and under state law, her ballot didn\'t count.But her daughter later told a reporter, \"My dad\'s an ornery old cowboy, and he didn\'t like it when he heard mom\'s vote wouldn\'t be counted.I don\'t think he had voted in 20 years.But he voted in place of my mom.\"

6)To all those who voted for me, and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progre we seek, is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives, and you have humbled me with your commitment to our country.

7)Eighteen million of you from all walks of life--women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian, rich, poor and middle-cla, gay and straight--you have stood strong with me.And I will continue to stand strong with you, every time, every place and every way that I can.The dreams we share are worth fighting for.

8)Remember--we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school, who told me, \"I\'m doing it all to better myself for her.\" We fought for the woman who grabbed my hand, and asked me, \"What are you going to do to make sure I have health care?\" and began to cry, because even though she works three jobs, she can\'t afford insurance.

9)We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said, \"Take care of my buddies over there--and then, will you please help take care of me?\"

We fought for all those who\'ve lost jobs and health care, who can\'t afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.

10) I entered this race because I have an old-fashioned conviction: that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I\'ve had every opportunity and bleing in my own life--and I want the same for all Americans.Until that day comes, you will always find me on the front lines of democracy--fighting for the future.

The way to continue our fight now--to accomplish the goals for which we stand--is to take our energy, our paion, our strength and do all we can to help elect Barack Obama the next president of the United States.

11)Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him, and throw my full support behind him.And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.

12)I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I have had a front row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.

13)In his own life, Barack Obama has lived the American Dream.As a community organizer, in the state senate, as a United States senator--he has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic proce and invested in our common future.

14)Now, when I started this race, I intended to win back the White House, and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progre.And that\'s exactly what we\'re going to do by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on Jan.20, 2009.

15)I understand that we all know this has been a tough fight.The Democratic Party is a family, and it\'s now time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish and the country we love.

16)We may have started on separate journeys--but today, our paths have merged.And we are all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake.

17)We all want an economy that sustains the American Dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded; to save for college, a home, and retirement; to afford that gas and those groceries and still have a little left over at the end of the month.An economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.

18)We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable, so that parents no longer have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end

jobs simply to keep their insurance.This isn\'t just an iue for me, it is a paion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured--no exceptions, no excuses.

19)We all want an America defined by deep and meaningful equality--from civil rights to labor rights, from women\'s rights to gay rights, from ending discrimination to promoting unionization to providing help for the most important job there is: caring for our families.

20)We all want to restore America\'s standing in the world, to end the war in Iraq and once again lead by the power of our values, and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming.

21)You know, I\'ve been involved in politics and public life in one way or another for four decades.During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times.And the man who won two of those elections is with us today.

22)We made tremendous progre during the 90s under a Democratic president, with a flourishing economy, and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progre we could have made over the past 40 years if we had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years--on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far we could\'ve come, how much we could\'ve achieved, if we had just had a Democrat in the White House.

23)We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.

24)Now, the journey ahead will not be easy.Some will say we can\'t do it.That it\'s too hard.That we\'re just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject \"can\'t-do\" claims, and to choose instead to stretch the boundaries of the poible through hard work, determination and a pioneering spirit.

25)It is this belief, this optimism, that Senator Obama and I share, and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.

26)So today, I am standing with Senator Obama to say: Yes we can.

27)Together, we will work.We\'ll have to work hard to get universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That\'s why we need to help elect Barack Obama our president.

28)We\'ll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle cla.But on the day we live in an America whose middle cla is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America, and that is why we must elect Barack Obama our president.

29)We\'ll have to work hard to foster the innovation that makes us energy-independent and lift the threat of global warming from our children\'s future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.That\'s why we have to help elect Barack Obama our president.

30)We\'ll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they\'ve earned by their service.But on the day we live in an America that\'s as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America.And that is why we must help elect Barack Obama our president.

31)This election is a turning-point election, and it is critical that we all understand what our choice really is.Will we go forward together, or will we stall and slip backward? Think how much progre we have already made.When we first started, people everywhere asked the same questions:

32)Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one.

33)And could an African-American really be our president? Senator Obama has answered that one.

34)Together, Senator Obama and I achieved milestones eential to our progre as a nation, part of our perpetual duty to form a more perfect union.

35)Now, on a personal note--when I was asked what it means to be a woman running for president, I always gave the same answer: that I was proud to be running as a woman, but I was running because I thought I\'d be the best president.But I am a woman, and like millions of women, I know there are still barriers and biases out there, often unconscious.

36)I want to build an America that respects and embraces the potential of every last one of us.

37)I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of.I ran as a mother who worries about my daughter\'s future and a mother who wants to lead all children to brighter tomorrows.To build that future I see, we must make sure that women and men alike understand the struggles of their grandmothers and mothers, and that women enjoy equal opportunities, equal pay and equal respect.Let us resolve and work toward achieving some very simple propositions: There are no acceptable limits and there are no acceptable prejudices in the 21st century.

38)You can be so proud that, from now on, it will be unremarkable for a woman to win primary-state victories, unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee, unremarkable to think that a woman can be the president of the United States.And that is truly remarkable.

39)To those who are disappointed that we couldn\'t go all the way--especially the young people who put so much into this campaign--it would break my heart if, in falling short of my goal, I in

any way discouraged any of you from pursuing yours.Always aim high, work hard and care deeply about what you believe in.When you stumble, keep faith.When you\'re knocked down, get right back up.And never listen to anyone who says you can\'t or shouldn\'t go on.

40)As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead.If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.

41)Although we weren\'t able to shatter that highest, hardest gla ceiling this time, thanks to you, it\'s got about 18 million cracks in it.And the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.That has always been the history of progre in America.

42)Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes.Think of the abolitionists who struggled and died to see the end of slavery.Think of the civil-rights heroes and foot soldiers who marched, protested and risked their lives to bring about the end to segregation and Jim Crow.

43)Because of them, I grew up taking for granted that women could vote.Because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.Because of them, Barack Obama and I could wage a hard-fought campaign for the Democratic nomination.Because of them, and because of you, children today will grow up taking for granted that an African American or a woman can, yes, become president of the United States.

44)When that day arrives, and a woman takes the oath of office as our president, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream and that her dreams can come true in America.And all of you will know that because of your paion and hard work, you helped pave the way for that day.

45)So I want to say to my supporters, when you hear people saying or think to yourself--\"if only\" or \"what if,\" I say, \"please don\'t go there.\" Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.

46)Life is too short, time is too precious and the stakes are too high to dwell on what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president, and I hope and pray that all of you will join me in that effort.

47)To my supporters and colleagues in Congre, to the governors and mayors, elected officials who stood with me, in good times and in bad, thank you for your strength and leadership.To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way--I thank you and pledge my support to you.To my friends, from every stage of my life--your love and ongoing commitments sustain me every single day.

48)To my family--especially Bill and Chelsea and my mother--you mean the world to me, and I thank you for all you have done.And to my extraordinary staff, volunteers and supporters, thank you for working those long, hard hours.Thank you for dropping everything--leaving work or school, traveling to places you\'d never been, sometimes for months on end.And thanks to your families as well, because your sacrifice was theirs too.

49)All of you were there for me every step of the way.Being human, we are imperfect.That\'s why we need each other.To catch each other when we falter.To encourage each other when we lose heart.Some may lead, others may follow, but none of us can go it alone.The changes we\'re working for are changes that we can only accomplish together.Life, liberty and the pursuit of happine are rights that belong to each of us as individuals.But our lives, our freedom, our happine, are best enjoyed, best protected and best advanced when we do work together.

50)That is what we will do now as we join forces with Senator Obama and his campaign.We will make history together as we write the next chapter in America\'s story.We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progre we share, and for the country we love.There is nothing more American than that.

51)And looking out at you today, I have never felt so bleed.The challenges that I have faced in this campaign are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.So today, I\'m going to count my bleings and keep on going.I\'m going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up, and what I\'ll be doing long after they\'re gone: Working to give every American the same opportunities I had, and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given potential.

52)I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and abiding love for our country and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years, and that we take back our country and once again move with progre and commitment to the future.

