商务合同范文

2022-07-08 来源:其他范文收藏下载本文

推荐第1篇:商务合同

购销合同

需方:******88供方:******88

电话:******88电话:******88

传真: ******88传真:******88

第一条合同标的

1.1.1 本合同标的为******88向需方提供密闭气罩系统,包括设备供货、技术服务(包括技术资料、使

用说明、维修保养手册等)、质保期保障等服务。

供货范围、技术标准及价格:《******882800****8统技术文件》

第二条 价格

2.1.合同总价(含税):人民币*****8,即人民币 ******整。

2.2所有货物的价格包括了设备及随机附件的制造、包装、17%税费以及验收、安装、调试、技术服

务(包括技术资料、使用说明、维修保养手册)等、运费及质保期保障等的全部费用。

第三条

3.1.

3.1.1.付款方式: 合同签订后,需方向供方支付合同总价30%作为预付款;货物制造完成后,凭供方发货传真,需方前

往验货合格后,发货前付到合同总价的85%(分批发货,分批付款)。合同内货物安装完后付合同总价10%,质量保证金5%,无质量问题一年后付清。

3.1.2.付款方式:承兑汇票

3.2.发票:

3.2.1.本合同所指之发票均为17%增值税发票。

3.2.2.边付款,边开票,需方付到95%款时,供方应开具合同总额的全额发票。

第四条 交货、安装与交货安装条件

4.1.发货时间:合同生效后80天内供方开始发货。第一批将气罩骨架、换辊装置、送风总管、支管、

吹风箱发齐;90天内将气罩板、风机、热回收等其余部件全部发完。

4.2.安装周期:从80天安装起,40天安装完毕;如因需方的原因影响安装周期的,可以顺延。

4.3.交货地点:需方安装厂区内;

4.4.货到需方交货地点后的卸货由:供方应有人到场查验、指导,需方提供起重机械或叉车卸货。

4.5.货物验收:供方于交货时需提供《合格证》、《出货清单》,买卖双方按供方出具的《出货清单》

和本《合同书》以及国家相关标准验收。

第五条 包装与运输与安装 付款

5.1.

5.2.

5.3.

5.4.设备包装采用厂家标准包装,但供方保证该包装是适合长途运输和吊装要求的。运输责任:供方负责设备运输方式:供方负责确定。 供方安排4-6人进行安装,需方指派2-3人配合供方一起进行安装,需方为供方安装人员免费提

供食宿。

第六条 质量技术保证与售后服务

6.1.

6.1.1.质量技术保证 供方保证所提供的设备在工作环境下达到本合同规定的运行参数,并保证其在合同规定的质量

保证期内,对因提供的设计、工艺、制造、安装、调试或材料缺陷等原因引起的地生产的任何

缺陷、、故障和损坏负责。

6.1.2.供方保证所供的设备是全新的,未使用过的,采用先进的设计和合适材料制造,并在各个方面

符合合同要求。

6.1.3.售后服务

6.1.3.1.产品保证期自设备交货之日起18个月。

6.1.3.2.质保期内,如设备出现故障,供方在接到需方的书面通知后,将在24个工作小时内回复或在小时内到达现场处理问题。如果故障责任在需方,则发生的维修费用(包含维修人员交通、食

宿、零部件等费用,但不包括维修服务费)由需方承担;如果责任在供方,则发生的一切费用

由供方承担。

第七条不可抗力

7.1.供方对由于在制造、运输过程中出现的不可抗力因素而延期或未发货将不负责任,当事件发生时供方应在上述(不可抗力因素)发生后立即告知需方,并由供方提供由不可抗力发生地政府出

具的官方事件证明。在此情况下,供方应采取切实的补救措施加快设备的交货。

第八条违约责任

8.1.1.需方付款后,因供方原因不能按时发货,需方将按每周合同总价的0.5%收取违约金。不足一周的

按一周计算。违约金的总金额不得超过合同总价的5%。从合同总金额中扣除。

8.1.2.如合同设备已生产完毕,但因需方原因不能按时出货,供方只提供仓储最长期限为2个月,超出

此时限,供方有权对合同设备收取仓储费用合同总价的1%每月。不足一月的按一月计算。违约

金的总金额不得超过合同总价的5%。

8.1.3.如合同执行过程中,因客户原因,项目推迟,需方应提前15日通知供方,合同期限相应顺延。

第九条 争议的解决

9.1.就合同执行过程中出现的一切争议,买卖双方应通过友好协商加以解决。不能达成协议,即可提

交仲裁机构仲裁,也可向法院起诉。

第十条

10.1.合同生效、变更、终止 本合同由买卖双方盖章后合同生效。传真件有效。

10.2.对本合同条款的任何变更、修改或增减,须经双方协商同意后签署书面文件,作为本合同的组成

部分并具有同等法律效力。

10.3.在本合同有效期内,本合同的技术文件和有关合同文本的变更以书面形式并由双方协商同意后签

字盖章后生效。

10.4.合同传真件有效。

需方: ******88供方:******88

签约代表:签约代表:地址:地址:

电话:电话:******88

传真:******88传真:******88

邮编:邮编:410600开 户 行:开 户 行:0

银行帐号:银行帐号:0

税务登记号:税务登记号:

时间:时间:

推荐第2篇:商务合同

合同

日期:

合同编号:

买方:

卖方:

合同由买、卖双方共同起草。合同中买、卖双方均同意对相关产品进行交易并依照下文所规定的条款予以执行:

(1) 商品名称:

(2) 商品数量:

(3) 总价值:

(4) 单位价格:

(5) 产品包装:

(6) 原产地:

(7) 支付条款:

(8) 保险:

(9) 装运期:

(10) 装货港:

(11) 目的港:

(12) 产品相关标识:

所有的包装都必须标上产品的目的港、包装号、毛重、净重以及尺寸.除此之外,买方会需要一些特殊的标记以区分产品的目录.所有的标记都必须用快捷、持久的颜料醒目地印刷在或写在每一件产品包装上。万一碰到危险的或有毒的货物时,卖方有义务向买方通知货品毒性并在每一件商品包装上醒目地标明国际认证的标志。

(13) 支付条款:

在装运期之前的一个月,买方需用不可改变的信用证在银行开户,这样有利于卖方通过开证银行支付那些合同规定的文件的条款。信用证必须说明在装运的15天之内有效。

(14) 索赔:

从货物到达目的港后45天起算,产品的质量、规格或是数量一旦发现与合同不符,保险公司或是船主都有责任进行索赔。买方有权根据中国检验认证(集团)有限公司所出据的货物检验证书和相关文件要求卖方索赔。

(15) 不可抗力:

卖方对那些可能发生在生产过程中或装载、运输途中的不可抗力所引起的迟缓装运或不能装运货物不承担任何责任。卖方必须在事情发生的14天之内立即通知买方,卖方用航空挂号信件向买方提交证明此类事故的证明书。在这种情况下,卖方无论如何都有义务采取必要的措施去加快货物的运输。

(16) 仲裁条款:

一切与执行合同有关的纠纷都可以通过友好协商来解决。一旦双方无法友好解决纠纷,该纠纷将上诉至中国促进国际贸易仲裁委员会并由该委员会依照仲裁委员会所公布的临时程序办法予以裁定。仲裁委员会将对纠纷双方给予最终裁定,该仲裁过程中所花费的一切费用应由败诉一方承担。

(17) 其他条款:

除非买方同意并接受本合同外的其他条款,所有与该合同相关的事件都可以作为该合同有效的一部分。任何与该合同有关的附加条款与条件一旦与合同中规定的条款、条件发生

冲突,则应自动由双方最终裁定。

推荐第3篇:商务合同

业务合同书(1)

甲方:

乙方:

甲、乙双方本着平行互利的原则订立本合同,合同有效期为:一年(即)。本合同期满,视双方合作情况可续签。

第一章品质

乙方提供货品的品质必需有良好的品质担保。乙方提供经甲方的货品,必须与向乙方订货前由乙方提供的样品或双方在订货前相互同意的质量、品种、规格一致。如有约定的,则必须与约定的相符。凡有货品品质不符合规定的,甲方有权拒绝收货,如因质量问题给我司造成的一切损失,乙方必需承担产品本身价值。乙方必须保证货品符合国际通行的商销原则,同时必须保证货品符合中华人民共和国法律法规以及相关的规定。乙方应按照合同(附件)质量要求或双方认可的样品质量标准。如有质量认定分歧,最终以国家新质量新标准为准。(注:具体产品等级要求在采购订单上体现)

第二章价格及价格变动

凡供给甲方的货品,价格应公平合理。价格应包括包装费、押运费、保险费及税金(包括关税、增值税及其他税金),以及其它送货到订单上指定地点的费用。单价应随行就市,按照提供的报价经甲乙双方确认为准。如有变动,以甲乙双方重新确认的报价单价格为准。 本业务合同书签署生效以后的六个月内乙方不得自行升价。六个月后所有升价必须在一个月内以书面形式通知甲方,在此一个月内乙方不得自行升价。

第三章专利、商标、版权或其它知识产权

乙方保证所有运输或交付给甲方的货品都不会侵犯任何专利、商标贸易名称、版板或其它知识产权,并且承担一切由于上述侵权行为所引致的一切后果及费用。(包括仲裁费、诉讼费、代理费)。

第四章退货

如货品质量未达到甲方的质量要求,甲方有权退货。甲方在发现来货质量有问题时通知乙方,乙方必须收到甲方通知3天内到甲方公司回收所有不符合质量的货品,或者由甲方为乙方运回,费用及对甲方造成的损失由乙方承担。如有数量差异,乙方应在与甲方协议的日期内补足数量。

第五章 对帐与付款

1、送货时需附具公章之送货单交仓库确认签收及盖章。

2、结款时间:月结天。如超过天未付款,甲方须向乙方支付过期款利息月息

费0.0015%。

3、如甲方在未到约定的期限天前付款,则双方协议,按款项总额的付款。

第六章 发票

甲方将根据采购单上显示的价格和甲方收货文件上的收货数量来处理付款。甲方不接受没有签字盖章的收货检查单副本以作为交货证明。

甲方只处理与甲方订单相符、信息正确、完整并符合国家税务规定的税务发票。对于不完整的税务发票,甲方将不予接受;对于错误的发票,甲方将退回并索取正确的发票,费用由乙方负责。对上述情况造成不付款或迟付款,甲方不承担责任。

第七章 缺货

甲方期望与乙方常规性的订货,当乙方缺货或不保证供货时,甲方有权更换供应商且不承担通知乙方的义务。

第八章 商业贿赂

若甲方发现乙方以任何形式的商业贿赂予任何甲方的员工,企图获取订单、更有利的价格和更短的付款期限时,甲方将立即停止与其的商业合作关系,并保留提起诉讼的权利。如有任何甲方员工要求乙方给予任何形式商业贿赂,乙方得以书面形式及提供相关证据予甲方,甲方将秉公办理。

推荐第4篇:商务合同翻译

• Tranlation of Busine Contract

一、商务合同概述

• A contract is an agreement, which legally binds the parties concerned.

• 在由Steven H.Gifts编著的“Law Dictionary”中,contract被定义为 “a promise, or a set

of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize as a duty.”

• 合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,在某种意义上,法律将履行该承诺

看作是一种补偿。综上可见,合同是平等主体之间设立的确定民事权利和义务的法律协议。

• 合同英语属于庄重文体(the frozen style),是各种英语文体中正式程度最高的一种。

总体来说,这种正式性体现在内容的专业性、语言的严谨性和结构的完整性等方面。 合同种类

• 正式合同 Contract (P197)

• 协议书 Agreement

• 确议书 Confirmation

• 备忘录 Memorandum

• 订单 Order

• 意向书 Letter of intent

二、商务合同的构成部分

一.约首(the head)

1.合同名称 Title

2.前文(前言) Preamble

1) Date of signing

2) Signing parties

3) Each party’s authority 当事人的合法依据

4)Place of signing

5) Recitalsor WHEREAS clause 定约缘由

二.本文(Body)

① 定义条款 (Definition clause)

② 基本条款(Basic conditions)

③ 一般条款(General terms and conditions)

a.合同有效期限 (Duration)

b.终止 (Termination)

c.不可抗力 (Force Majeure)

d.合同的让与 (Aignment)

e.仲裁 (Arbitration)

f.适用法律 (governing law)

g.诉讼管辖 (Jurisdiction)

h.通知手续 (Notice)

i.合同的修改 (Amendment)

j.其他 (Others)

三.约尾(the tail)

① 结尾语包括合同的份数、使用的文字和效力等 (Concluding sentence)

② 签名 (Signature)

③ 盖印 (Seal)

三、Features of legal documents

1.common words with unusual meaning

•action诉讼alienation转让 avoid取消 counterpart有同等效力的副本

• Prejudice提案 save除了vacation休庭期间 limitation时效 minor未成年人

• review审查案件,复审 tort侵权

Eg.1.Thank you for your consideration.

•No consideration, no contract.合同无对价不成立。

Eg.2.The testator died without iue.立遗嘱人死亡时没有子嗣.

•The parties could not agree on the iue.

•The paport was iued by the Liverpool office.

2.Old English

To make the compound words by adding after, by, in, of, on, to, under, upon, or with after here,

there, or where

• Hereafter: in this document and after this point 此后, 以后

• Hereby: in this way or by this letter以此, 特此, 由此

• Thereby: by that 按此, 借此, 从而, 由此

• Therefrom: from that从那里

Whereas Party A is willing to employ Party B and Party B agrees to do as Party A’s engineer in

Beijing, it is hereby agrees as follows.