53)Thank you all, and God ble you and God ble America.

第17篇:希拉里退出总统选举演讲(中英)

希拉里退出总统选举演讲(中英文)

Thank you so much.Thank you all. 非常感谢各位!谢谢你们!

Well, this isn\'t exactly the party I\'d planned, but I sure like the company. 这场聚会并不是我事先计划好的哦,但是我很感谢有你们的陪伴。 I want to start today by saying how grateful I am to all of you--to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked and sometimes argued with your friends and neighbors, (APPLAUSE)who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise.To the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, \"See, you can be anything you want to be.\" 从今天开始我想要感谢所有的人——感谢那些倾注了你们的热情和希望在这次竞选活动中的人们,感谢那些长途跋涉,在街上挥舞自制标语的人们,感谢那些省吃俭用,踊跃募款的人们,感谢那些到各家各户敲门,给每个人打电话,并且和你的朋友邻居们讨论甚至争论起来的人们。(鼓掌)感谢那些通过电子邮件和网络进行捐助的人们,感谢那些在我们的公共事业上大量投资的人们。更要感谢那些带着小孩子参加我们活动的父亲母亲,他们轻声地告诉肩膀上的孩子们:“看啊,有梦想就能实现!”

To the young people, like 13-year-old Ann Riddle from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World, and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there as well.To the veterans and the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans who traveled acro the country, telling anyone who would listen why you supported me. 我也应该感谢像安这样的年轻人们,她今年刚13岁,来自俄亥俄州的梅菲尔得市,她决定把过去两年中本为去迪士尼攒下的钱用来去宾夕法尼亚和妈妈一起充当志愿者。还有那些退伍老兵,孩提时的朋友,以及纽约和阿肯色地区的人们,感谢他们不远万里来到这里,是他们告诉那些愿意聆听的人们为什么要支持我。

To all those women in their 80s and their 90s, born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I\'ve told you before about Florence Steen of South Dakota, who was 88 years old, and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She paed away soon after, and under state law, her ballot didn\'t count.But her daughter later told a reporter, \"My dad\'s an ornery old cowboy, and he didn\'t like it when he heard mom\'s vote wouldn\'t be counted.I don\'t think he had voted in 20 years.But he voted in place of my mom.\" 感谢那些在女性可以有选举权之前出生的

八、九十岁并在竞选活动中投票的女士们。我在之前提到过来自南达科他州的88岁的Florence Steen, 坚持让他的女儿带一张缺席选举人票到她的床边。她女儿和朋友在她的床边放了面美国国旗并帮助她填选票。没多久,她离开了人世。根据国家法律,她的选票不能生效。后来她的女儿对记者说:“我爸是个脾气不大好的老牛仔,听到我妈的选票失效时他很失落。我想他有二十多年没有投过票了,但他这次代替我妈妈投上了一票。”

To all those who voted for me, and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progre we seek, is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives, and you have humbled me with your commitment to our country. 感谢所有支持我的人们,那些我发誓过要尽我所能对他们奉献的人们,还要感谢我们坚韧不屈共同前进的过程。你们那些充满喜悦和悲伤的故事编织着我们的人生,并且激励和感动着我,你们对国家的承诺和担当使我自惭形秽。 Eighteen million of you from all walks of life--women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian, rich, poor and middle-cla, gay and straight--you have stood strong with me.And I will continue to stand strong with you, every time, every place and every way that I can.The dreams we share are worth fighting for. 你们这1800万人来生活的各个阶层——无论男人和女人,年轻人和老年人,拉丁裔和亚裔,非裔美国人和高加索人,富足的、贫穷的和中产阶级的人,也无论同性恋者和非同性恋。你们给与我有力的支持。无论何时何地,我将尽我所能,坚定地和你们站在一起。我们拥有同样的梦想,值得我们一起为之奋斗,为之拼搏。

Remember--we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school, who told me, \"I\'m doing it all to better myself for her.\" We fought for the woman who grabbed my hand, and asked me, \"What are you going to do to make sure I have health care?\" and began to cry, because even though she works three jobs, she can\'t afford insurance. 记住——我们奋斗,为了那个在学校和工作间不断奔波独自抚养年幼女儿的单身母亲,她说:“我所做的一切都是让我这个母亲更称职”。我们奋斗,为了那个抓住我的手问我:“你打算怎样来保证我的医疗保障?”,然后痛哭的妇女,那个同时做着三份工作,却依旧不能支付保险的女人。

We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said, \"Take care of my buddies over there--and then, will you please help take care of me?\" We fought for all those who\'ve lost jobs and health care, who can\'t afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years. 我们奋斗,为了那个身着海军陆战队T恤的年轻人,那个为了医疗护理等待了数月的青年,他告诉我说:“请照顾好我在那里的朋友,然后请你也护理一下我好吗?”我们奋斗,为了所有失去工作和医疗保障的人,为了所有不能支付油费、杂货费或学费的人,为了所有过去7年被他们的总统所忽略的人! I entered this race because I have an old-fashioned conviction: that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I\'ve had every opportunity and bleing in my own life--and I want the same for all Americans.Until that day comes, you will always find me on the front lines of democracy--fighting for the future.The way to continue our fight now--to accomplish the goals for which we stand--is to take our energy, our paion, our strength and do all we can to help elect Barack Obama the next president of the United States. 我参加这场竞选是因为我有一个古老而又传统的信念:公共事业应该帮人们解决问题,实现理想。在我的人生中,我得到了许多机会和祝福。但我希望所有美利坚民众也能够跟我一样。在那一天到来之前,你们都能看到我站在民主阵线的前沿,为着未来而奋斗。现在继续我们的战斗并实现我们所秉持的目标的方式就是拿出我们的精力、我们的信念、我们的力量,尽我们所能去帮助奥巴马成为美国下一任总统。

Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him, and throw my full support behind him.And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me. 今天,在我宣布退出我的竞选之际,我祝贺他的胜利和他所参与的不平凡的竞选。我赞同他,并尽我所能在背后支持他。我恳求你们加入到我的这项工作来,就像你们曾经为我所做的那样,坚定的支持奥巴马。

I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I have had a front row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit. 我已经和他在议会里共事了四年,在竞选里战斗了16个月,在台前近距离对峙了22场战役。我对他的参选了如指掌,也见识了他的力量与决心,他的风度与毅力。

In his own life, Barack Obama has lived the American Dream.As a community organizer, in the state senate, as a United States senator--he has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic proce and invested in our common future.奥巴马的一生都在追求美国梦。从一个社区组织人做起,到国会参议院,再到美国参议员,每走下的一步都确保着梦的实现。这次竞选中,他鼓励很多人参与到民主进程中来,并激励他们为我们共同的将来出力献策。

Now, when I started this race, I intended to win back the White House, and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progre.And that\'s exactly what we\'re going to do by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on Jan.20, 2009. 当我开始竞选时,我的目的就只有一个,那就是赢回白宫,保证我们中走出一名总统,把我们的国家带回到和平,繁荣和发展的轨道上来。这就是我们为什么要力挺奥巴马2009年1月20日入主椭形办公室的原因。

I understand that we all know this has been a tough fight.The Democratic Party is a family, and it\'s now time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish and the country we love. 现在,我明白,我明白这将会是一场艰难的斗争,但民主党本身是一家的。现在,正是时候,重新拉上把我们绑在一起的纽带,为我们同样的理想,珍视的价值,热爱的祖国而献身吧。

We may have started on separate journeys--but today, our paths have merged.And we are all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake. 我们曾经殊途,但今日终于同归!我们朝同一目标前进,为了赢得11月的选举,我们更加团结,更加胸有成竹,看看我们的国家,因为这一切早已刻不容缓!

We all want an economy that sustains the American Dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded; to save for college, a home, and retirement; to afford that gas and those groceries and still have a little left over at the end of the month.An economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared. 我们都想要维护美国之梦,想要劳有所得,为大学、家庭、退休存钱,能够付得起汽油和杂货,到月底还有点存款的经济。想要一个能够鼓舞我们所有人,确保基本上共同繁荣的经济!