鉴于甲方愿聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在北京的工程师,双方协议如下:

In consideration of the mutual covenants and agreement herein contained, the parties agree

as follows.

双方考虑到在此提出的契约和协议, 同意如下条款.

3.Use the synonymous word with its relevant words

• Terms and conditions 条件 null and void 无效free and clear of 无

•able and willing 能够并愿意any duties, obligations or liabilities所有责任

• applicable laws, regulations, decrees, directives,and rules 适用法律法规

•charges, fees, costs and expenses 各种费用any and all 全部

•covenants and agreements 合同,协议customs and usages 惯例

• import duty and tax 进口税捐keep secret and confidential保密

• licenses and permits 许可packing and wrapping expenses 包装费

• rights and interests 权益settle claims and debts 清理债务

• ships and veels 船只sign and iue 签发

• support and maintenance 维护use and wont习惯,惯例

1)This Agreement made and entered into by and between ABC Co.and XYZ Co.

ABC 公司和XYZ公司双方签订本协议。

2)All documents, letters, telegrams and telexes interchanged between both parties before the

signing of the Contract shall become null and void automatically from the date on which the

Contract comes into force.

双方在签约前交换的所有文件、书信、电报和电传,应从本合同生效之日开始自动失效。

4.Latinate words

•alibi—不在犯罪现场ad hoc – 专门地de facto --- 事实上的

•bona fide ---真诚的alias--- 别名 versus---对,诉

eg.He established an alibi to the charge of murder.

•他提供了谋杀案发生时不在场证明。

•他证实在谋杀案发生时,他不在场。

5.Formal words

• Compare the following two kinds of words and expreions

1)At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to aist/help Party B to install

the equipment.

应乙方要求,甲方同意派遣技术员帮助乙方安装设备

2)Party A shall send back/repatriate the patient to China and bear the cost of his paage to

Beijing.

甲方应将病人遣返中国,负责病人回到北京的旅费。

Failure to notify Party A shall be deemed to be/ be regarded as a material breach of this

agreement.

•未能按上述要求通知甲方的,则视为构成实质违约。

Enclosed is our new Quotation NO.475 in lieu of/in place of the previous one.

•随附我公司第475号报价替代前发的报价单。

Prices are subject to change/alteration with or without notice.

•不管是否事先通知,价格可随时变动。

宪法优先于其他一切法律

• Constitution is before/ prior to all other laws.

• 任何一方不得在不预先通知的情况下终止合同

•Either party shall not terminate /stop the contract without notice in advance.

–Terminate, stopcommence, begin

– be deemed to,be regarded asin lieu of, in place of

– prior to, beforewhatsoever, whatever

– accomplish, doadditional, extraacquire, get

– alteration,changeapplication, useaistance, help

注意may、shall、should、will、may not、shall not等词语的法律内涵

• May、shall、should、will、may not、shall not等词的确很常见,但是在合同中这些

词具有特殊的意义,所以翻译起来要极其谨慎,避免引起纠纷。

a.May:在表示合同上的权利(Right)、权限(Power)或特权(Privilege)的场合中

使用。若表示某种权利在法律上具有强制性的时候,更多的是“be entitled”。

b.Shall:在合同中并不是单纯的将来时,一般用它来表示法律上可以强制执行的义务

(Obligation)。如未履行,即视为违约,并构成某种赔偿责任。所以,shall在译文里,通常

表示“应该”或“必须”,当然,也有不翻译的时候。例如:

• The quality and prices of the commodities to be exchanged between the ex-importers in

the two countries shall be acceptable to both sides.

• 货物的质量和价格必须使进出口双方都能接受。

• The formation of this contract, its validity, interpretation, execution and settlement of

the disputes shall be governed by related laws of the People’s Republic of China.

• 本合同的订立、效力、解释、履行和争议的解决均受中华人民共和国法律的管辖。

shall没有译出。

c.Should:在合同中通常只用来表示语气较弱的假设,多翻译成“万一”或“如果”,

极少译成“应该”。

• The board meeting shall be convened and presided over by the Chairman.Should the

chairman be absent, the vice-Chairman shall, in principle, convene and preside over the

board meeting.

• 董事会会议应由董事长召集、主持;若董事长缺席,原则上应由副董事长召集、主

持。

• The parties hereto shall, first of all, settle any dispute arising from or in connection with

the contract by friendly negotiations.Should such negotiations fail, such dispute may be

referred to the People's Court having jurisdiction on such dispute for settlement in the

absence of any arbitration clause in the disputed contract or in default of agreement

reached after such dispute occurs.

• 双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的或与合同有关的争议。如果协商未

果,合同中又无仲裁条款约定或争议发生后未就仲裁达成协议的,可将争议提交有

管辖权的人民法院解决。

d.Will:一般使用在没有法律强制的情况下,也用做表示承担义务的声明,但语气和

强制力比Shall弱。

e.May not(或shall not):用于禁止性义务,即“不得做什么”。

• 6.Terminology

•cause of action案由defendant 被告appeal 上诉

• damages损失,赔偿金force majeure不可抗力 …

Indemnity n.

a promise to protect someone from money lost or goods damaged; 赔偿的保证

repayment for this;赔偿金

An insurance contract that promises to pay for the replacement or repair of lost of

damaged goods赔偿物

e.g.to arrange an ~ against lo办理损失赔偿

to demand an ~ for the delayed payment因延期付款要求赔偿

Money demanded by a victorious nation at the end of awar as a condition of peace is an ~.

战争结束时,战胜国作为和平条件索取之款项称为“赔款”。

Infringement: violation n.违反;违背;侵犯;侵害

Force majeure: an unexpected and unavoidable event that causes or allows a contract to

be changed or cancelled if it has a force majeure clause.

e.g.As a result of force majeure the transaction was not completed.

基于不可抗力的因素,交易未能完成。

Arbitration : the settling of a dispute by means of a neutral third party rather than by a

court of law.仲裁(通过中立的第三方不通过法庭解决纠纷)

e.g.They decided to settle the dispute by ~.他们决定通过仲裁解决争议。

Translation requirements

•1.Adequate & precise

•Eg.Unle it is legally or physically impoible, the contractor shall execute and

complete the works and remedy the defects therein in strict accordance with the

contract to the satisfaction of the engineer.

•除法律或条件不允许的情况之外,承包方应严格按合同施工和竣工,并改进工作中

的任何缺陷,达到工程师满意的程度。

•Party A shall send technicians atParty B’s expense to train Party B’s personnel within

30 days after signing the Contract.

• 甲方应于签约后三十天内派遣技术员培训乙方的人员,有关费用由乙方承担。

•This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with

documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.

•本合同的修改补充应有双方授权代表签名盖章的文件,才能进行

•合营企业的一切活动应遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。

•All the activities of the joint venture, shall comply with the provision of the laws,

decrees and pertinent regulations of the Republic of China.

• 拘役的期限,为十五日以上六个月以下。

•A term of criminal detention shall not be le than 15 days and no more than 6 months.

2、expreivene & smoothne

•合同文本是一种法律文件,属于庄严性文体。翻译商务合同时还应该把规范通

顺视为另一大原则。所谓“规范”,是指译文必须符合法律语言的特点,尽量体现出

契约文体的特点。而所谓“通顺”,是指译文应当符合汉语的语法要求,使译文清晰

易懂。

• During the period from the date of effectivene to the termination of the Contract, the

two Parties shall hold a meeting very year to discu problems arising form the execution

of the Contract.

原译:在合同生效之日起到合同终止之日的期间内,双方每年举行一次会议,讨论合同

发行中出现的问题。

• 原文在理解上没有什么特别困难的地方,译文意思也算正确,但只对原文逐字逐句

翻译,显得呆板,改译为:

• 本合同有效期间,双方应每年正式会晤一次,以讨论本合同履行期间存在的问题。

• The date of Bill of Lading shall be taken as the conclusive proof of the date of shipment,

six (6) days grace shall be allowed for shipment earlier or later than the time agreed

upon by the Parties.In the event of the goods for one order being shipped in more than

one lot, each lot shall be deemed to be a separate sale on Contract.

• 原译:提单的日期应为交货日期的最后证明。双方允许交货比约定的时间早交或迟

交六天。一次订货多于一批装运,那么,每批货应被当作是合同的单独买卖。

• 原译文表达累赘,结构松散,不合乎汉语契约文体的简约风格。改译为:

• 交货日期以提单所载日期为准,双方同意在合同约定的交货期的基础上,允许有前

后六天的装运宽限期。若一次订货分批装运,则每一批货为合同项下的单独 买卖。

• One-third of the total amount shall be paid with the order when the Contract is signed,

one third by documentary bill when shipment is effected, and the balance by clean bills

when the goods have arrived.

• 合同签订时先预付货款总额的三分之一,装船后凭跟单汇票再付三分之一,剩余的三分之一在货物抵达时凭光票一次性付清。

• 译文充分利用添加的横线部分充分表明了原条款的三个付款阶段:交货前、交货时、

交货后,使得层次清楚,表达通顺。

合同的订立、生效和履行

• 1.This contract is made in two originals that should be held by each party.

•此合同一式二份,由双方各持一正本。

• 2.What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix.

• 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

• 3.本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效

• The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which

shall become valid on the date of signature.

• 4.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式两份。自双方签

字(盖章)之日起生效。

• This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which

shall be deemed equally authentic.This contract is in 2 copies effective since being signed by

both parties.

•5.Unle the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this

Contract shall have the meanings set out in Schedule A hereto.

• 除本合同条款或上下文另有所指,本合同中所有相关用语的定义见附录甲。

•6.it has full authority to enter into this Contract and to perform its obligations

hereunder;

• 该方有全权订立本合同以及履行本合同项下义务;

2.Modification

• 7.债务人将合同的义务全部或者部分转接给第三方的,应当经债权人同意。

•If the debtor intends to transfer all or part of his obligations under the contract to a

third party, consent shall be obtained from the creditor.

•Where the obligor delegates its obligations under a contract in whole or in part to a

third party, such delegation shall be subject to the consent of the obligee.

• 8.债权人转让权利的,应当通知债务人。未经通知,该转让对债务人不发生效力。

•Any transfer of rights by a creditor shall be notified to the debtor.The transfer

shall not bind the debtor without such notification.

•Where the obligee aigns its rights, it shall notify the obligor.Such aignment will

have no effect on the obligor without notice thereof.

3.Termination of contracts

• 9.This Contract may be terminated at any time prior to expiration of the Term by the

mutual written contract of the Parties.

• 本合同期限届满之前,双方可通过书面协议随时终止本合同。

• 10.This Contract shall terminate upon the expiration of the Term unle extended

pursuant to Article .(Term).

• 本合同于合同到期日终止,除非双方按照第[]条(合同期限的续展)的规定续约。

• 11.当事人可以约定一方解除合同的条件。解除合同的条件成就时,解除权人可以

解除合同。

•The parties may agree upon conditions under which either party may terminate the

contract.Upon satisfaction of the conditions, the party who has the right to terminate

may terminate the contract.

• 12.Termination of this Agreement for any reason shall be without prejudice to any

right of action vested in either Party at the date of termination.

• 本协议无论因何原因终止,不得损害任何一方在终止协议时的任何的行动权利。

• 13.合同的权利义务终止,不影响合同中结算和清理条款的效力。

• The termination of rights and obligations under a contact shall not affect the validity of

clauses that related to the final settlement of accounts and winding-up.

4.Liability for Breach of Contract

• 14.当事人双方都违反合同的,应当各自承担相应的责任。

• If both parties breach a contract, each party shall bear its own respective liabilities.

• 15.If a party fails to perform its obligations under a contract, or its performance fails to

satisfy the terms of the contract, it shall bear the liabilities for breach of contract such as to continue to perform its obligations, to take remedial measures, or to compensate for loes.

• 当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,应当承担继续履行、

采取补救措施或者赔偿损失等违约责任。

• 5.Applicable law and dispute resolution

• 16.Where other laws provide otherwise in respect of a contract, such provisions shall

prevail.

• 其他法律对合同另有规定的,依照其规定。

• 17.本合同的订立、效力、解释、履行受中华人民共和国法律的管辖。

• The formation, validity, interpretation and execution in respect of this contract shall be

governed by the relevant laws of the People's Republic of China.

• 18.仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

•The arbitral award is final and binding upon both parties.

推荐第5篇:商务策划合同

甲方(委托方):_______________________

乙方(受托方):_______________________

为了________________,根据国家有关法律、法规,甲、乙双方本着互相配合、讲求实效、诚实信用的原则,就甲方委托乙方完成________________项目的有关事宜,签订本合同书。

一、策划(咨询)项目

1._________(内容见本合同书附件一)

2._________(内容见本合同书附件二)

二、委托项目进度

1.第一阶段:完成《______》,限期为自合同书签订之日起____个工作日。

2.第二阶段:完成《______》,限期为____个工作日。

3.第三阶段:完成《______》,限期为____个工作日。

上述工作在程序上顺延,但实际执行中有一定的交叉,总体累计时间不超过____个工作日。

三、报送与确认方式

乙方在各阶段规定期限内完成既定任务,取得阶段成果后报送甲方确认,甲方确认或要求乙方修订的时间不在限定期限内,确认通过后,由联络人以书面形式予以确认,确认之日为下一阶段期限起始日。

四、合同金额及付款方式

1.合同总金额为_____万元人民币。

2.付款方式

1)自本合同签订之日起_____日内,甲方向乙方支付预付金____万元。

2)第一阶段任务完成并审定通过后_____日内,甲方付____万元。

3)第二阶段任务完成并审定通过后_____日内,甲方付____万元。

3.工作费用分担

乙方去甲方处进行策划(咨询)工作往返路费乙方承担,在甲方处工作的交通、食宿费用由甲方承担。

五、甲方责任与权利

1.指派专人(须书面制定),作为联络人,负责与乙方联络并协助乙方工作;

2.为乙方工作及时提供所需的背景资料和信息;

3.为乙方各阶段成果提出指导性要求,并在审定通过后及时给予书面确认;

4.及时向乙方支付报酬;

5.如果就委托项目内容、期限作出原则性改变的决策,应及时通知乙方,并采取适当措施,便于乙方及时调整工作。

六、乙方责任与权利

1.由_____担任专家组总负责人,指派_____担任专门联络人;

2.按进度计划完成各阶段任务,保证质量,及时提交;

3.按甲方提出的指导性要求修改和完善各阶段成果;

4.自本合同规定的项目完成后,提供____个月的咨询服务,其间费用按本合同书的第四条第3款执行;(其间的专题培训、讲课费用另议另计);

5.保守甲方的商业机密,未经甲方同意,不得向第三方透露本合同履行过程中涉及的保密内容。

七、成果归属与冠名宣传

1.成果归属甲方所有;

2.乙方对成果冠名宣传的权利。

八、违约责任

1.由于甲方原因致使本合同无法履行或中断,应承担违约责任,并支付当期款项;

2.由于乙方原因中断本合同旅行,乙方无权要求当期款项。

3.由于甲方决策时间拖延,对于关键问题拖延超过_____天以上,且导致策划实施操作错过时机或操作条件发生较大变化的情况下,当甲方要求乙方提供后续策划时,须对此后各期款项追加_____%支付。

九、合同终止

1.本合同履行完毕自动终止;

2.一方违约并承担责任后自动终止;

3.任何一方无权单方面要求中止。待双方协商一致后,签订终止协议。

4.甲、乙双方同意终止时须以书面形式确定。

十、合同争议

本合同履行过程中出现争议时,甲、乙双方友好协商解决,并以补充协议形式载明,协商不成时,任何一方可向人民法院起诉。

十一、合同有效期

本合同正本一式2份,甲、乙双方各持1份(本合同附件为本合同有效组成部分)同具法律效力,本合同自甲、乙双方签字盖章后,甲方支付的第一笔款项足额到达乙方账户之日起生效。

甲方:____________________(公章) 乙方:_______________________________

法定代表人:______________(签字) 法定代表人:_________________(签字)

地址:____________________________ 地址:_______________________________

邮编:____________________________ 邮编:_______________________________

电话:____________________________ 电话:_______________________________

日期:_________年______月_______日 日期:__________年________月_______日

推荐第6篇:1250商务合同

散装石化液体货物装卸保管作业合同

散装石化液体货物装卸保管作业合同

合同编号: YZGH20121026

甲 方:仪征国华石化仓储有限公司 乙 方:

散装石化液体货物装卸保管作业合同

化学物质的资料,甲方按乙方的要求进行工艺操作。

4、甲方需提供能满足乙方货物物化性的储罐。如因储罐材质(内涂材料)问题造成乙方货物的污染、变质,因此造成的损失,甲方须负责赔偿乙方。

5、甲方应做好乙方货物的安全和环保管理并负完全责任,因此而产生的事故或受罚,乙方一概不予承担。

6、物料损耗:甲方保管货物时,损耗每月按千分之 伍 计算;因货物质量要求乙方需倒罐,倒罐损耗按倒罐数量的千分之 贰 计算;氮气吹扫每次按 贰 吨损耗计算,超出部分按实际损耗数量计算。

7、甲方的责任

(1)甲方应定期对储罐、泵等设备进行正常的维修保养,并按有关规定进行检定和校验。 (2)甲方应严格遵照国家相关法律法规及按乙方指示放货。如甲方未接到乙方书面发货通知而自行发货,一切责任由甲方承担。

(3)为了合理安排生产,甲方需及时安排、调度乙方运输工具。

(4)甲方需为乙方各项合理的监督工作(计量、采样等)提供必要的协助,并参与共同计量工作。

(5)存储期满,乙方若不再续约存储,乙方必须将罐底清理完毕后交于甲方。因乙方未能清理储罐的,乙方将承担清罐费用。

(6)甲方对存储设备内货物的管理责任,以货物通过接货入罐的输转设施法兰与甲方输转设施的接连点时为始点,以货物通过甲方输转设施与发货出罐的输转设施法兰的接点为终点。

(7)存储期间,因甲方保管不善造成存储货物损失的,由甲方承担损失责任。 (8)根据入罐数量,货物发完后,罐内剩余部分仍归乙方所有。

8、甲方按照乙方提供的保管技术资料,运用现有设备和保管技术,妥善、谨慎地实施保管作业,保证货物的质量和数量变化控制在合理的范围之内 但有下列情况之一的例外:

(1)乙方该批次货物仓储时间超过90天未动的; (2)不可抗力造成货物灭失、减少、污染或变质的;

(3)因自然因素和货物本身原因引起货物质量指标变化的; (4)货物在进罐保管前即有潜在缺陷的;

(5)因乙方未提供保管技术资料或提供的保管技术资料有误的; (6)因非甲方的原因造成货物灭失、减少、污染或变质的。 (7)国家法规另有规定的。

散装石化液体货物装卸保管作业合同

提货凭证。甲方应谨慎、妥善地按单发运货物,但不负辨别传真件签字及印章是否真伪之责。

3、持有乙方有效提货凭证的单位和个人为乙方提货人。乙方提货人提货时应出具本单位的介绍信或个人身份证明,遵守甲方的规章制度,保证提货车船的清洁、适装,符合交通、公安部门的规定,备齐各种证件。如因乙方提货人违反规定,造成不能提货或延迟提货,发生安全、质量问题的,甲方不予负责。

4、乙方提货人在甲方出具的物料发放凭单上签字后,视为货物交接完毕。货物交接完毕,则表示甲方已履行完该笔货物的港口装卸保管作业责任,此后不再对该货物负责。

5、乙方对派往甲方的货主代表,应提供书面委托书,注明委托事由和委托权限。货主代表应遵守甲方的各项管理规定,配合甲方安全发运货物。

6、乙方应根据甲方的要求提供清洁适装、符合安全要求的桶,以备甲方顶料、清扫余料。顶料与罐、管内清扫余料计入发货总量。

7、为了保证罐区的安全,对所有的现场桶装料,乙方应按甲方的书面通知按时提运出库,逾期未运的,甲方可以自行处理。

8、本合同项下货物如需出口,双方应另行签订合同。

9、乙方货物如需用船装运出港,须提前通知甲方,以便甲方安排;如乙方船舶靠泊时,甲方码头有外轮停靠,外轮优先靠泊作业。

散装石化液体货物装卸保管作业合同

造成的损失。但应根据先处理货物,后区分责任的原则对变异货物进行处理,如因一方拖延时间造成更大的经济损失则由拖延方承担全部责任。

2、货物离开罐区后甲方即无保管责任,发生的任何质量、数量等问题均不承担责任。

3、因乙方原因造成甲方港口设备、罐区设备或其它设施损坏的,乙方负责赔偿经济损失。

4、因乙方货物未按时到港,造成甲方作业量落空的,乙方应赔偿甲方的经济损失,因不可抗力等天气、国家交通航道管制等造成损失的除外。

5、乙方未按本合同规定时间结清港口装卸保管作业等费用的,甲方有权留置相应价值的乙方货物,乙方应在收到甲方书面通知后10天内结清尚欠的港口装卸保管作业等费用,否则甲方可以将留置物折价、拍卖或变卖的价款作为港口装卸保管作业等费用、留置物的保管费用和实现留置权的费用的清偿。

推荐第7篇:外贸商务合同

Contract No.合同号: ______________

合同

CONTRACT

合同编号:

Contract No.日期:

Date:

买方:

The Buyers

最终用户:

The End-user

卖方:

The Sellers

买卖双方经友好协商同意按照以下条款,由买方从卖方定购以下设备:

This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers through friendly consultation; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned equipment subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

1.设备名称、规格和数量 Name of the products, type and quantity

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________ 规格详见附件1 到 _____,全部附件是本合同的不可分割部分,具有与本合同相等的法律效力。

The detailed specifications in this contract refer to Appendix 1-____.All appendixes shall be indivisible components of this contract and with the same legal force as this contract.2.总价Total Amount

货币Currency:____________________________________

金额 Amount:_____________________________________

大写:_____________________________________________

3.价格条款Price Terms

出厂价EX-WORK

4.装运期限Time of Shipment

____________________________________

5.生产国别及制造厂商Country of origin & Manufacturer

_____________/ Getinge _________

Page 1 of 6

6.包装Packing

货物应用新的坚固木箱包装, 货物的包装必须适合于远程海空运和陆地运输, 并可经受多次装卸, 防潮, 防锈, 防震.由于货物包装不当而造成的货物锈蚀,伤坏和损失将由卖方负责.

To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance ocean and/or air and/or land transportation and well protected against dampne, moister, shock, rust and rough handing.The Seller shall be liable for any rust damage and lo attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing.

7.唛头Shipping Mark

卖方应在每个包装箱的四侧用不褪色的油漆刷上箱号, 尺码, 毛重, 净重,合同号, 目的港, 吊钩位置, 重心及\"请勿倒置\", \"防潮\", \"小心轻放\"•字样和下述唛头.

On the four adjacent sides of each of package, the package number measurement gro weight, net weight, Contract No., port of destination, and the wording \"RIGHT SIDE UP\",\"HANDLE WITH CARE\", \"KEEP DRY\", the lifting position, gravity center and the above shipping mark shall be stenciled with fadele paint:

_________________________________

8.装运口岸Port of Loading

欧洲制造工厂/Factory in Europe

9.付款条件Payment Terms

合同签订后______天内支付_____%货款, 总计金额_______________________。

_____% of contract amount will be paid within_______days after contract signed;totally ___________________________.

发货前支付_____%货款, 总计金额_______________________。

_____% of contract amount will be paid before shipment; totally___________________________.

发货后_____天内支付_____%货款, 总计金额_______________________。

_____% of contract amount will be paid within_______days after shipment; totally___________________________.

安装验收后______天内支付合同金额的______%,总计金额_______________________。

_____% will be paid within ____ days after installation and getting the acceptance sheet with the signature of the End Users and Seller; totally________________.质保期一年结束后支付货款的_______%,总计金额_______________________。

the balance ______% will be paid after one year guarantee; totally________________.

10.议付单据Documents for payment

 由卖方签署的注明合同号、金额为 100 %合同金额的商业发票正本份副本份。Commercial

Invoice covering100 % of the contract value inoriginal andcopies iued by the Sellers indicating the contract no.

由卖方签署的装箱单正本份。Packing List inoriginal iued by the Seller.

 制造商签发的原产地证明正本

original.

 制造商签发的质量证明书正本份。Certificate of quality iued by the manufacturer in

original.

11.发货通知Shipping Advice

卖方应于货物包装完毕后, 立即以书面通知买方合同号, 货名, 实装数量,毛重, 发票金额和出厂日期.The Seller, immediately upon the completion of the loading of the commodity, shall notify by cable/fax the Buyer of the contract number, name of commodity, quantity, gro weight, invoice value, date of delivery.

12.技术资料Technical Document

卖方向买方提供一整套技术资料。

The Sellers will provide a set of technical document to the Buyers.

13.保修期Guaranty of Quality

卖方保证合同货物由最好的原料制成, 使用的是第一流的工艺,该产品是全新的, 没有用过的, 而且与合同所规定的质量, 规格, 性能相符.卖方保证合同货物在正确安装, 操作和维修的条件下, 将会在从货物后设备安装调试验收后12个月内或货物发运后18个月内给予满意的操作运转,先到为准.

The Seller shall guarantee that the commodity is made of the best materials, with first cla workmanship, brand new, unused and complies in all respects with the quality, specification and performance as stipulated in this Contract.The Seller shall guarantee that the goods, when correctly mounted and properly operated and maintained, shall give satisfactory performance for a period of 12 months counting from the date on which the commodity be installed and normal operation, or for a period of 18 months counting from the date on which the goods be shipped, whichever comes first.

14.检验Inspection

(1) 制造商在发货前应对货物的质量, 规格, 性能和数量/重量进行精确全面的检验, 并且出具证明书, 证明货物与合同的规定相符.该证明书将成为向银行议付的单据不可分割的组成部分.但对于合同货物的质量, 规格, 性能和数量/重量来说, 不能成为最终的证明.制造商所作检验的详细情况和结果必须写出报告,该报告应附在质量检验证书中.

The manufacturers shall, before making delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods as regards the quality, specification, performance and quantity/weight and iued certificates certifying that the goods are in conformity with the stipulation of this Contract.The certificate shall form an integral part of the documents to be presented to the paying bank for negotiation of payment but shall not be considered as final in respect of quality, specification, performance and quantity/weight.Particulars and results of the test carried out by the manufacturers must be shown in a statement, which has to be attached to the Quality Certificate.