We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable, so that parents no longer have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance.This isn\'t just an iue for me, it is a paion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured--no exceptions, no excuses。

我们都想要一个普遍的,高质量的、负担得起的医保系统,父母们不再要考虑照顾他们自己还是他们的孩子,或则不用为了保险而没日没夜地工作。这不仅仅是我的问题,这是激情,是事业,是我要继续奋斗的,为了让每个美国人,没有例外,没有借口的每个美国人都投保的斗争!

We all want an America defined by deep and meaningful equality--from civil rights to labor rights, from women\'s rights to gay rights, from ending discrimination to promoting unionization to providing help for the most important job there is: caring for our families. 我们都希望有一个美国所界定的深入和有意义的平等;民事权到劳动权,妇女权到同性恋权,结束歧视到促进统一,再到为最重要的事情--关怀家庭--提供帮助。

We all want to restore America\'s standing in the world, to end the war in Iraq and once again lead by the power of our values, and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming. 我们都希望重塑美国在世界的形象,终止伊拉克战争,再一次让我们的价值观引导我们,同我们的盟友一起面对我们共同的,贫穷,杀戮,恐怖主义和全球变暖的挑战。

You know, I\'ve been involved in politics and public life in one way or another for four decades.During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times.And the man who won two of those elections is with us today. 对我来说,这样或那样的公众生活和政治生涯已经有四十年了。在这四十年里,我们的国家举行了十次总统选举。民主党只赢得了其中三次。今天,赢得这三次中的两场的人就和我们在一起。

We made tremendous progre during the 90s under a Democratic president, with a flourishing economy, and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progre we could have made over the past 40 years if we had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years--on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far we could\'ve come, how much we could\'ve achieved, if we had just had a Democrat in the White House. 90年代,在民主党的总统的领导下我们取得了极大的进步。经济的飞速发展和在和平和安全的领导地位使我们赢得了世界的尊重。可以想象,要是过去四十年我们也有一个民主党的总统,我们会取得如何巨大的进步。想一想过去的七年我们错失的良机吧,环境上的,经济上的,卫生保健上的,还有民权,教育,外交政策和最高法院上的。要是我们有一位民主党白宫主人,想一下我们走到了多远,我们取得了多少的成就。

We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much. 我们不能够让机会错失,我们期待得太久,奋斗得太长。

Now, the journey ahead will not be easy.Some will say we can\'t do it.That it\'s too hard.That we\'re just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject \"can\'t-do\" claims, and to choose instead to stretch the boundaries of the poible through hard work, determination and a pioneering spirit. 而今,前路并不平坦。有人说,那太难了,不是我们力所能及的,我们不可能梦想成真。但自从美国诞生以来,我们就有一个美国式的对“不可能”说不的方式----通过努力的奋斗,坚定的信念和积极的心态尽全力触摸那叫做可能的界限。

It is this belief, this optimism, that Senator Obama and I share, and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard. 这种信念,这份乐观,激励了我和奥巴马;这种信念,这份乐观,激励了百万的你们,让支持的声音响彻太空。

So today, I am standing with Senator Obama to say: Yes we can. 因此今天,我选择和Obama参议员站在一起说:没错,我们能。

Together, we will work.We\'ll have to work hard to get universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That\'s why we need to help elect Barack Obama our president. 我们将一道奋斗,我们将全力以赴,以实现各人都可享有的医疗保健。一旦到了美国出现一个没有孩童,没有男人,没有妇女得不到医疗保健的美国的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

We\'ll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle cla.But on the day we live in an America whose middle cla is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America, and that is why we must elect Barack Obama our president. 我们将全力以赴,重掌财政责任和一个强势的中产阶级。一旦到了美国出现中产阶级再次繁荣成长,不管他们或者他们的祖先来自何方,能得到一个体面收入的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

We\'ll have to work hard to foster the innovation that makes us energy-independent and lift the threat of global warming from our children\'s future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.That\'s why we have to help elect Barack Obama our president. 我们将全力以赴,鼓励创新,以使能源需求独立,并让我们的孩子远离全球变暧的威胁。一旦到了美国使用了可再生能源的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

第18篇:希拉里纽约大学毕业典礼演讲 口译

Remarks at the New York University Commencement Ceremony Hillary Rodham Clinton, Secretary of State

Yankee Stadium, New York City

May 13, 2009 2009年美国国务卿希拉里·克林顿在纽约大学毕业典礼上的演讲

纽约大学 扬基体育场 2009年5月13日

Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.(Applause.) And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn\'t realize that was permitted in Yankee Stadium.谢谢,谢谢,非常感谢。还有比这更好的事吗——世界上最好的大学之一在纽约扬基队主场所在地举行毕业典礼?真是再好不过了。(掌声) 谢谢大家如此热烈地为一位来访的客人加油。我原以为在扬基体育场不可以这样做。

I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your paion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能够获得这个学位,我感到十分荣幸。我代表获得此一荣誉的其他人向你们表示感谢。谢谢你们给予我们参加这次毕业典礼的殊荣。当我看到眼前这一大群毕业生及其亲朋好友时,我不禁想到,你们是在一个不同寻常的历史时刻获得学位,我们的国家和整个世界比以往更需要你们的才智和精力、你们的激情和承诺。毫无疑问,你们已经为投入这样的世界作好了充分的准备:这个世界似乎前景不很明朗,但将赞赏你们不仅为了你们自己和家人而且为了你们的社区和国家所接受的教育。

As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive

1 interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.(Applause.) 作为国务卿,我十分清楚我们面临的各项挑战。作为新的毕业生,你们和你们这一代人将面对这样的挑战:气候变化和饥饿、赤贫和极端主义的意识形态、新的疾病和核扩散。但我深信,你们和我们能够胜任这样的任务。我们在美国和整个世界所面临的各种问题,都能够通过人们的努力、合作和积极的相互依赖得到解决,而这种相互依赖表明,人类社会正在继续前进。挑战将激发我们最好的一面,我们将把明天的世界变得比今天更加美好。(掌声)

Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在毕业典礼上作理想化的演说是当前的时尚,[我的讲话]听起来也许很理想化,但我的信念深处有一种强烈的现实感。因为你们知道,我认为我们别无选择。我们可以袖手旁观,我们可以束手无策,我们可以采取悲观怀疑的态度,但我们知道这样做会产生什么样的结果:我们会把阵地拱手让给那些其意识形态为世界上所有有良知和信仰者所不齿的人。因此,我们之间积极的相互依赖 ——这是一个事实——将使我们为应对这些挑战做好准备。但这不能再被仅仅视作政府与政府之间的事情。随着新技术的不断涌现,我们有时间和机会成为公民外交家、公民活动家,通过辛勤工作、耐心和毅力一个一个地解决问题,逐步积累成我们所寻求的解决方案。

Now, I know we cannot send a special envoy to negotiate with a pandemic, or call a summit with carbon dioxide, or sever relations with the global financial crisis.To confront these threats and to seize the opportunities that they also present, we need to build new partnerships from the bottom up, and to use every tool at our disposal.That is the heart of smart power.But smart power requires smart people, people who have gone the distance for their education, who have opened themselves up to this increasingly complex and interconnected world, and this changing global landscape requires us to expand our concept of diplomacy. 2 我知道我们不能派特使与大规模流行的疾病进行谈判,不能与二氧化碳召开高峰会,也不能与全球金融危机断绝关系。要抗击这些威胁并抓住这些威胁提供的机遇,我们需要自下而上地建立新的伙伴关系,利用手中可以利用的一切手段。这就是巧实力的实质。但巧实力来自精明的人,接受过良好教育的人,向日益复杂、相互关联的世界开放的人,而不断变化的全球场景要求我们必须扩大我们的外交概念。

Now, when I was graduating so many years ago, diplomacy was the domain of privileged men working behind closed doors.Today, our diplomats are not limited, and our diplomacy is no longer confined to the State Department or our embaies.We are laying the foundation for 21st century statecraft.Where? In the clarooms of NYU, in the board rooms of the businees of this great city, in the halls of academia, in the operating rooms of our great hospitals.We are looking for those personal commitments and connections, and that is where all of you come in.回顾我多年前从学校毕业的时候,外交是闭门谋事的高官要员的事情。如今,我们的外交人员来自各行各业,我们的外交工作也不局限于国务院或我国驻外使领馆。我们正在为二十一世纪的治国大计培养人才。在哪里?就在纽约大学的教室里,就在这座伟大城市中各家公司董事会的会议室里,就在学术会堂里,就在我们一所所优秀医院的手术室里。我们需要的是个人承诺和个人纽带,而这正是你们各位能够一展身手之处。

The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of 30.And already, young people, like all of you, are using their talents and ingenuity to help fashion their own brand of service and diplomacy.我们今天所面临的一系列最重大的挑战将由占世界人口60%的30岁以下的群体来解决。而年轻一代,像你们所有人一样,已在发挥他们的才华和智慧,帮助形成具有他们独特风格的公益和外交工作。

A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world.(Applause.) In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.仅举几个例子:哥伦比亚两名年轻的大学毕业生受够了这个国家内部的暴力冲突,他们利用―脸谱网‖(Facebook)组织了一次世界历史上规模最大的反恐怖主义抗议示威活动,共有1400万人参加。(掌声)在短短几个星期中,他们的和平努力对恐怖主义网络的打击程度不亚于多年的军事行动。

I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women

3 and families and help them lift themselves out of poverty.Another of your clamates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and aistance to villagers in remote areas.International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businees, and lead governments.And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America.(Applause.) 我知道,你们这届毕业生中的一员曾在乞力马扎罗峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好几个月,努力寻找可持续发展模式,以便利用这种模式帮助妇女和家庭自力更生地摆脱贫困。你们的另一位同学去年在中国留学期间遇上大地震爆发,灾情惨重,这位同学自此一直在从事为偏远地区的村民输送物资和援助的工作。留学生们有的前往卢旺达参加争取人权的斗争,有的到格鲁吉亚建设公民社会,有的经营公司企业,有的领导政府工作。我知道,你们之中有很多人利用社交网络平台帮助巴拉克·奥巴马当上了美利坚合众国总统。(掌声) President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps.This is in the tradition of citizen service.(Applause.) 奥巴马总统和我都深切理解为我国乃至所有国家的年轻人创造机会的重要意义,以便你们把自己的信念和理想化为奉献与行动,正如约翰·肯尼迪创建和平队(Peace Corps)和比尔·克林顿总统创建美国志愿队(AmeriCorps)一样,这符合公民服务的传统。(掌声)

So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harne the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign service.Our State Department personnel are skilled, dedicated, paionate, and effective.And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats.(Applause.) 因此,我们需要设法让我国所有政府机构做好准备,国务院不仅包括在内而且要作为重点,以便让那些不是职业外交人员但仍以自己的方式从事外交工作的人发挥作用。我们国务院的工作人员经验丰富,忠于职守,工作热情而有效率。你们之中还在求职的人请注意,我们正在招聘新一代外交人员。(掌声) I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become profeional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems.So my meage to you today is this: Be the special envoys of your

4 ideals; use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere; be citizen ambaadors using your personal and profeional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems.By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations.You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is eential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential.(Applause.) 我希望你们中间能有很多人加入我们的行列成为外交官和公务员,但我知道并非所有人都愿意成为职业外交官,我也知道国务院无法单凭自己的力量解决这些重大问题。因此,我今天要对你们说的是:做你们自己的理念的特使;利用你们手中的交流工具增进我国及全人类的利益;做一位公民大使,利用你们的个人经历和专业活动结交全球伙伴,以共同承诺为基础解决我们的星球所面临的共同问题。通过建立你们自己的网络,你们能够扩展政府的能力,以满足这一代人和子孙后代的需求。你们能够帮助奠定全球合作的基础,我们若想在有生之年消除饥饿,战胜疾病,控制气候变化,让每个孩子都有机会发挥他们的天赋潜能,就离不开这种全球合作。(掌声)

This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and claroom diplomacy that NYU is leading on.I want to commend my friend, your president, the trustees of this great university, for understanding and believing in the importance of educational exchanges.这一切始于教育交流机会,始于纽约大学率先展开的那种宿舍外交和课堂外交。我要赞扬我的朋友、你们的校长,也要赞扬这所杰出高校的校董们,他们理解并相信教育交流的重要性。

You know, study abroad is like spring training for this century.It helps you develop the fundamentals, the teamwork, and the determination to succeed.And we want more American students to have that opportunity.That’s why we are increasing funding for Gilman scholarships by more than 40 percent.More than 400 New Yorkers have used Gilman scholarships to spend a semester abroad, including nine students from NYU last year.你们知道,出国留学就象是为一场世纪棒球赛作准备的春训。它有助于你们增强基础技能、团队精神和取得成功的决心。我们要让更多的美国学生获得这种机会。这正是我们把吉尔曼奖学金(Gilman Scholarships)的数额增加40%以上的原因。已经有400多名纽约人利用吉尔曼奖学金花一个学期的时间去国外留学,其中包括去年在国外留学的纽约大学的9位同学。

Now, of course, study abroad is a two-way street, and we should bring more qualified students from other countries to study here.NYU provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they

5 can benefit themselves and their countries.Over 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country.(Applause.) 当然,出国留学是一条双行道,我们也应该吸引其他国家更多的优秀学生到美国来学习。外国学生丰富了美国的大学,使他们自己和他们的祖国受益,纽约大学在这方面树立了一个杰出榜样。去年有70万名外国学生来美国求学,纽约大学招收的外国学生人数在全美各高校中名列第二。(掌声) Now, the benefits from such exchanges are so great that I am committed to streamline the visa proce – (applause) – particularly for science and technology students so that even more qualified students will come to our campuses in the future.We’re also doing more to marry technology with global service.That’s why today I am pleased to announce that over the next year the State Department will be creating Virtual Student Foreign Service Internships to harne the energy of a rising generation of citizen diplomats.Working from college and university campuses, American students will partner with our embaies abroad to conduct digital diplomacy that reflects the realities of the networked world.And you can learn more about this initiative on the State Department’s website.

由于这些交流带来了巨大的益处,我决心简化签证手续──(掌声)──特别是为理工科的学生,以便未来有更多优秀学生到我们的大学深造。我们也在扩大把高科技与全球性服务相结合的做法。因此,今天我高兴地宣布,在今后一年里国务院将建立起―学生网上外交实习项目‖(Virtual Student Foreign Service Internships) ,使正在成长的一代公民外交家的能量得到有效利用。美国大学生将与我国驻外使馆协作,在自己的校园内开展网上外交活动,反映网络化世界的现实。你们可以在国务院网站上了解该项目的详情。

But I know that you don’t have to wait for us to create a new program.When you go home today, go online and find the website called Kiva, K-i-v-a, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm; or log on to Heifer International’s site, and for le than the cost of a dinner out, you can donate a flock of geese to a hungry family in Asia or Africa; or help Wangari Mathai’s Green Belt movement in planting trees and offsetting carbon emiions and empowering women in Africa.但我知道,你们不需要等到我们建立起一个新项目之后再行动。今天你们回家后,上网找到一个称为Kiva——K-i-v-a——的网站,在那里你可以帮助像San Ma这样一位越南母亲,她正在寻找一笔小额贷款,为她的家庭农场购买稻种和肥料;或者你们可以进入海菲国际(Heifer International)的网站,只要花费比在外面吃一顿晚餐还少的钱就可以把一群鹅捐赠给亚洲或非洲一个饥饿的家庭;或帮助文加里·马塔伊(Wangari Mathai)倡导的\"绿带运动\" (Green Belt movement ),种植树木,中和碳排放,并帮助非洲妇女发挥潜能。

6 Now, supporting these projects and others like them doesn\'t require a lot of time or money.But for the people you help and the planet you protect, your participation can be not just a game changer, but a life changer.Global service also means promoting good governance.We need informed citizens, both here at home and around the world, to hold their governments accountable for getting results and finding solutions.支持这些项目及其他类似项目不需要花费大量时间与金钱,但对于你们帮助的人们和保护的地球来说,你们的参与不仅能够改变游戏规则,还能够改变人们的生活。全球性服务还意味着促进良治。我们在国内和世界各地都需要有见地的公民向政府问责,督促政府取得效益和找到解决问题的方案。