(2)货物到达合同所在地之后, 买方应委请中国商品检验局(以下简称商检局)对质量, 规格, 数量/重量进行初步检验, 并且出具检验报告.如发现货物规格或数量与合同不符, 或两者不符, 除保险公司或船运公司应负责的以外, 买方在到目的港后60日内有权拒收货物或向卖方提出索赔.热处理或熏蒸证明证书正本。Heat Treatment or Fumigation Certificate in 1 original.

After the goods arrive at port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter called the Bureau) for a preliminary inspection of the goods in respect of their quality, specification and quantity/weight.If any discrepancies are found by the Bureau regarding the specification or quantity/weight or both, except those for which either the insurance company or the shipping company is responsible, the Buyer shall, within 60 days after discharge of the goods at the port of destination, have the right either to reject the goods or to claim against the Seller on the strength of the inspection certificate iued by the Bureau.

(3)在本合同13条所规定的保证期内如果发现货物质量和规格与合同不符, 或如果无论什么理由, 证明货物有缺陷, 包括潜在缺陷, 或用了不合适的原料,买方应请求商检局进行检验, 买方有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔.Should the quality and specifications of the goods be not in conformity with contract, or should the goods defective within the guarantee period stipulated in Clause 13 for any reason, including latent defect or the use of unsuitable materials, the Buyer shall arrange for a survey to be carried out by the Bureau, and have the right to claim against the Seller on the strength of the survey Report.

15.索赔解决办法Settlement and Claims

(1)如果卖方对买方在合同第13条和14条所规定的检验和质量保证期限内向卖方提出质量不符和索赔要求负有责任时, 卖方须经买方同意按以下一个或多个综合的方法来处理该项索赔:In case that the Seller are liable for the discrepancies and a claim is lodged by the Buyer within the time-limit of inspection and quality guarantee period as stipulated in Clauses 15 and 17 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyer in one or the combination of the following ways:

A) 同意拒收货物并用合同规定的相同货币归还拒收货物部分的货款, 并且应承担与此相关的所有直接损失和费用, 包括由此产生的利息, 银行费用, 运费, 保险费, 检验费, 贮存费, 装卸费, 以及其它所有保管和维护被拒收货物所必需的费用.Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyer the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein, and to bear all direct loes and expenses in connection therewith including interest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other neceary required for the custody and protection of the rejected goods.

B) 根据货物劣质, 损害程度以及买方所损失和范围降低货物的价格.Devalue the goods according to degree of inferiority, extent of damage and amount of loes suffered by the Buyer.

C) 将不符部分换成与合同规定的规格, 质量, 性能相符的新部件, 卖方应承担买方所承受的一切费用和损失.卖方应同时保证新换的部件按照本合同第15条的规定延长相应的质量保证期.Replace new parts, which conform to the specifications quality and performance as stipulated in this Contract, and bear all the expenses and direct loes sustained by the Buyer.The Seller shall at the same time, guarantee the quality of the replaced parts for a further period according to Clause 15 of this Contract.

D) 由卖方自费派出技术人员对货物的不符和有缺陷部分进行修理.如卖方不能派出技术人员时, 买方有权代为修理, 由此所产生费用应由卖方承担.Repair or remove the defects and discrepancies of the goods under this Contract by Seller personnel at Seller expenses, if Seller can not send their personnel to do it, Buyer will have the right to do the repair or removal upon the Seller agreement and Seller shall bear all the costs occurred thereof.

(2) 对于上述索赔, 如果卖方在收到买方索赔要求后 30天之内不能作出答复时, 应视为卖方接受了买方的索赔要求.The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller falls to

reply within 30 days after the Seller receive the Buyer claim.

16.不可抗力Force Majeure

不论是在制造过程或装船或转运过程中, 因不可抗力这事故如战争,严重的火灾, 水灾, 台风, 地震和其它双方承认是不可抗力的事故, 造成卖方不能如期交货或不能交货时, 卖方可不负责任.但卖方必须立即通知买方发生的事故, 并在以后的十四天内提供不可抗力事故发生地的有关政府当局出具的证明文件, 空邮给买方作为证明.在此情况下, 卖方仍有义务采取必要的措施加紧供货, 如果不可抗力事故延续十周以上, 买方有权撤销该合同.The Seller shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure case such as war, serious fire, flood, typhoon, and earthquake and other case which be recognized by both parties upon agreement as being case of Force Majeure, which might occur during the proce of manufacturing or the course of loading or transit, Seller shall advise the Buyer.Immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, Seller shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident iued by the competent Government Authorities where the accident occurs as evidence hereof.Under such circumstances the Seller however are still under the obligation to take all neceary measures to hasten the delivery of the goods.In case the accident lasts for more then ten weeks Buyer shall have the right to cancel the Contract.

17.迟交和罚款Late Delivery and Penalty

除了本合同第19条所规定的不可抗力事故外, 如果卖方不能按合同规定时间准时交货, 买方可同意推迟交货, 但以卖方同意支付罚款为条件.该罚款由支付银行从议付的货物中扣除, 该罚款不应超过迟交货物总价的 5% .迟交罚款按每七天 0.5% 的计算, 不足七天亦按七天计算.如延期交货超过 10 个星期, 买方有权撤销合同.尽管该合同已撤销, 卖方仍应毫无延迟地支付前面所说的罚金.Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract , with exception of Force Majeure cases specified in Clause 19 of this Contract , the Party A shall agree to postpone the delivery on condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation.The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value the goods involved in the late delivery.The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days le than seven days should be counted as seven days.In case the Seller fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to Buyer without delay.

18.仲裁Arbitration

与本合同有关或因执行本合同所发生的一切争议应由双方通过友好协商解决, 如果双方经协商后仍不能解决时, 应提请仲裁.All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation when no settlement can be reached the disputes shall be submitted for arbitration.

19.法律的遵守Observance of Laws

(1)卖方及卖方的人员在中华人民共和国境内执行本合同时应遵守中华人民共和国的法律.The Seller and Seller’s personnel shall abide by the relevant laws of the People’s Republic of China when the implement this Contract in the People\'s Republic Of China.

(2) 买方及买方的人员在卖方国家内执行本合同时应遵守卖方国家的法律.The Buyer and Buyer personnel shall abide by the relevant laws of the Seller country when they implement this Contract in

the Seller country.

20.合同生效及其它Effectivene of Contract and Miscellaneous

本合同在双方代表签字后生效。The present Contract is effected after signed by representatives of both parties.

本协议以中文和英文书就,一式两份, 双方各持一份。This Contract is made out in two original copies.Each party shall keep one original in witne thereof.

买方:

The

Buyers

买方代表签字

买方公章

日期Date

卖方:The Sellers卖方代表签字卖方公章日期Date

推荐第8篇:商务居间合同

甲方:___________________

乙方:___________________

兹为乙方推荐下列甲方产品和介绍客户给甲方,双方同意签订本居间合约书,并共同遵照下列各条款。

第一条 相关甲方产品______________________(以下简称产品)

第二条 服务区域和排他性

1.乙方推荐产品的区域为_____地区。乙方若需增加区域,须提前书面通知甲方并得到甲方书面同意。如有违反,甲方有权随时取消本合约。

2.乙方所介绍之客户经甲方书面确认后,甲方亦不得以直接方式绕过乙方向其销售产品,除非乙方同意或乙方已放弃该客户。

3.未经甲方书面同意,乙方合约期限内不得推荐、介绍、代表、制造或销售除e-saver节电装置以外的任何节电产品。

第三条 服务内容

1.乙方推荐产品和介绍客户给甲方,甲方视乙方要求协助接触洽谈。

2.甲方对乙方介绍之客户提供(1)售前产品解说、客户用电测量计算及产品导入方案规划。(2)产品安装、施工及保固(保固年限:产品节能主机_____年,其它零件_____年)。?

3.甲方向乙方提供的任何资料属于甲方的财产,乙方不得为非履行本合约目的而使用。本合约终止时,乙方应主动归还剩余资料给甲方。

第四条 产品瑕疵???

甲方交付之产品若有瑕疵,由甲方自行对销售之客户负责,与乙方无涉。

第五条 付款

1.甲方于买卖成立并交货安装验收完毕且收到全部货款后,三日内通知乙方清款,甲方在收到乙方正式发票后七日内按该笔货款总价(未含税)百分之_____给乙方作为佣金。?

2.乙方居间活动所需要的一切费用,由乙方自行承担。

第六条 管辖法院和违约责任

1.乙方中的两公司向甲方承担连带责任,其中任何一公司的违约均视为乙方两公司的共同违约,甲方有权向其中的任何一家公司或两公司追偿。

2.乙方履行本合约过程中(包括签订本合约前)所获得的甲方任何经营或技术信息均属甲方商业秘密。一旦乙方泄密,应向甲方赔偿违约金人民币_____万元,另甲方保留进一步索赔的权利。

3.本合约的部分无效不影响其余条款的效力。甲乙双方如因本和约有关事项发生诉讼时,均同意以_____市人民法院为一审管辖法院。

第七条 合约期限??

1.本合约有效期限自公元________年________月_______日起至________年________月________日止,为期一年。

2.合约期满前一个月内双方均无终止合约书表示时,本合约自动生效一年,其后亦同。

3.正常情况下,若任一方有特殊原因,欲提前终止本合约时,应于一个月前,以书面形式通知对方,并在得到对方书面同意后,终止本合约。

第八条 合约生效

1.本合约经甲、乙双方签字盖章后生效。

2.本合约一式丙份,甲乙双方各持一份。

甲方:______________乙方:______________

地址:______________? 地址:______________

电话:______________? 电话:______________

代表人:____________ 代表人:____________

盖章:______________? 盖章:______________

日期:______________? 日期:______________

推荐第9篇:商务居间合同

商务居间合同

签订合同双方

甲方:营业执照:注册地址:邮政编码:代表人:乙方:营业执照:注册地址:邮政编码:代表人:甲、乙双方根据中华人民共和国有关法律、法规之规定,在合法自愿基础上,相互遵循快捷、严谨、完善的服务理念,经协商签订本合同,共同遵守。

第一条协议目的

为了有效利用资源,达到双方共赢的局面。经双方协商,一致同意在甲方企业经营许可证范围之下,乙方推荐甲方产品和介绍客户给甲方的媒介服务。同时,甲乙双方订立本合同,明确双方的权利与义务及其合作期内的注意事项。

第二条服务区域和排他性

一、乙方推荐产品的区域为潮汕地区(因普宁、占陇、流沙区域已有我公司经销商,为保护经销商权益,该区域排除在外)。乙方若需增加区域,须提前书面通知甲方并得到甲方书面同意。如有违反,甲方有权随时取消本合约。

二、乙方所介绍之客户经甲方书面确认后,甲方亦不得以直接方式绕过乙方向其销售产品,除非乙方同意或乙方已放弃该客户。

三、合作期间内,乙方保证有关设计全部使用甲方产品。未经甲方书面同意,乙方不得推荐、介绍、代表、制造或销售除甲方产品以外的任何相类型产品。

第三条双方的基本权利和义务

一、甲方授权乙方为长期商务合作伙伴,负责为甲方就产品订购事宜提供成交机会或居间中介服务,推荐甲方产品和介绍客户给甲方,协助促成交易。

二、乙方就产品订购事宜与甲方门店进行定点订购,尽可能配合甲方做好订购及服务工作,提供必要的协助与配合;

三、乙方应自觉维护甲方的信誉和形象,不做任何假冒、欺诈、侵权、损誉的事情,不得提供虚假信息、隐瞒重要事实或与他人恶意串通,若发生此类事件,则甲方有权追究乙方的法律责任,并要求进行相关经济赔偿和处罚;

四、乙方应保证为甲方介绍的客户具有一定经济能力、还款能力及信用;

五、无论是否成功达成交易,乙方居间活动的费用由乙方自行承担,如通讯费、车马费等;

六、甲方向乙方提供的任何资料属于甲方的财产,乙方不得为非履行本合约目的而使用。本合约终止时,乙方应主动归还剩余资料给甲方。

第四条合作及结算

甲、乙双方指定专人负责日常业务联系及账目核算。

一、合作方式

方式一,甲方为乙方制订购货价格表,乙方按自己的意愿定价,直接与客户签订订单后将订单发送甲方生产,甲方按价格表直接与乙方结算,不直接与客户发生交易。

方式二,乙方介绍客户与甲方达成交易,由甲方直接与客户签订订单,乙方从中获得佣金。佣金按乙方促成的客户订单每单金额的8%计算,未促成交易的,乙方不得要求甲方支付佣金。

二、工作流程

1、确定花色:甲方协助乙方为终端用户确定花色、型号、价格;