And this is not only directed at the graduates today, but there are a lot of proud mothers and fathers and husbands and wives and grandparents and children and others who have seen you to this day.And this is an offer and a challenge to all of us.In the times that we face, we know we don’t have a person to waste, we don’t have an idea to overlook.In fact, we have to be even more committed to reaching out and croing the divides that too often separate us.For those who have come to this country to celebrate a child or a friend’s graduation, please take home this meage: America more than ever wants your help; in fact, needs your help as we build these new partnerships and as we seek solutions to the global crises that cannot be solved by any one people or one government alone.这并非仅仅针对今天的毕业生,在场的还有许许多多自豪的父母双亲、丈夫或妻子、祖父祖母、孩子们和其他人,他们目睹你们走到了今天。对我们所有的人来说,这是邀请,也是挑战。在我们所处的时代,我们知道我们需人尽其才,集思广益。我们更应不断开拓新天地,超越经常使我们分道扬镳的分歧。前来美国参加子女或朋友毕业典礼的诸位,请铭记这一点:美国比以往任何时候都更希望得到你们的帮助;具体而言,我们需要你们帮助我们建立这些新的合作关系,帮助我们寻求解决全球危机的途径。任何一个国家的人民或任何一个国家的政府都无法单独战胜全球性的危机。

We need each other.We always have.It’s just so much more apparent today.A flu starting in one country spreads quickly around the world.An extremist ideology starting with a few people explodes acro the internet.A global financial crisis affects farmers and small busine people in every corner of the globe.That is a new reality.But equally important is that we also now have the tools to work together to forge this common approach to these common threats.我们大家休戚相关。我们之间历来如此。今天,这一点更为明显。一个国家爆发流感会迅速蔓延全球。一种极少数人酝酿的极端主义观念可通过因特网急剧扩散。一场全球性的金融危机将殃及全世界每一个角落的农民和小业主。这是新的 7 现实。但同样不可忽视的是,现在我们也可以通过已经拥有的各种方式,同心协力抗击这些共同威胁。

So, Cla of 2009, you have an historic opportunity.Every cla is told that, and to some extent I suppose it is always true.But just in the course of this commencement ceremony, you’ve heard several references to the global economic crisis.The times that you are graduating in are, yes, perhaps more difficult and somewhat more daunting.But that’s when we really rise together.One of the best lines from one of my favorite baseball movies, A League of Their Own – (applause) – said it well, ―If it were easy, anybody could do it.‖ 2009年毕业班的同学们,你们面临着历史性的机遇。每一届毕业生都听到这样的话,而且我认为在某种程度上确实如此。不过,在今天的毕业典礼上,你们已多次听到有关全球经济危机的话题。应该承认,你们毕业的这个时代或许更为困难,在某种意义上也更令人生畏。然而,这正是需要我们共同挺身而出的时候。我不禁想起一部我喜爱的关于棒球的影片,《女子棒球队》(A League of Their Own),其中一句精彩的台词 ── (掌声) ── 说得真好,\"如果没有困难,任何人都能做到\"。

You know, when the Yankees moved in to their old stadium next door in 1923, there was only person on the roster from west of St.Louis.Their team mostly looked the same, talked the same, and came from the same kind of cities and towns and rural areas acro America.Think about the team that plays in this new stadium.It includes players from Mexico, Japan, Taiwan, Panama, four other countries.The Dominican Republic alone is home to seven Yankees.In the same way, NYU has evolved as well.The university was founded to serve the City of New York.Today it serves the world.你们知道,当扬基队(Yankees)于1923年迁入隔壁的旧体育场时,名册上只有一位队员来自圣路易斯城(St.Louis)以西的地区。这支球队的队员外表大同小异,说话语气相同,均来自美国同一类地区的城镇和乡村。再看看今天在这个新场地竞技的球队,其中有来自墨西哥、日本、台湾、巴拿马及其他四国的队员。扬基队就有七名队员来自多米尼加共和国(Dominican Republic)。同样,纽约大学也在演变。学校创立时只为纽约市服务,如今则为全球服务。

We know that there is much yet ahead that none of us can predict.There is no way to stop change.Change will come.What is unknown is whether it will bring progre or not.But you have done what you needed to do to get the best insurance policy you could, and that is an NYU education.(Applause.) And so armed with that education, I have every confidence that you will not only succeed by the dint of your own hard work and effort, but you will contribute far beyond your own personal needs.This is your moment.You’ve made it to the big leagues, and you are up to bat.Go out and give us a future worthy of this great university, of this great city, of this great country, and of the world we all wish to create together.

8 我们知道,前方有许多未知数,我们谁都无法预测。变革不可逆转。变革终会来临。无法预知的是,变革能否带来进步。然而,你们已尽了一切努力,获得了最好的保障,那就是纽约大学的教育。 (掌声) 有了这样的教育,我完全相信,你们不仅可凭着你们自身的勤奋努力获得成功,而且还能为社会做出重大贡献,远远超出自身的需求。这是你们的时刻。你们加入了这个宏大的联队,你们可以出击了。踏上征途,开创我们的未来,使之无愧于这所伟大的学府,无愧于这座伟大的城市,无愧于这个伟大的国家,无愧于我们都希望共同建立的世界

第19篇:希拉里退出总统选举演讲中英文

希拉里退出总统选举演讲(中英文)

Thank you so much.Thank you all.

非常感谢各位!谢谢你们!

Well, this isn\'t exactly the party I\'d planned, but I sure like the company.

(APPLAUSE)

这场聚会并不是我事先计划好的哦,但是我很感谢有你们的陪伴。

I want to start today by saying how grateful I am to all of you--to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked and sometimes argued with your friends and neighbors, (APPLAUSE)who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise.To the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, \"See, you can be anything you want to be.\" (APPLAUSE)

从今天开始我想要感谢所有的人——感谢那些倾注了你们的热情和希望在这次竞选活动中的人们,感谢那些长途跋涉,在街上挥舞自制标语的人们,感谢那些省吃俭用,踊跃募款的人们,感谢那些到各家各户敲门,给每个人打电话,并且和你的朋友邻居们讨论甚至争论起来的人们。(鼓掌)感谢那些通过电子邮件和网络进行捐助的人们,感谢那些在我们的公共事业上大量投资的人们。更要感谢那些带着小孩子参加我们活动的父亲母亲,他们轻声地告诉肩膀上的孩子们:―看啊,有梦想就能实现!‖

To the young people, like 13-year-old Ann Riddle from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World, and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there as well.To the veterans and the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans who traveled acro the country, telling anyone who would listen why you supported me.

我也应该感谢像安这样的年轻人们,她今年刚13岁,来自俄亥俄州的梅菲尔得市,她决定把过去两年中本为去迪士尼攒下的钱用来去宾夕法尼亚和妈妈一起充当志愿者。还有那些退伍老兵,孩提时的朋友,以及纽约和阿肯色地区的人 1 们,感谢他们不远万里来到这里,是他们告诉那些愿意聆听的人们为什么要支持我。

To all those women in their 80s and their 90s, born before women could vote, who cast their votes for our campaign.I\'ve told you before about Florence Steen of South Dakota, who was 88 years old, and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.She paed away soon after, and under state law, her ballot didn\'t count.But her daughter later told a reporter, \"My dad\'s an ornery old cowboy, and he didn\'t like it when he heard mom\'s vote wouldn\'t be counted.I don\'t think he had voted in 20 years.But he voted in place of my mom.\" (APPLAUSE) 感谢那些在女性可以有选举权之前出生的

八、九十岁并在竞选活动中投票的女士们。我在之前提到过来自南达科他州的88岁的Florence Steen, 坚持让他的女儿带一张缺席选举人票到她的床边。她女儿和朋友在她的床边放了面美国国旗并帮助她填选票。没多久,她离开了人世。根据国家法律,她的选票不能生效。后来她的女儿对记者说:―我爸是个脾气不大好的老牛仔,听到我妈的选票失效时他很失落。我想他有二十多年没有投过票了,但他这次代替我妈妈投上了一票。‖

To all those who voted for me, and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progre we seek, is unyielding.You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives, and you have humbled me with your commitment to our country.