2、乙方客户确定花色后按合作方式择一进行,并确认签订销售合同(单)。

3、生产及发货,过程中如需乙方居中协调,乙方应极力配合,提供联络、协助等服务。

三、账目结算。

1、按合作方式一进行的交易乙方必须在每单发货前付清该单货款。若每单货款金额满五万元以上(含五万元)的,乙方必须预付30%定金。

2、按合作方式二进行的交易,乙方所得佣金年终一次性结算,甲方按时足额支付乙方佣金。乙方只负责协助甲方催促客户的付款进度及额度,不得直接参与货款的交接。

3、双方任何一方与客户成功签订的每笔订单所得的一切合法的利润归该方所有,不受对方干涉。

4、若因乙方单方面问题,与客户发生争议与纠纷,导致退货的,在货物制作完成的情况下,乙方必须结算该订单的全部货款。

5、签署本合同后,乙方在一年内促成的交易金额不得低于人民币伍拾万元,否则 甲方无法按照上述约定支付乙方年度佣金。

6、如乙方作出有损甲方信誉和形象之行为,或违反本协议约定,甲方有权单方面终止本协议,本年度佣金不予结算。

四、安装与售后。

1、货物的搬运,由甲方负责派车运到乙方指定地点,御车与搬运上楼的事宜由乙方负责。如需甲方派员御车搬运的,按实际雇工费用由乙方当次支付。

2、安装乙方必须提前一周通知甲方,甲方需在一周内作出安排。

3、若出现售后维修问题,甲方必须在接到通知后一周内给予安排解决。

第五条纠纷解决方法

甲乙双方认同本合同为经济协作合同,一切争议为民事争议。

执行本合同发生争议,由当事人双方协商解决。协商不成,由当地仲裁委员会仲裁。

第五条其他事项

本合同以签订日期为生效日,有效期1年。正本一式两份,甲、乙双方各一份。 甲方代表签字:乙方代表签字:

甲方盖章:乙方盖章:

电话:电话:

传真:传真:

签订日期:年月日

推荐第10篇:商务中介合同

委托人:________________

中介人:________________

双方经反复协商一致,就下列事宜达成协议:

一、委托事项:

委托人委托中介人帮助推销 ________ 产品,介绍客户,协助签订合同。

二、中介服务的内容和要求:________________________________________________________。

三、有关保密事项、信用事项:_______________________________________________________。

四、履行期限、地点、方式:________________________________________________________。

五、中介报酬、活动经费、支付方式:____________________________________________________。

六、违约责任:______________________________________________________________。

七、违约金或赔偿金的数额或计算方法:___________________________________________________。

八、合同争议的解决方式:本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决;也可由当地工商行政管理部门进行调解;协商或调解不成的,按下列第____种方式解决:

(一)提交________仲裁委员会仲裁。

(二)依法向人民法院起诉。

九、双方商定的其他事宜:_____________________________________________________________________________________________。

委托人(签章):受托人(签章):

地址:地址:

邮政编码:邮政编码:

代表人(签字):代表人(签字):

开户银行:开户银行:

银行账号:银行账号:

合同签订地点:___________

合同签订时间:____年__月__日

第11篇:商务合同翻译

1) 为了便于甲方及时开展工作,乙方应于2009年12月31日前将第一批寄售货物运到甲方处。在2010年3月十五日左右,甲、乙双方应就剩下的寄售期限可能销量达成共识。

In order to facilitate Party A’s work of starting the consignment sales on time, Party B should ship the first lot of consignment goods to Party A before Dec.31, 2009.On or about March 15, 2010, Party A and Party B shall meet to mutually determine on acceptable sales level for the remainder of the consignment period.

2) 在寄售合同到期后的一个月内,甲方将按合同单价把已售出的货物以美元形式全额汇给乙方。如果有销售额总额超过15万美元的情况,甲方应在一月内将销售款以美元形式汇给乙方。

Within one month after expiration of the consignment period, Party A shall remit Party B the total sum in U.S Dollars based on the contracted unit price for those items which have been sold.

If at any time the total value of goods sold exceeds the amount of U.S.Dollars 150000, Party A shall remit the total sum in U.S.Dollars to Party B within one month’s period of time.3) 装配所需的主要零件、消耗品及部件由甲方运至广州。如有零部件短少或破损,甲方应负责补充替换。

甲方应于成品交运1个月前开出不可撤销的信用证以支付全部装配费和乙方在广州购买零件、消耗品和部件的费用。

The main parts, consumption articles and components required for aembling will be sent in time to Guangzhou by Party A and if there is any shortage of , or damage to these parts and components , Party A shall be responsible for supplying replacements.

Party A shall pay Party B by opening an irrevocable L/C covering the full amount of aembling charges and costs of parts , consumption articles and components purchased in Guangzhou by Party B , one month before the shipment of the finished products concerned.4)一切与本合同有关的进出口手续,均由乙方办理。

乙方将所装配的晶体管收音机运交甲方指定的外国买主。有关运费和保险费由甲方负担。 All import and export procedures in connection with this contract shall be taken care of by Party

B.

All transistor radios aembled by Party B will be shipped to foreign buyers designated by Party A.The relevant freight and insurance premium shall be borne by Party A.

5)晶体管收音机的商标由甲方供给,如有法律纠纷,甲方应负完全责任。

如因装配需要,由乙方在广州购买的零部件必须达到品质标准,并应事先经过甲方核准。 The trade marks of transistor radios will be supplied by Party A and should there be any illegal involvement, Party A is to be held fully responsible.

All parts and components purchased by Party B in Guangzhou, if neceary for aembling transistor radios, must measure up to the quality standards of, and be approved by Party A beforehand.

6)本合同自受聘方到校之日起生效,到聘期届满时失效。如一方要求延长聘期,必须在合同期满前一个月用书面向对方提出,经双方协商同意后另签延聘合同。

This Contract comes into effect on the first day of the engaged party’s arrival at the AA University and ceases to be effective at its expiration.If either party wishes to renew the Contract, the other

party shall be notified in writing one month before it expires.Upon agreement by both parties through consultation, a new contract may be signed between two parties.

7)公司为一有限责任公司及在中华人民共和国法律下的法人,公司的所有活动应遵守中华人民共和国颁布的法律、法令及条例,公司的所有合法权益及利益受中华人民共和国的法律管辖及保护。

The Company is a limited liability company and a legal person under the laws of the People’s Republic of China.All the activities of the Company shall comply with the laws, decrees and regulations promulgated by the People’s Republic of China.All the lawful rights and interests of the Company are subject to the jurisdiction and protection of the laws of the People’s Republic of China.8)合营的一方如不履行本合同或公司章程的义务,违约一方得赔偿另一方因此而遭受的经济损失。

在合营期限内,双方都无权单方面宣布撤销或终止本合同。

If either of the Parties fails to fulfil its obligations under this Contract , it shall compensate the other party for all its economic loes resulting therefrom.

During the term of operation of the Company, neither Party has the right to announce unilaterally the cancellation or termination of this Contract.

9)公司注册资本为9000万美元。由中方在签约后30天内提供土地使用权。外方在2001年3月1日以前提供办公楼、厂房、必须的设备、设备、机器、工具、仪器、工业产权、非专利技术、生产资金、流动资金等。

The registered capital of the Company is USD 90 million.The Chinese Corp provides the right to use land within 30 days after signing the Agreement.The Foreign Co.provides the office building, factory premises, neceary facilities, equipment, machines, tools, instruments, industrial property rights, non-patent technology, production funds, operating funds, etc.before March 1, 2001.

10)如因不可抗力事件使公司无法继续营业时,本协议可通过双方协商予以提前终止。 如果中方或外方想要把本协议规定的权利和义务进行全部或部分转让,另一方有优先购买权。转让必须得到审批机关的批准。

In case of Force majeure, which makes it impoible for the Company to continue its busine, this Agreement may be terminated ahead of schedule through consultation between the two parties.If the Chinese or foreign party wishes to make an aignment of all or part of its rights and obligations prescribed in this Agreement, the other party shall have the preemptive right to purchase the same.The aignment must obtain the approval of the examination and approval authority.

11)如果在保证期内发现运交的设备有缺陷,投资人必须按中方的要求,及时适当解决

In case defect of the delivered equipment is found within the warranty period .INVESTOR shall take appropriate action for settlement without delay ,upon SINO`s request

12)在上述情况下,该缺点经鉴定是由于中方操作经验不足,搬运不当或某一物品的消耗所致,则投资人应要求中方支付实际运输费用

In the above instance investor shall request SINO for payment of the actual costs of transportation ,when such defect is judged to be due to inexperienced operation by sino or due to inappropriate handling ,or due to an article of consumption

13)在投资人派遣工程师的任务完成以后,中方如有必要仍可要求投资人继续给以技术支持,但投资人应要求中方为这种增加的合作支付费用,合作的条款由双方将来讨论约定。

Sino shall be able to request for continued technical support from investor , if neceary, even after completion of the above despatchofinvestor`sengineers.however ,in this instance .investor shall be able to request sino for the cost of such additional technological cooperation .terms and conditions shall be subject to mutual discuion and agreement between sino and investor ,in future

14)乙方确认由其所生产的许可证产品必须严格按照甲方所提供的设计,图纸及规格生产,除依第C条第一款规定的修改内容以外,在任何情况下许可证产品均具备与 所生产的产品相同的质量与运动性能。如果乙方未严格依照甲方的设计,图纸及规格生产,则甲方对于乙方的许可证产品不承担任何担保责任。

15)

1 GTT是中方和投资人之间的桥梁

2 GTT应协助中方用展销会,研讨会,技术培训等办法在中国销售产品

3 GTT应在产品品质合格时考虑把这些产品销往欧洲和非洲

1)GTT shall act as a bridge between SINO and INVESTOR

2)GTT shall aist SINO in marketing in china of products finished by SINO by means fo trade show ,seminar ,technical traning program ,ect

3) GTT shall consider marketing finished products to Europe and Africa when the quality turns out to be satisfactory

16)

1 如果初次检验不合格应进行第二次检验,如果第二次检验仍不合格,则投资人赢在2个月内自费调换有关设备

2 如果检验合格,双方应签署检验证明书一式二份,双方各执一份

1)In case initial test is unsatisfactory ,a second test shall be carried out .if the second test is again unsatisfactory ,INVESTOR shall replace the equipment involved atits own cost ,within two months after the second text

2)in case text results are satisfactory ,SINO and INVESTOR shall sign a text certificate in duplicate and each party shall keep one copy

17)本合同的订立,效力,解释,执行及由其引起争议的解决均适用中华人民共和国颁布的法律,法令,和条例规定

The making ,validity ,interpretation and implementation of this contract and the settlement of disputes arising thereform shall shall be governed by laws ,decrees and regulations promulgated by the people`s republic of china

18)受聘方的工作时间每周5天,每天7小时,受聘方按照中国,澳大利亚两国政府规定的

节假日放假,寒假按本校校历规定。

The engaged party works five days a week and seven hours a day ,the engaged party have legal holidays as prescribed by both Chinese and Australian governmentthe winter vacation is fixed by the school calenderf

19)聘方每月支付给受聘方工资2000澳元,并按照澳大利亚政府对在澳工作的外籍教师的规定提供各种福利待遇

The engaginfg party pays the engaged party a monthly salary of 2000 australian dollars and provides him with various benefits as prescribed by Australian government for foreign teachers working in Australia

20)受聘方在入境,离境,或过境时,必须遵守澳大利亚政府有关外国人居住,工资福利以及旅行等的法律,规章,并遵守聘方的工作制度。

The engaged party shall abide by the laws and regulations of the Australian government concerning residence ,wages and benefits ,and travel for foreigners when entering ,leaving and paing through the territory of the country ,and shall follow the working system of the engaging party

21)双方均不得无故撤销合同如果聘方要求中途终止合同,除按上述条款承担工资福利待遇外,需给受聘方增发3个月的工资作为补偿金,并于1个月内安排受聘方及其家属回国并承担有关费用

若受聘方中途提出辞职,聘方自同意之日起即停发工资,受聘方不再享受各项福利待遇,受聘方及其家属回国的一切费用均由本人自理

Neither party shall cancel the contract without reasonable causes ,if the engaging party finds it

22)乙方在签约后15天内,为加工设备开出以甲方为受益人的银行承兑信用证,其金额不得少于2220万日元,见票180天付款。这份信用证,只有在乙方收到甲方为芦笋罐头对开的信用证后才能生效,甲方在收到这份信用证后,应及时装运加工设备,提供本协议第七条所需的单证和180天到期的汇票,以便取得他的银行承兑。

Party b shall within 15 days after signing this agreement establish in favour of party a an banker`s acceptance l/c in payment for the equipment ,for an account not le than J 22200000,available by draft at 180 days sight ,the l/c will be effective only after receipt by party b of a satisfactory reciprocal l/c opened by party a for payment of canned asparagns ,after receipt of the l/c ,party a shall effect shipment of the equipment of the equipment in time ,provide the required documents according to article 7 of this agreement together with the draft at 180 days sight ,and obtain its bank`s acceptance

23)乙方将向甲方提供上述货物在香港和日本市场的市级零售价以供甲方参考,乙方无权干涉甲方的销售价,销售场所,和销售办法,但有权提出积极地建议,甲方有责任向乙方提交销售报告(包括零售价)销售过程中出现的问题和为提高销售额而提出的建议,乙方应向甲方提供各种有利于销售(包括免费样品,试销货物,化妆品促销资料,技术交流和有贮存条件等)便利。

Party b will submit to party a the actual retail prices of aforesaid articles in hongkong and Japanese markets for party a`s reference.Party b has no right to interfere with a`s selling

price ,spot and method ,but it has the right to make positive proposals , partya is responsibleto submit party b regular reports on selling situation (covering retail price), problems arising in the course of selling and making proposals to improve sales ,party b should provide party a with various arrangements which are conductive to sales (including samples free of charge ,articles for trial sales ,data for promoting cosmetic sales ,technical exchange and conditions for storage etc.

第12篇:商务合同翻译

商务合同翻译

____年____月____日

_____(售方)与____(购方)签订合同如下:

第一条合同对象

依据____年____月____日双方签订的关于合作的协议,在售方国国境车上交货条件下售方售出,购方购入货物,其数量、种类、价格及交货期均按第____号附件办理,该附件为本合同不可分割的部分。

合同总金额为____

第二条价格

本合同所售出货物的价格以________计算,此项价格系卖方国国境车上交货,包括包皮、包装和标记费在内。

第三条品质

按本合同所售出货物的品质应符合________国国家标准,并符合本合同附件所规定的技术条件;凭样交货的商品品质应符合双方确认的样品。

商品质量应以售方国国家商品检验局出具的品质证明书证明。

第四条供货期

售方应在本合同附件规定的期限内发货。在征得购方同意的情况下,售方有权按双方商妥的数量和金额提前交货。

第五条标记

每个货箱均应用防水颜料在箱体的三面(上面、前面和左面)用____、____两种文字书写以下标记:合同号、收货人、箱号、毛重、净重。

第六条支付

本合同所供应的货物之价款,由购方按照_________所规定的办法凭下列单据向售方支付:

1.帐单4

2.盖有售方国发站印章的铁路运单副本1

3.明细单3

4.品质证明书1

第七条保证和索赔

卖方在提供的商品投入使用之后12个月内保证商品质量,但不超过供货之日起18个月。

对货物品质的异议应在发现缺陷后3 个月内提出,如在保证期发现缺陷,索赔日期不能迟于保证期结束后30天。

如商品在保证期内出现缺陷,供货一方排除缺陷或更换有缺陷的部分并负担费用。

第八条发货通知

售方应在发货后10天内以电传向购方通知有关货物自生产厂发运的情况,并注明发运日期、合同号、发动机号、件数、毛重和铁路运单号。

第九条仲裁

由本合同所产生或与本合同有关的一切纠纷,应尽可能通过双方谈判解决。如双方不能达成协议,提交被告国对外贸易仲裁机构审理。

第十条不可抗力条款

双方任何一方发生不可抗力情况(如火灾、自然灾害、各种军事行动、封锁、禁止进出口或不以双方意志为转移的其他情况),使本合同全部或部分义务无法履行时,履行本合同义务的期限可相应推迟,在此期间合同义务仍然有效。

如果不可抗力情况持续30天以上,其中一方有权通知另一方免除继续履行合同义务,此时任何一方无权向对方提出补偿可能的损失。

无法履行本合同义务方应将不可抗力情况发生和结束及影响合同义务履行情况立即通知对方。

不可抗力发生和持续的时间应以售方或购方有关商会出具的证明书证明。 On ____ ____ _____ years

________(seller) and ______(buy) the contract is as follows: The first object of the contract

Basis on ____ ____ ____ years about the cooperation agreement signed by both parties, the seller border on the delivery of the goods sold under the condition of seller, buyers to purchase the goods, its quantity, type, price and delivery time shall be dealt with in accordance with no _____ on attachment, the attachment is an integral part of this contract. Contract amount for ______ Article 2 the price

This contract is the price of the goods sold to _____ calculation, the price is the seller border that the car delivery, wrapping, packaging and marking fee included. Article 3 the quality

According to the quality of the goods sold by this contract shall conform to _____ the national standards, and in accordance with the technical conditions of the provisions of this contract as attached; By sample delivery goods quality should comply with the two sides confirmed the samples.

Quality merchandise to sell party a certificate iued by the quality certificate of national commodity inspection bureau.

Article 4 the coordination &liaision instead

Seller should delivery in this contract within the time limit stipulated by the attachment.Under the condition of the buyers consent, seller shall have the right to according to the quantity and amount for the two sides agreed upon delivery of the goods in advance. Article 5 the tag

Application of waterproof paint in every case the three sides of the enclosure (above, in front and on the left) is written with ____, ____ the following tag: contract no., consignee, package number, gro weight, net weight. Article 6 the payment

The price of the goods of this contract supply, the buyers shall, according to the aforementioned ____________________ to pay the seller against the following documents: 1.4 copies of bill

2.Cover availabl sellers country’s stand with the seal copy of railway bill 3.List three

4.1 quality certificate

Article 7 the guarantee and the claim

The seller in providing the products put into use after 12 months guarantee the quality of goods, but no more than 18 months from the date of delivery.

The goods quality objection shall be made within 3 months after detection of the defects, such as defects in the guarantee period, the claim date not later than 30 days after the guarantee period. Such as goods within the guarantee period appear defects, supply one eliminate defects or replace defective parts and expenses. Article 8 the delivery notice

Seller shall within 10 days after shipment by telex to the buyers notice about the goods from the factory shipment, and indicate the date of shipment, contract number, engine number, packages, gro weight and railway waybill number. Article 9 the arbitration

Produced by this contract or in connection with this contract all disputes should be resolved as far as poible through the talks.If both parties fail to reach an agreement, submit the accused the foreign trade arbitration court. Article 10 the force majeure clause

Force majeure both parties any one party (e.g., fire, natural disaster, all kinds of military operations, blockade, import and export are forbidden or not based on the two sides will transfer the other case), is unable to make the contract in whole or in part an obligation, to perform the obligation of the contract deadline can be delayed accordingly, during this period contract is still valid.

If the force majeure situation lasts 30 days or more, one party shall have the right to notify the other party to waive continue to perform the contract obligation, any party has no right to put forward to each other at this time to make up for the lo of the poible.

Unable to fulfill the contract obligations should force majeure circumstances and end and affect the contract obligation to execute the situation immediately notify the other party.

The duration of the force majeure occurs and should be to sell or buy the relevant certificate iued by the chamber of commerce certificate.

第13篇:商务中介合同

委托人(甲方):_________

中介人(乙方):_________

双方经反复协商一致,就下列事宜达成协议。

一、委托事项:委托人委托中介人帮助推销_________产品,介绍客户,协助签订合同。

二、中介服务的内容和要求:_________

三、有关保密事项、信用事项:_________

四、履行期限、地点和方式:_________

五、中介报酬、活动经费、支付方式:_________

六、违约责任:_________

七、违约金或赔偿金的数额或汁算方法:_________

八、合同争议的解决方式:本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决,也可由当地工商行政管理部门调解;协商或调解不成的,按下列第_________种方式解决:

1.提交_________仲裁委员会仲裁;

2.依法向人民法院起诉。

九、双方商定的其他事宜:_________

委托人(签章):_________中介人(签章):_________

代表人(签字):_________代表人(签字):_________

地址:_________ 地址:_________

邮政编码:_________邮政编码:_________

开户银行:_________开户银行:_________

银行账号:_________ 银行账号:_________

签订地点:_________签订地点:_________

_________年____月____日_________年____月____日

第14篇:商务中介合同

委托人(甲方):_________________

中介人(乙方):_________________

双方经反复协商一致,就下列事宜达成协议。

一、委托事项:委托人委托中介人帮助推销_________产品,介绍客户,协助签订合同。

二、中介服务的内容和要求:_______________________________________________

三、有关保密事项、信用事项:_____________________________________________

四、履行期限、地点和方式:_______________________________________________

五、中介报酬、活动经费、支付方式:_______________________________________

六、违约责任:___________________________________________________________

七、违约金或赔偿金的数额或汁算方法:_____________________________________

八、合同争议的解决方式:本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决,也可由当地工商行政管理部门调解;协商或调解不成的,按下列第_________种方式解决:

1.提交_________仲裁委员会仲裁;

2.依法向人民法院起诉。

九、双方商定的其他事宜:_________________________________________________

委托人(签章):________________

中介人(签章):________________

代表人(签字):________________

地址:__________________________

邮政编码:______________________

开户银行:______________________

银行账号:______________________

签订地点:______________________

__________年________月________日

第15篇:商务宾馆装修合同

坤昊商务宾馆装修合同

发包人:承包人:身份证号:身份证号: 电话:电话:

依照《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定。结合宾馆装修工程施工的特点。双方在协商一致的基础上,就发包人的宾馆装修工程(以下简称工程)的有关事宜,达成如下协议:

第一条 工程概况

1.1;

1.2工程承包方式:承包人包工及部分材料。发包人提供部分材料

1.3工程期限天。开工日期年月日。竣工日期年月日;

1.5合同价款:本合同工程造价为元元;

第二条 承包范围

2.1 施工图纸:承包人设计并提供图纸。

2.2 承包范围:包房、走廊、办公室、外立面

2.3 承包内容:整体装修,按图施工。按每个房间实际情况随图纸改变。其中不包宾馆区室外转门。电视、电脑、床、床上用品、窗帘、外装饰物、家具、卫生洁具、热水器、空调、监控系统、消防设备、沙发、桌椅。办公区不包括室内外的门,家具,外装饰物。外立面不包括

第三条 发包人义务

3.1开工前设或将宅内不易搬动的家具、陈设归堆或遮盖以不影响施工原则;

3.2提供施工期间的水源、电源及水费、电费;

3.3负责协调施工队与邻居之间的关系;

3.4不拆宅内承重结构,如需拆改原建筑的非承重结构或设备管线,负责到有关部门办理相应的审批手续;

3.5参与工程质量和施工进度的监督、竣工验收;

第四条承包人义务

4.1施工中严格执行安全施工操作规范、防火规定、施工规范及质量标准,按期保质完成工程;

4.2严格执行有关施工现场管理规定,不得扰民及污染环境;

4.3保护好原有的设施及陈设;

4.4保证施工现场的整洁,工程完工后负责清扫施工现场;

第五条 工程变更工程项目及施工方式如需要变更双方应协商一致,签订书面变更协议,同时调整相关工程费用及工期

第六条

6.1由发包人提供材料、设备。发包人应在材料运到施工现场前通知承包人,双方共同验收并办理交接手续;

第七条 工程延误

7.1对以下原因造成竣工日期延误,经发包人确认,工期相应延长

①工程量变化和设计变更;

②不可抗力

③发包人同意工期顺延及其他情况。

7.2因发包人未按约定完成其应负责的工作而影响工程的工期顺延,因发包人

提供材料、设备质量不合格而影响工程质量由发包人全权负责并承担相应的返

工费。

7.3发包人未按期支付工程款,工期相应顺延;

7.4因承包人责任不能按期开工或无故中途停工而影响工期的。工期不顺延。

第八条 质量标准

双方约定的工程施工质量标准(宾馆装饰装修工程施工规范)施工过程中双方

工程质量发生争议,由相关部门对工程质量予以认证,经认证工程质量不符合

合同约定的标准,认证过程支出的相关费用由承包方承担,经认证工程质量符

合合同约定的标准,认证过程支出的相关费用由发包人承担;

第九条 工程验收和保修

9.1双方约定在施工过程中分下列几个阶段对工程质量进行验收

①水电施工改造完工,开关插座定位验收防水层经48小时试水不漏

②地砖铺设完工

③木工吊顶,木制品完成

④油漆工程完工

⑤全部工程完工,承包人应提前两天通知发包人进行验收,阶段验收合格后应

填写工程验收单;

9.2工程竣工后,承包人应通知发包人验收。发包人应在接到验收通知后两天

内验收。填写验收单,在工程款结清后办理移交手续;

9.3在工程质检合格双方签字日起保修期为6个月。6个月后收费保修。保修

内容为本公司施工的项目。因外力引起的损坏和其它单位提供设备,工程项目

收费维修;

第十条 工程款支付方式

工程验收合格后,承包人应向发包人提出工程结算,并将有关资料交发包人。

发包人接到资料后三日内如未有异议即视为同意。双方填写工程验收单并签

字,发包人应在签字后三天内承包人结清每期工程进度款

第十一条

11.1合同双方当中任何一方因未履行合同约定或违反国家法律、法规及有关政

策规定受到罚款或给对方造成损失的均由责任方承担责任,并赔偿对方造成的

经济损失;

11.2未办理验收手续,发包人提前使用或擅自动用工程成品而造成损失的由发

包人负责;

11.3因一方原因造成合同无法继续旅行时,该方应及时通知另一方。办理合同

终止手续,并由责任方赔偿对方相应经济损失;

11.4发包人未按期支付每次工程进度款(验收签字五日内),每延误一天向对

方支付违约经发包价2%。十五天后承包人可中止合约;

11.5由于承包人原因致使工期延误,每延误一天向对方支付违约金发报价2%

元;

第十二条合同争议的解决方式

本合同在履行过程中发射的争议,由当事人双方协商解决,也可由有关部门调

解,协商或调解不成,提交当地人民法院伸裁

第十三条 其他约定事项

第十四条 附则

14.1本合同经双方签字(盖章)后生效,合同履行完毕后终止;

14.2本合同签订后工程不得转包;

14.3本合同一式

14.4合同附件为本合同的组成部分,与本合同具有同等法律效力;

承包人(盖章):发包人(盖章);

电话:电话:

账号:账号:

年月日

第16篇:商务短信息服务合同

甲方:_________

乙方:_________

甲、乙双方在平等自愿的基础上,就甲方成为乙方的短信息会员,由乙方或其关联企业(除非上下文另有说明,乙方包括_________公司及其关联企业)为甲方提供商务短信息服务事宜达成合同如下:

第1条 服务内容

1.1 乙方向甲方提供的服务包括但不限于:将甲方的信息编辑,加工后以手机短信息的形式发送到甲方手机上。

1.2 乙方向甲方提供的服务将根据注册短信息会员的需求类型分为_________,具体服务类别见手机短信分类。

第2条 服务期限

2.1 本合同有效期限(信息会员服务期限)为_________个月,自_________年_________月_________日至_________年_________月_________日。

第3条 服务费用

3.1 甲方注册成为本网信息服务 类手机短信息会员的服务费为人民币大写_________元;支付方式:_________,支付日期为_________。

第4条 双方权利及义务

4.1 甲方享有按时接收乙方通过手机发送的相应类别的市场短信息的权利。

4.2 甲方不得将乙方提供的信息服务用于非法用途。

4.3 甲方保证遵守所有由乙方提供的信息服务的服务合同、规定、程序和惯例。

4.4 乙方应按时向甲方发送市场短信息。

4.5 乙方发送的短信息内容应保证与甲方所订类别相符,不能发送与市场无关的信息。

第5条 除外责任及补偿

5.1 乙方对任何与手机或其它服务形式有联系的直接、间接、偶然、特殊的损害不负责任,此等损害包括但不限于:

5.1.1 甲方使用自己的手机发生故障所造成的损害;

5.1.2 甲方不正当使用手机服务或其它形式的服务所造成的损害;

5.1.3 在乙方提供的商务信息的指导下进行交易所造成的损失;

5.1.4 乙方注册会员提供的商务信息发生变动导致的损失。

5.2 乙方对其向甲方提供的信息不作任何形式的担保。

第6条 知识产权和保密条款

6.1 乙方对依据本合同开发的软件,数据库等知识产权包括但不限于著作权、专利权、技术秘密,商业机密及其他均享有独占的和排他的权利和利益。

6.2 一方对于由于履行本合同而了解或接触到的另一方的机密资料和信息(下称“保密信息”),应保守秘密;非经另一方书面同意,该方不得向任何第三方泄露,给予或转让该等保密信息。一旦本合同终止,该方应将载有保密信息的任何文件,资料或软件,按另一方要求归还另一方,或予以自行销毁,并从任何有关记忆装置中删除任何该等保密信息,并且不得继续使用这些保密信息。

6.3 _________专业子网站所提供的内容和软件可以用作信息获取,商务交易的信息资源,但甲方在获得乙方提供的信息后,不允许向其团体成员以外的任何第三者传播,同时在团体内部成员之间传播时,必须注明信息来源是_________。

6.4 双方同意,不论本合同是否变更,解除或终止,本合同第7条将持续有效。

第7条 合同的提前终止

7.1 如果一方违反了本合同项下的义务,并在合理的期限内仍未履行义务;另一方有权提前6天书面通知违约方终止本合同。

第8条 不可抗力

8.1 如果本合同任何一方因受不可抗力事件(不可抗力事件指受影响一方不能合理控制的,无法预料或即使可预料到也不可避免且无法克服,并于本合同签订日之后出现的,使该方对本合同全部或部分的履行在客观上成为不可能或不实际的任何事件。此等事件包括但不限于水灾、火灾、旱灾、台风、地震及其它自然灾害、交通意外、罢工、骚动、*及战争(不论是否宣战以及政府部门的作为及不作为)影响而未能履行其在本合同项下的全部或部分义务,该义务的履行在不可抗力事件妨碍其履行期间应予中止。

8.2 声称受到不可抗力事件影响的一方应尽可能在最短的时间内通过书面形式将不可抗力事件的发生通知另一方,并在该不可抗力事件发生后十五日内以网站页面公告,电子邮件,专人手递或挂号邮件向另一方提供关于此种不可抗力事件及其持续时间的适当证据。声称不可抗力事件导致其对本合同的履行在客观上成为不可能或不实际的一方,有责任尽一切合理的努力消除或减轻此等不可抗力事件的影响。

8.3 不可抗力事件发生时,双方应立即通过友好协商决定如何执行本合同。不可抗力事件或其影响终止或消除后,双方须立即恢复履行各自在本合同项下的各项义务。如不可抗力及其影响无法终止或消除而致使合同任何一方丧失继续履行本合同的能力,则本合同终止。

第9条 其他规定

9.1 除本合同另有规定外,未经另一方书面同意,任何一方不得转让其在本合同项下的全部或部分义务。

9.2 本合同及其附件构成双方全部合同,并取代双方以前就该等事项而达成之全部口头或书面的合同,合约,理解和通信。

9.3 本合同任何一条款成为非法,无效或不可强制执行并不影响本合同其它条款的效力及可强制执行性。

9.4 本合同或其附件的修订仅可经书面合同并经双方授权代表签字且须经双方采取适当的法人行动批准而作出。

9.5 除非另有规定,一方未行使或延迟行使其在本合同项下的权利,权力或特权并不构成对这些权利,权力或特权的放弃,而单一或部分行使这些权利,权力或特权并不排斥任何其它权利,权力或特权的行使。

9.6 本合同附件是本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等约束力,如同已被纳入本合同。

第10条 通讯

10.1 一方根据本合同约定作出的通知或其它通讯应采用书面形式并以中文书写,并可经网站页面公告,或电子邮件,或非在线形式传送。

第11条 适用法律和争议的解决

11.1 本合同的解释,履行和争议的解决,应适用中华人民共和国法律。

11.2 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,由双方协商解决。如果协商不成,任何一方均可向有管辖权的法院提起诉讼。

第12条 附则

12.1 本合同一式贰份,在双方授权代表签署并加盖公章后生效,各份合同具有同等效力;甲,乙双方各持壹份。

甲方(盖章):_________乙方(盖章):_________

授权代表(签字):_________授权代表(签字):_________

地址:_________地址:_________

邮编:_________邮编:_________

电话:_________电话:_________

开户行:_________开户行:_________

帐号:_________帐号:_________

e-mail:_________e-mail:_________

_________年____月____日_________年____月____日

签订地点:_________签订地点:_________

第17篇:商务合同文体特征

周勤206120220132财务管理2班

商务合同文体特征

合同是具有法律效力的正式文件,是“两个或两个以上的当事人之间为实现一定的目的,明确彼此权利和义务的书面协议。合同属于经济文书,又称契约文书。”它是民族共同

语在法律语境和商务语境中的一个具有某种特殊用途和自身规律的语言功能变体。Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen-style),正式文体(formal-style),商议文体(consultative-style),随便文体(casual-style)和亲密文体(intimate-style)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即各文体英语中正式程度最高的一种。下面从结构、词汇和句法两个方面探讨商务合同英语的文体特征。

一、合同的结构(structure of a contract)

正式书面合同文本的结构是指合同写作的规格、样式,是它同其他实用功能文体相区别的外在标志。合同一般由合同名称、约首或序言、正文和约尾四部分构成。合同名称是合同的性质、内容、种类的具体体现,根据合同内容的不同而不同,如销售合同、购买合同、赔偿合同、托运合同、代理合同等。合同的标题一定要与合同内容相一致。约首包括合同编号、订立合同的时间、缔约双方的名称、地点、电话、传真及订立合同的目的等,其表述往往程式化。要注意合同签署的地点名称,因为万一产生纠纷,当地的法律是仲裁的依据。

二、词汇特征(lexical features)

(一)使用专业术语

专业术语(technical terms)具有国际通用性,意义精确、无歧义,不带有个人感情色彩,具有鲜明的文体特色。为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,商务合同英语中使用了大量表意清楚的商务类专业术语。例如:The Licensor shall disclose and deliver to the Licensee the Licensor’s know-how(专有技术) as promptly as practicable after the effective date of this Agreement.

句中know-how的涵义十分精确,专指有关特许产品的生产、使用和销售及不属于专利范围的所有技术资料、设计、技术规范、生产程序、图纸和其他资料,不能与别的词混淆。同时,为了准确描述商务活动中交易双方各自的权利与义务,商务合同英语中除大量使用商务类专业术语以外,也使用了较多的法律类专业术语。

(二)使用准确、严密的用语

合同是具有法律约束力的契约文件,考虑到任何可能发生的误解或争议,措辞一定要具体、准确且严密,避免使用含糊、抽象的词语。如:

(1)Payment shall be made by Party B in a week.

(2)Party A shall send technicians to train Party’s personnel.

在句(1)中,in a week意思含糊,可理解为一周之后,也可理解为一周之内。合同里应避免使用这样的含糊用语,in a week可根据情况改成within a week或after a week。句(2)意思太笼统,没有规定培训费用和时间问题,所以句(2)可改为具体、准确的表达:(3)Party A shall send technicians at Party B’s expenses to train Party B’s personnel within 30 days after signing the contract.

(三)使用古体词

商务合同英语语言的一个主要特点就是古语的频繁使用。现代英语是从古语及外来语的基础上传承和演变而来的,然而它们在其它语体中的运用已不多见。合同英语中常常使用的古语多为复合副词,即由here, there和where分别加上by, after, upon, under, with, to,of and at等一个或几个借词共同构成的复合副词,例如:

(1)The Buyer here by orders from the Seller the following goods subject to the following conditions.买方据此向卖方订购下列商品,条件如下。

(2)Neither party here to may aign this contract.此合同中任何一方不可转让该合同。 以上例子中古语hereby指“据此”,hereto指“本合同”,hereafter指“以下”。这类古体词在合同中使用的频率较多,常用在合同中的古体词还有:herein之于in this,hereunder之于under this,thereafter之于afterwards,where as之于considering that;but,whereby之于which等等。这些古语增加了商务合同的严肃性和正式性。

(三)使用同义词或重复

为了避免歧义或误解,合同中极少使用代词,而是较多使用同义词词组或重复原词来确保合同双方的权利和义务。如:

(1)This contract is made by and between the Buyers and the Sellers,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.

上句既使用了重复又使用了成对同义词结构来确保合同的准确性和严密性,这样的句子在合同中不胜枚举。类似的成对同义词常见的还有:terms and conditions,furnish and provide,rights or obligations,fulfill or perform,as and when等。与数量、金钱、价格、期限等相关的数字在合同中非常重要,为保证数字的唯一和准确,合同中重复数字的表达,先采用“单位与阿拉伯数字”,后用英文重复表述。如:US$4800(Say U.S.Dollar Four Thousand

Eight Hundred only)。

(四)使用外来词

商务合同英语中使用的商务类专业术语有不少源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成,许多术语都有相同的前缀或后缀。它们的意义比较稳定,利于精确地表达概念,例如:ad valorem duty(拉丁语)从价(关)税,bona fide holder(拉丁语)汇票的善意持票人,ex dividend/ex coupon除股息/除息票等。这一类词汇的引用在实际中较少。

(五)Shall的使用

Shall在商务合同中不仅仅指“将来时”,而表示法律上“应当承担的责任和义务”,它带有很强的指令性和强制性,已成汉语为“应该、应当、必须”。在合同中几乎每一个条款都有此词。例如:The property in the goods shall pa on delivery.货物的财产权应以交货为转移。The Seller guarantees that the goods shall be in accordance with the Seller’s specifications.卖方保证货物品质规格要符合卖方的规格说明。由此可见,shall常常用于单、复数各名称,指法律上强制执行的责任和义务,其使用充分体现了合同的法律效力。

三、句法特征(syntax features)

(1)多用完整句、长句

合同规定缔约双方的权利和义务,具有法律效力。为防止任何歧义和日后纠纷,合同意思要完整,结构要严谨,因此合同文书中一般采用的是主语、谓语都具备的完整句,而不用省略句或单部句。而完整句中往往含有多重限制、修饰成分和多种复合句或并列句,因此句子结构变得复杂而冗长。合同中大部分句子都是复合长句,一般超过英文语体的句平均长度(17词),有时,一个句子就构成一个段落。

(2)用陈述句

合同是在多轮谈判达成一致协议后才签订的法律文件,其中明确规定签约双方的权利和义务,而不是提出问题或进行磋商,因而合同英语的基本句式是陈述结构,而没有疑问句和感叹句,也没有使用一般的修辞手法。如以上所有例句。如:The Buyer agrees to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned goods on terms and conditions stipulated below.