感谢所有支持我的人们,那些我发誓过要尽我所能对他们奉献的人们,还要感谢我们坚韧不屈共同前进的过程。你们那些充满喜悦和悲伤的故事编织着我们的人生,并且激励和感动着我,你们对国家的承诺和担当使我自惭形秽。

Eighteen million of you from all walks of life--women and men, young and old, Latino and Asian, African-American and Caucasian, rich, poor and middle-cla, gay and straight--you have stood strong with me.And I will continue to stand strong with you, every time, every place and every way that I can.The dreams we share are worth fighting for. 2

你们这1800万人来生活的各个阶层——无论男人和女人,年轻人和老年人,拉丁裔和亚裔,非裔美国人和高加索人,富足的、贫穷的和中产阶级的人,也无论同性恋者和非同性恋。你们给与我有力的支持。无论何时何地,我将尽我所能,坚定地和你们站在一起。我们拥有同样的梦想,值得我们一起为之奋斗,为之拼搏。

Remember--we fought for the single mom with a young daughter, juggling work and school, who told me, \"I\'m doing it all to better myself for her.\" We fought for the woman who grabbed my hand, and asked me, \"What are you going to do to make sure I have health care?\" and began to cry, because even though she works three jobs, she can\'t afford insurance.

记住——我们奋斗,为了那个在学校和工作间不断奔波独自抚养年幼女儿的单身母亲,她说:―我所做的一切都是让我这个母亲更称职‖。我们奋斗,为了那个抓住我的手问我:―你打算怎样来保证我的医疗保障?‖,然后痛哭的妇女,那个同时做着三份工作,却依旧不能支付保险的女人。

We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said, \"Take care of my buddies over there--and then, will you please help take care of me?\" (APPLAUSE)We fought for all those who\'ve lost jobs and health care, who can\'t afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years.

我们奋斗,为了那个身着海军陆战队T恤的年轻人,那个为了医疗护理等待了数月的青年,他告诉我说:―请照顾好我在那里的朋友,然后请你也护理一下我好吗?‖我们奋斗,为了所有失去工作和医疗保障的人,为了所有不能支付油费、杂货费或学费的人,为了所有过去7年被他们的总统所忽略的人!

I entered this race because I have an old-fashioned conviction: that public service is about helping people solve their problems and live their dreams.I\'ve had every opportunity and bleing in my own life--and I want the same for all Americans.Until that day comes, you will always find me on the front lines of democracy--fighting for the future.(APPLAUSE)The way to continue our fight now--to accomplish the goals for which we stand--is to take our energy, our paion, our strength and do all we can to help elect Barack Obama the next president of the United States.(APPLAUSE)

我参加这场竞选是因为我有一个古老而又传统的信念:公共事业应该帮人们解决问题,实现理想。在我的人生中,我得到了许多机会和祝福。但我希望所有美利坚民众也能够跟我一样。在那一天到来之前,你们都能看到我站在民主阵线的前沿,为着未来而奋斗。现在继续我们的战斗并实现我们所秉持的目标的方式就是拿出我们的精力、我们的信念、我们的力量,尽我们所能去帮助奥巴马成为美国下一任总统。

Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.I endorse him, and throw my full support behind him.(APPLAUSE) And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.(APPLAUSE)

今天,在我宣布退出我的竞选之际,我祝贺他的胜利和他所参与的不平凡的竞选。我赞同他,并尽我所能在背后支持他。我恳求你们加入到我的这项工作来,就像你们曾经为我所做的那样,坚定的支持奥巴马。

I have served in the Senate with him for four years.I have been in this campaign with him for 16 months.I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates.I have had a front row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.

我已经和他在议会里共事了四年,在竞选里战斗了16个月,在台前近距离对峙了22场战役。我对他的参选了如指掌,也见识了他的力量与决心,他的风度与毅力。

In his own life, Barack Obama has lived the American Dream.As a community organizer, in the state senate, as a United States senator--he has dedicated himself to ensuring the dream is realized.And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic proce and invested in our common future.

奥巴马的一生都在追求美国梦。从一个社区组织人做起,到国会参议院,再到美国参议员,每走下的一步都确保着梦的实现。这次竞选中,他鼓励很多人参与到民主进程中来,并激励他们为我们共同的将来出力献策。

Now, when I started this race, I intended to win back the White House, and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progre.And that\'s exactly what we\'re going to do by ensuring that Barack

4 Obama walks through the doors of the Oval Office on Jan.20, 2009.(APPLAUSE) 当我开始竞选时,我的目的就只有一个,那就是赢回白宫,保证我们中走出一名总统,把我们的国家带回到和平,繁荣和发展的轨道上来。这就是我们为什么要力挺奥巴马2009年1月20日入主椭形办公室的原因。

I understand that we all know this has been a tough fight.The Democratic Party is a family, and it\'s now time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish and the country we love.

现在,我明白,我明白这将会是一场艰难的斗争,但民主党本身是一家的。现在,正是时候,重新拉上把我们绑在一起的纽带,为我们同样的理想,珍视的价值,热爱的祖国而献身吧。

We may have started on separate journeys--but today, our paths have merged.And we are all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake.

我们曾经殊途,但今日终于同归!我们朝同一目标前进,为了赢得11月的选举,我们更加团结,更加胸有成竹,看看我们的国家,因为这一切早已刻不容缓!

\\We all want an economy that sustains the American Dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded; to save for college, a home, and retirement; to afford that gas and those groceries and still have a little left over at the end of the month.An economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is

broadly distributed and shared.

我们都想要维护美国之梦,想要劳有所得,为大学、家庭、退休存钱,能够付得起汽油和杂货,到月底还有点存款的经济。想要一个能够鼓舞我们所有人,

确保基本上共同繁荣的经济!

We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable, (APPLAUSE)so that parents no longer have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance.This isn\'t just an iue for me, it is a paion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured--no exceptions, no excuses。(APPLAUSE)

我们都想要一个普遍的,高质量的、负担得起的医保系统,父母们不再要考虑照顾他们自己还是他们的孩子,或则不用为了保险而没日没夜地工作。这不仅仅是我的问题,这是激情,是事业,是我要继续奋斗的,为了让每个美国人,没有例外,没有借口的每个美国人都投保的斗争!

We all want an America defined by deep and meaningful equality--from civil rights to labor rights, (APPLAUSE) from women\'s rights to gay rights, from ending discrimination to promoting unionization to providing help for the most important job there is: caring for our families.

我们都希望有一个美国所界定的深入和有意义的平等;民事权到劳动权,妇女权到同性恋权,结束歧视到促进统一,再到为最重要的事情--关怀家庭--提供帮助。

We all want to restore America\'s standing in the world, to end the war in Iraq and once again lead by the power of our values(APPLAUSE), and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming.

我们都希望重塑美国在世界的形象,终止伊拉克战争,再一次让我们的价值观引导我们,同我们的盟友一起面对我们共同的,贫穷,杀戮,恐怖主义和全球变暖的挑战。

You know, I\'ve been involved in politics and public life in one way or another

6 for four decades.(APPLAUSE)During those 40 years, our country has voted 10 times for president.Democrats won only three of those times.And the man who won two of those elections is with us today.(APPLAUSE)

对我来说,这样或那样的公众生活和政治生涯已经有四十年了。在这四十年里,我们的国家举行了十次总统选举。民主党只赢得了其中三次。今天,赢得这三次中的两场的人就和我们在一起。

We made tremendous progre during the 90s under a Democratic president, with a flourishing economy, and our leadership for peace and security respected around the world.Just think how much more progre we could have made over the past 40 years if we had a Democratic president.Think about the lost opportunities of these past seven years--on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.Imagine how far we could\'ve come, how much we could\'ve achieved, if we had just had a Democrat in the White House.

90年代,在民主党的总统的领导下我们取得了极大的进步。经济的飞速发展和在和平和安全的领导地位使我们赢得了世界的尊重。可以想象,要是过去四十年我们也有一个民主党的总统,我们会取得如何巨大的进步。想一想过去的七年我们错失的良机吧,环境上的,经济上的,卫生保健上的,还有民权,教育,外交政策和最高法院上的。要是我们有一位民主党白宫主人,想一下我们走到了多远,我们取得了多少的成就。

We cannot let this moment slip away.We have come too far and accomplished too much.

我们不能够让机会错失,我们期待得太久,奋斗得太长。

Now, the journey ahead will not be easy.Some will say we can\'t do it.That it\'s too hard.That we\'re just not up to the task.But for as long as America has existed, it has been the American way to reject \"can\'t-do\" claims, and to choose instead to stretch the boundaries of the poible through hard work, determination and a pioneering spirit.

而今,前路并不平坦。有人说,那太难了,不是我们力所能及的,我们不可 7 能梦想成真。但自从美国诞生以来,我们就有一个美国式的对―不可能‖说不的方式----通过努力的奋斗,坚定的信念和积极的心态尽全力触摸那叫做可能的界限。

It is this belief, this optimism, that Senator Obama and I share, and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.

这种信念,这份乐观,激励了我和奥巴马;这种信念,这份乐观,激励了百万的你们,让支持的声音响彻太空。

So today, I am standing with Senator Obama to say: Yes we can.(APPLAUSE)

因此今天,我选择和Obama参议员站在一起说:没错,我们能。

Together, we will work.We\'ll have to work hard to get universal health care.But on the day we live in an America where no child, no man and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.That\'s why we need to help elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)

我们将一道奋斗,我们将全力以赴,以实现各人都可享有的医疗保健。一旦到了美国出现一个没有孩童,没有男人,没有妇女得不到医疗保健的美国的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

We\'ll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle cla.But on the day we live in an America whose middle cla is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America, and that is why we must elect Barack Obama our president.(APPLAUSE)

我们将全力以赴,重掌财政责任和一个强势的中产阶级。一旦到了美国出现中产阶级再次繁荣成长,不管他们或者他们的祖先来自何方,能得到一个体面收入的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统。

We\'ll have to work hard to foster the innovation that makes us energy-independent and lift the threat of global warming from our children\'s future.But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America.That\'s why we have to help elect Barack Obama our president.

(APPLAUSE)

我们将全力以赴,鼓励创新,以使能源需求独立,并让我们的孩子远离全球变暧的威胁。一旦到了美国使用了可再生能源的那天,我们就是生活在一个更加强大的美国里。那就是为何,我们必须帮助奥巴马去成为总统

We\'ll have to work hard to bring our troops home from Iraq,and get them the support they\'ve earned by their service.But on the day we live in an America that\'s as loyal to our troops as they have been to us,we will live in astronger America and that is why we must help elect Barack Obama our President.(APPLAUSE)

我们必须要继续奋斗,实现从伊拉克撤军,并让他们获得应有的支持。直到有一天,美国人对军队像军人们对我们那样忠诚,那将是一个更为强大的美国。这也是为什么我们要选择奥巴马做我们的总统的原因。

This election is aturning point election and it is critical that we all understand what our choice really is.Will we go forward together or will we stall and slip backwards.Think how much progre we have already made.这场选举具有决定性的意义。我们都理解我们的选择有多么重要。我们将会继续前进,抑或是停滞后退?现在,想想我们已经实现了多大的进步。

When we first started,people everywhere asked the same questions:Could awoman really serve as Commander-in-Chief?Well,I think we answered that one.(APPLAUSE)

我们刚开始的时候,到处都有人在问同样的问题——女人能够领导国家吗?我想,答案已经很清楚了。

And could an African American really be our President?Senator Obama has answered that one.(APPLAUSE)Together Senator Obama and Iachieved milestones eential to our progre as anation,part of our perpetual duty to form amore perfect union.现在,想想我们已经实现了多大的进步。我们刚开始的时候,到处都有人在问同样的问题——女人能够领导国家吗?我想,答案已经很清楚了。

非裔美国人能做我们的总统吗?奥巴马参议员同样给了我们答案。

奥巴马参议员和我一同达到我们国家历史上的里程碑,这是我们建立更完美联盟的恒久使命的一部分。

9 Now,on a personal note– when I was asked what it means to be awoman running for President,I always gave the same answer:that I was proud to be running as a woman but I was running because I thought I\'d be the best President(APPLAUSE)

就我个人而言,在我曾被问到参与竞选总统对一个女人意味着什么时,我总是给出同样的答案——我很骄傲我能作为女人去竞选总统,但是,我参与竞选是因为我认为我将是最棒的总统。

.But I am a woman,and like millions of women,I know there are still barriers and biases out there,often unconscious.I want to build an America that respects and embraces the potential of every last one of us.(APPLAUSE)

然而,我是一个女人,和其他许许多多的女人一样,我知道社会上依然存在着障碍与偏见,很多时候甚至是潜意识的。因而,我想要美国成为一个尊重并能够使每个人的潜力得到发挥的地方。

I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of.I ran as a mother who worries about my daughter\'s future and a mother who wants to lead all children to brighter tomorrows.我作为一个女儿,享有许多我母亲从未梦想过的权利。我作为一个母亲,又担心女儿的未来,并想要给所有的孩子更光明的未来。

To build that future I see,we must make sure that women

and men alike understand the struggles of their grandmothers and mothers,and that women enjoy equal opportunities,equal pay,and equal respect.(APPLAUSE) 要实现这样的未来,我们必须要确保每一个人——无论男女——都了解他们的祖母和母亲们曾经的奋斗,并明白妇女享有平等的机会、公平的报酬和同等的尊重。 Let us resolve and work toward achieving some very simple propositions:There are no acceptable limits and there are no acceptable prejudices in the twenty-first century.(APPLAUSE)

让我们下定决心去解决这样简单的命题:在21世纪的美国不会有任何能够被接受的限制与偏见。

You can be so proud that,from now on,it will be unremarkable for a woman to win primary state victories,unremarkable to have a woman in aclose race to be our nominee,unremarkable to think that a woman can be the President of the United States.And that is truly remarkable.(APPLAUSE)

从现在起,你可以如此骄傲,一个女人赢得主要大州的胜利很平凡,一个女人差一点赢得提

10 名很平凡,一个女人能够成为美国的总统很平凡。而这一切是如此不平凡,我的朋友们。 To those who are disappointed that we couldn\'t go all the way– especially the young people who put so much into this campaign-it would break my heart if,in falling short of my goal,I in any way discouraged any of you from pursuing yours.我想告诉那些因为我们不能走完全程而失望的人们,特别是那些为选举倾注心力的年轻人,如果你们因此而丧失追求个人目标的动力,我会真的感到伤心。

Always aim high,work hard,and care deeply about what you believe in.When you stumble,keep faith.When you\'re knocked down,get right back up.And never listen to anyone who says you can\'t or shouldn\'t go on.(APPLAUSE)

永远要志存高远,永远要努力工作,永远执着于你相信的。当你遭遇挫折的时候,坚持信仰。当你被打倒的时候,马上站起来,不要听从那些说你做到或你不应该继续的人们。

As we gather here today in this historic magnificent building,the 50th woman to leave this Earth is orbiting over head.If we can blast 50 wo men into space,we will someday launch a woman into the White House.(APPLAUSE)

今天,当我们在这里集会的时候,第50位飞离地球的妇女,正在我们的头顶的天空环绕地球飞行。而如果我们能够将50个妇女送入太空,那么总有一天我们也会将一个妇女送入白宫。

Although we weren\'t able to shatter that highest,hardest gla ceiling this time,thanks to you,it\'s got about 18 million cracks in it.(APPLAUSE)And the light is shining through like never before,filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be alittle easier next time.虽然这一次我们无法打破那最高、最坚硬的玻璃天花板,但是由于你们,它出现了1800万道裂缝:光明从未像现在这样耀眼,使我们充满希望,确信下一次这条道路将变得更容易一些。

That has always been the history of progre in America.Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes.这已经写入了美国的历史进程。想想1848年在塞内卡瀑布集会的女权主义者和那些为妇女投票权奋斗终身的人们。

11 Think of the abolitionists who struggled and died to see the end of slavery.Think of the civil rights heroes and foot-soldiers who marched protested and risked their lives to bring about the end to segregation and Jim Crow.(APPLAUSE)

想想那些没能看到奴隶制终结却为之奋斗的废奴主义者们。想想那些冒着生命危险最终终结种族隔离制度的民权斗士和步兵们,还有吉姆•克劳法案。

Because of them,I grew up taking for granted that women could vote.Because of them,my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.因为他们,我自然认为女性拥有投票权;因为他们,我的女儿自然认为不同肤色的孩子们能够一同上学。

Because of them,Barack Obama and Icould wage ahard fought campaign for the Demo cratic nomination.Because of them,and because of you,children today will grow up taking for granted that an African American or awoman can yes,become President of the United States.(APPLAUSE)

因为他们,巴拉克•奥巴马和我能够为民主党的提名进行激励的竞争。因为他们和你们,今天的孩子们自然认为非裔美国人和女性能够成为美国总统。

When that day arrives and awoman takes the oath of office as our President,we will all stand taller,proud of the values of our nation,proud that every little girl can dream and that her dreams can come true in America.因此,当那一天到来时,当一名女性宣誓成为总统时,我们可以站得更高,为这个国家的价值观而自豪,为每一个小女孩都可以有宏伟的梦想并且这个梦想能在美国实现而自豪。 And all of you will know that because of your paion and hard work you helped pave the way for that day.So I want to say to my supporters,when you hear people saying– or think to yourself–\"if only\"or\"what if,\"I say,\"please don\'t go there.\" Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.(APPLAUSE)

你们都会知道,你们今日的激情付出和努力工作,铺下通往那一天的道路。所以我要告诉我的支持者们:当你们听到人们对你说或者你自己想“要是„„”或者“如果„„”的时候,你们一定不要那样。浪费在后悔的每一秒都会阻止我们前进的脚步。

Life is too short,time is too precious,and the stakes are too high to dwell on what might have been.We have to work together for what still can be.And that is why Iwill work my heart out to

12 make sure that Senator Obama is our next President.生活如此短暂,时间因而如此珍贵,纠缠在那些没什么可能性的事情上赌注太高。我们要一起为能够实现的事情携手努力。我正是我全心支持奥巴马参议员做下一任总统的原因。 And I hope and pray that all of you will join me in that effort.(APPLAUSE) 我希望并祈祷你们全都能加入我,以贡献你们的全部力量。

To my supporters and colleagues in Congre,to the governors and mayors,elected officials who stood with me,in good times and in bad,thank you for your strength and leadership.感谢我在国会的支持者和同僚们,也感谢与我患难与共的公务员们,感谢你们的能力和领导力。

To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way– I thank you and pledge my support to you.感谢一路支持我的来自工会的朋友们,我将一直支持你们。

To my friends,from every stage of my life– your love and on going commitments sustain me every single day.感谢我生命各个阶段的朋友们,你们的爱和恒久的承诺伴我度过每一天。

To my family– especially Bill and Chelsea and my mother,you mean the world to me and I thank you for all you have done.(APPLAUSE)

感谢我的家庭,特别是比尔、切尔西和我的母亲,你们是我的全部,我对你们所做的一切表示感谢。

And to my extraordinary staff,volunteers and supporters,thank you for working those long,hard hours(APPLAUSE).Thank you for dropping everything– leaving work or school– traveling to places you\'d never been,sometimes for months on end.And thanks to your families as well because your sacrifice was theirs too.All of you were there for me every step of the way Being human,we are imperfect.That\'s why we need each other.To catch each other when we falter.To encourage each other when we lose heart.Some may lead;others may follow;but none of us can go it alone.

感谢我杰出的竞选团队成员、志愿者和支持者们。感谢你们在这漫长而艰难的岁月里付出的时间。感谢你们放弃所有,离校或者离职,去到你们从未到过的地方,有时长达数月之久。更感谢你们的家庭,因为你们的付出也是他们的牺牲。感谢你们一路上坚定地支持我。

13 虽然作为人,我们注定不完美,但这也正是我们需要彼此的原因,我们相互扶持走过困境,相互鼓励走出沮丧。一些人领路,另一些人追随,因为我们不可能独自到达。

The changes we\'re working for are changes that we can only accomplish together.Life,liberty,and the pursuit of happine are rights that belong to each of us as individuals.But our lives,our freedom,our happine,are best enjoyed,best protected,and best advanced when we do work together.我们为之奋斗的改变只有通过我们携手共进才能实现。人生、自由和对幸福的追求是我们作为个体享有的权利。但是我们的人生、我们的自由、我们的快乐只有在我们携手时,才能被我们更好的享受,得到更好的保护,并达到更高的程度。

That is what we will do now as we join forces with Senator Obama and his campaign.We will make history together as we write the next chapter in America\'s story.We will stand united for the values we hold dear,for the vision of progre we share,and for the country we love.There is nothing more American than that.这就是我们加入奥巴马参议员和他的阵营后要做的。我们一同创造历史,一同书写美国历史的新篇章。我们将站在同一战线,为我们珍视的价值观,为我们共有的愿景,为这个我们所爱的国家。

再没有比这更美国的了。

And looking out at you today,I have never felt so bleed.The challenges that I have faced in this campaign are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives.今天看着你们,我从未感到这么有福。我在竞选过程中面临的困难与你们在各自日常生活中面临的相比,是微不足道的。

So today,I\'m going to count my bleings and keep on going.I\'m going to keep doing what Iwas doing long before the cameras ever showed up and what I\'ll be doing long after they\'re gone:Working to give every American the same opportunities I had,and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God-given potential.因此今天我要祈祷并继续走下去。无论在面对公众时,还是在日常生活里,我要继续做我一直以来做的事情:努力使每个美国人和我用相同的机会,努力保证每一个孩子无论男女都有机会长大去实现自己的潜力。

14 I will do it with aheart filled with gratitude,with adeep and abiding love for our country– and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.我将带着一颗感恩的心,对这个国家深沉的爱,和对往后日子的了关于自信继续我的路。 This is now our time to do all that we can to make sure that in this election we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progre and commitment to the future.Thank you all and God ble you and God ble America.这是我们尽全力去使另一位民主党总统当选以充实过去40年来的短小名单的时候,这是我们将这个国家带回正轨,再一次带着希望与梦想向未来前进的时候。

感谢你们。上帝保佑大家,上帝保佑美利坚。

第20篇:希拉里竞选演讲(英文和中文)

希拉里竞选演讲

You know, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pinders Corner on pat and Liz Monahan\'s beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are.

You came out and said that iues and ideals matter.Jobs matter, downstate and upstate.Health care matters, education matters, the environment matters, Social Security matters, a woman\'s right to choose matters.It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York!

Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the poibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation.I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you.

I will—I will do everything I can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of Senator Daniel Patrick Moynihan.I would like all of you and the countle new Yorkers and Americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to New York and our nation.Senator Moynihan, on behalf of New York and America, thank you.I promise you tonight that I will reach acro party lines to bring progre for all of New York\'s families.Today we voted as democrats and republicans.Tomorrow we begin again as New Yorkers.

And how fortunate we are indeed to live in the most diverse, dynamic and beautiful state in the entire union.You know, from the south Bronx to the southern tier, from Brooklyn to buffalo, from Montauk to Maena, from the world\'s tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges, I\'ve met people whose faces and stories I will never forget.Thousands of new Yorkers from all 62 counties welcomed me into you school, your local diners, your factory floors, your living rooms and front porches.You taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns—about overcrowded or

crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York.Now I\'ve worked on iues like these for a long time, some of them for 30 year, and I am determined to make a difference for all of you.

You see, I believe our nation owes every responsible citizen and every

responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.That\'s the basic bargain.I\'ll do my best to honor in the United States Senate.And to those of you who did not support me, o want you to know that I will work in the senate for you and for all new Yorkers.And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my undying gratitude.

Hilary Clinton, Novemeber7,2000

《希拉里演讲.doc》
希拉里演讲
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

相关推荐

演讲稿主持词代表发言庆典致辞民主生活会发言表态发言专题发言对照检查材料开场白感言大全发言稿欢迎词台词
下载全文