(3)常用现在时和被动语态

因为合同是具有法律效力的文书,合同条款中规定的是双方的权利和义务,这些权利和义务具有一定的通用性大多成为相关方面的国际惯例。因此,合同语句经常采用现在时。当不强调动作执行者,或出于体谅和礼貌时常采用被动语态,包括用在shall和must等情态动词之后的被动语态。例如:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers.四、语篇特征

合同语言高度程式化。一般而言,合同都采用从总则到条款的先宏观后微观的语篇结构,这有助于为当事人创造理解文本内容的语篇语境。另外,就整体结构形式而言,商务合同英语采用了分条列款的形式,平行性条款结构使用极为频繁。这种平行结构呈现出各种层次,有单词或词组之间的平行性结构,也有从句甚或段落之间的平行性结构,具有层次清晰、前后衔接、相互照应、结构对称、脉络分明、节奏明快等特征。例如:

Article 47 Following items shall be covered in the financial accounts books:

1)The amount of overall cash receipts and expense of the joint venture company;

2)All material purchasing and selling of the joint venture company;

3)The registered capital and debts situation of the joint venture company;

综上所述,英语国际商务合同是正式的法律文件,它在长期的使用中形成了自己独特的文体特征,主要体现在结构、词汇、句法上。合同中最重要的是准确、完整、严密。为了避免歧义和日后的争端,合同起草人一定要掌握合同的文体特征,在起草书写时要细细推敲,确保合同的准确和严密,丝毫不能有模棱两可、含混不清的地方,使双方都能接受和执行。

第18篇:商务合同的翻译

商务合同的翻译

一、定义

商务合同是指平等的民事主体之间关于建立、变更和终止民事权利和义务,形成具有法律效力且受法律保护的协议。英语国际商务合同属于公文文体中的法律文书范畴,都是书面语,其特点是严肃、正规,行文一般以明确为第一旨,力戒含混隐晦。

二、词汇特征

1.正式词汇的使用

由于商务合同属于法律公文,为了显示其规范性、约束力和庄严性,商务合同经常选用正式、严肃的词或词组。例如,商务合同经常使用“expire”而非“end”表示“期满”;用“commence”而非“begin”表示“开始”;用“pertaining to”而非“about”表示“关于/涉及”;用“prior to”而非“before”表示“在…之前”;用“In the event that/in case”而不用“if”表示“如果”等。在翻译商务合同时,必须尽量选择正式、严肃的中文词汇以使译文和原文在用词方面做到功能对等。

2.专业术语的使用

专业术语一般都是名词或名词性词组。由于英文商务合同涉及各行各业,因此经常使用大量的专业术语。例如,法律专业术语:arbitration(仲裁),litigation practice(诉讼业务),bill of complaint(诉状),without recourse(无追索权)等。财经类专业术语如:financial statement(财务报表),factoring(保理),auditing(审计),acceptance(承兑),collection(托收)等。为了准确地翻译出专业术语,译员不仅要有翻译专业术语的基本技巧,还要有必备的工具书和扎实的学科专业基础知识。像上述“acceptance”和“collection”这两个词,在专业语境中如翻译成“接受”和“收集”,将是十分粗心和不负责任的。因此,在翻译专业术语时,译员必须做到专业术语学科信息对等并使译文符合行规。

3.由here/there/where+介词构成的词的使用

商务合同往往大量使用由here/there/where+介词构成的英语。为了使文体功能对等,译员必须尽量把这类法律文书文体译成汉语的法律公文体。例如,“hereafter”译为“自此、今后”,“hereby”译为“特此、兹”,“herein”译为“此中,于此”,“hereinafter”译为“在下文中”,“ hereof”译为“在本文中、关于这点”,“ hereto”译为“在此、于此”,“thereto”译为“另外、随附”“whereas”译为“鉴于”,“whereof”译为“兹特”等等。

4.缩略语的使用

在英文商务合同中,缩略词的出现频率相当高。这些缩略词通常都是由几个单词的首字母构成,其意义单一固定,一般都用于国际贸易场合。使用缩略词的优点在于,往往一个简单的缩略词就能对贸易过程中的各项要求进行清楚的说明,大大地提高了工作的效率。缩略词一般根据国际商会的《国际贸易术语解释通则2000》进行解释。

三、句法特征

1.陈述句的使用

陈述句主要用于阐述、说明、解释客观事实。商务合同主要陈述和规定合同双方的利益和义务以及涉及运输、保险、付款方式等各方面的规定,因此一般都使用客观平实的陈述句。在翻译此类句型时,译员必须采取相应的中文陈述句,使译文和原文风格一致。

2.被动句的使用

由于商务合同是规定各方权利与义务的文书,文字叙述客观公正,措辞严谨庄重,因而英文商务合同中较多地使用被动句,以体现合同文体的严谨性。英文商务合同中有关包装、运输、保险、付款方式、检验、争议解决等条款大多采用被动句结构。在处理此类被动句时,可将其翻译为主动句,以符合中文的行文习惯。

3.长句的使用

为了确定合同双方的权利与义务,避免曲解、误解或歧义,英文商务合同往往采取结构复杂的长句。在英文合同中,往往出现多个状语从句和/或定义从句,或其它修饰成分,对主句的意义进行解释或补充。鉴于英汉两种语言的表达方式不同,在翻译此类长句时,译员不可直接翻译成类似的汉语句型,而是适当切分句子,充分理解句子的意思,理清句子的层次和逻辑关系,找出句子的主干成分,然后再采取拆句、分译、调整语序等翻译方法对原句进行处理。例如:

\"Vendor\" shall mean the person to whom the Purchase Order is iued, who shall be deemed as an independent contractor and shall supply the Materials and/or perform the Works at its sole risk and account, and include its legal succeors and/or aigns.

在翻译此句之前,首先要分析其句子结构。本句共有两个定语,用于修饰“the person”,第一个为“to whom …iued”,第二个为“who shall be…aigns”,在第二个从句中,“who”作为主语拥有三个并列的谓语动词分别为“shall be deemed”、“shall supply”和“include”,因此在翻译时必须拆分句子,并适当添加主语。

译文:“销售商”系指采购订单的接受人。销售商必须被视作独立的承包商,必须独立承担提供材料和/或实施工程的风险和费用。销售商包括其合法接任者和/或代理人。

四、翻译要点

1.通读合同全文,把握合同主旨。

商务合同的种类繁多,包括货物销售合同、补偿贸易、国际租赁合同、技术转让合同、商业用房租赁合同等。译者在翻译前应该彻底弄清合同表达的中心意思,是关于货物销售的、专利转让的、技术合作的,还是劳务合同的等。然后要全面掌握该方面的知识,把合同的每个条款的内涵摸清楚,找出条款间的联系,由浅入深,仔细研读。如最常用的Sales Contract(国际货物销售合同)肯定会包括Article No(货号)、Description&Specification(品名及规格)、Quantity(数量)、Unit Price(单价)、Terms of Payment(付款条件)等项条款。

2.规范用语,考虑措词。

合同的翻译不同于文学文体,它不讲究文采,不要求修饰词的渲染。它要求的是把“忠实严格”放在首位。商务合同属于法律性公文,所以翻译时,要慎重选词,可以参考上下文及其合同性质,用专业术语,或约定俗成的规范用语,同一词语如有多个意思,翻译时在上下文中译文要保持一致,以免发生歧义。

例如“The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China”,句中The undersigned要译为“下述签署人”,全句译文为:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。

3.调整句子结构,合理组词成句。

因为中英语言习惯的不同,直译有时会让上下文之间的关系不够明确,语气不太连贯,意思也不很清楚。遇到这种情况,可以分析一下原文,根据需要转换主语、宾语、定语等各种句子成分,也可以通过上下文的照应把某些词省略、补充或换序。

“The product fair will be held at the Standard Electrical Co.,New York,America with the Buyer’s representatives.”

译文:买方代表将参加在美国纽约标准电气公司举行的产品博览会。

五、实例分析

1.The Contract Products are, in their usual manner, used in buildings.XX shall therefore be liable for defects in the Contract Products for a period of 66 (sixty-six) months with effect from the date of delivery and shall reimburse AAAA for all costs incurred related to this.

译文:合同产品是以常规方式用于建筑之中。在交货之日起六十六个月内,如合同产品存在缺陷,XX方对其承担责任,并应当赔偿AAAA方所有与此相关发生的费用。

2.As regards technology, quality, price and delivery, the Contract Products must be at least equivalent to comparable products of competitors.Such a comparative product must meet AAAA’s requirements.

译文:至于技术、质量、价格和交货等方面,合同产品必须至少与竞争对手的同类产品相当。这种同类产品必须满足AAAA方的要求。

3.Given AAAA’s agreement, XX may propose products as an alternative which are comparable in technology, quality and price, taking account of the release

requirements.The costs of any renewed release which may be neceary shall be borne by XX.

译文:在得到AAAA方同意的前提下,考虑到发布要求,XX方可以提出在技术、质量和价格上相当的替代产品。任何必要的重新发布的费用由XX方承担。

4.Alterations and supplements to this Corporate Agreement (including this

Section 23.1) must be made in writing.

译文:对于本公司协议的修改和补充(包括本节23.1)必须以书面形式进行。

5.This Corporate Agreement and all agreements under this Corporate Agreement and any disputes arising herefrom are subject to the laws of the People’s Republic of China excluding the conflict of laws provisions and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).

译文:本公司协议及其项下的所有协议和由此产生的任何争议,均受中华人共和国法律(冲突的法律条款除外)和《联合国国际货物销售合同公约(CISG)》的管辖。

6.The aignment of rights and the transfer of duties under this Corporate

Agreement requires the prior written consent of the other party.

译文:本公司协议项下权利的转让和义务的转移,需要得到另一方事先的书面同意。

7.The Chinese version of this Agreement shall be for convenience purposes only.In case of any inconsistencies, the English version shall prevail.

译文:本协议的中文版本仅为供方便。如有不一致,以英文版本为准。

第19篇:酒店中英文商务合同

商务公司订房协议

Thank you for your kind interest inHotel and we are certainly delighted to welcome your company as a member of our corporate program.We are pleased to give you preferred commercial rates valid fromto as follows:

感谢公司成为酒店签约商务公司的一员。我们很荣幸地提供给您公司年的特惠房价,有效期自年月至年月具体如下: Room categoryPreferred ratePublished rate

Standard room

Executive room

Deluxe suite

房间类型特惠房价标准房价

标准房

豪华标准房

二连套

三连套

总统套房

-The above preferrd rates are quoted US$.

-以上的房价均是以美金标价。

-All the rates are subject to surcharge currently and non-commiinonable.-以上的房价均需另加服务费,且不包含佣金。

-Published rates are subject to change without prior notice.

-标准房价如有更改,恕不事先通知。

SPECIAL AMENITIES:

The following amenities are included in the rate:

以上的房价所含的各项优惠条件如下:

*

*

*

RESERVATION PROCEDURE:

-Prior reservations written on an official company letterhead will be required.Published rack rates will be extended to guests who check-in with prior reservations.Negotiated rates will apply only from the date of an endorsement from you or your authorized representative(s).

-All reservations should be in writing,signed by the authorized representative of your company and sent to us by fax.We would appreciate it if you could provide us the name of your authorized representative and signatory specimen for our reference.

-Negotiated rates will be extended to all corporate frequent individual traveler bookings made fax number 0535-6216313 to aist you in making your booking and be sure to mention your company’s name for ease of tracking your booking credits.

预订程序:

每次订房前须提前给予我们书面通知,否则按门市价计价,此书面预定须用贵公司的

专门信笺或传真纸以及贵公司签约人或联系人签名,以保证此折扣为贵公司客人所享有。

订房联系请通知销售部,传真号码:

GUARANTEED BOOKING:

-Reservations may be guaranteed by:

*Credit card number with expiry date and name of card holder.

*Written confirmation of guarantee on Company letterhead.

-Please be informed that cancellation of grauanteed room reservation must be made 24 hours prior to the day of arrival.No-show of guaranteed reservation or cancellation made will be charged at the rate of the first night’s accommodation.

有保证的预订:

房间预订可由以下方式作出保证:*附有持卡人姓名及有效日期的信用卡账号

*附有贵公司专门信笺抬头的书面通知

预订的取消须在客人到达前的24小时前向销售部作出,已有保证的预订如客人未到将

会被收取酒店一天客房费用,作为保留房间的损失费。

NON-GRAUANTEED BOOKING

-Room reservation which are not guaranteed will be held until 6:00 of arrival day.

-If flight details are provided, we will hold the room for 2 hours after estimated time of fight arrival for non-guaranteed room.

没有保证的预订:

没有保证的预订房间会被保留到客人到达当日的下午六点整。

如果已提供航班的确切信息,没有保证的预订房间将会被保留到航班到达后的二个小

时内。

PAYMENT ARRANGMENT:

*All charges are to settled upon check-out in cash or credit card.For cash payment, we wouldrequest a cash deposit from the guest upon check-in .For credit card ,it is honored:

付款方式:

所有的费用将会在退房时以现金或信用卡结算。如果以现金结算,须在入住前以押金

作保;如果以信用卡结算,可用以下卡种:

NOTICE:

-These rates have been offered with the understanding that a minimum ofroom nights will be produced during the above stipulated period.In order

to extend the corporate privileges to your exteemed company, we would have to review the room nights production annually .And if your company’s room night production shows substantial and continues decrease, the above rates will be revised.

-Furthermore, the above negotiated rates are confidential and extended to your company only .If rhe corporate account subsells the discounted room rates to other commercial firms, travel agencies or tour operators, we shall have the right at any time by giving notice in writing to the corporate accounts to terminate agreement.

其它:

此优惠是由于贵公司所提供的房源数量而获得,约为年,因此每年我们将回顾您的订房情况,如果您公司提供的房源数量有所变动,以上的特惠房价会视情况而改动。

此特惠房价仅提供给贵公司,如发现贵公司将享有的商务折扣分销到其它公司或者旅行代理商等,酒店将有权利即终止商务公司协议。

Should you require any aistance, please feel free to contact the sales office at extension

For room reservation, please fax to sales office at

如果您还有任何疑问,请致函销售部,电话号码:

预订请至销售部,传真号码:

If all the thatHotel Shanghai shall provide you and your guests with the finest in services and warm hospitality.

借此机会,再次感谢您选择酒店,我们将提供最好的服务给我们的客人,并会不断努力,积极进取。

We look forword to your kind support and a beneficial working relationship in the

near future.

Thank you in andvance!

Your Sincerely

非常感谢你们的支持,忠心希望我们合作愉快!

NameDirector of Marketing &SalesCompany/StampHotelSignatureDateDateContactorContactor

酒店签字:

销售部经理

酒店

日期:

联系人:

公司签字: 签约人姓名:公司名称:签名:日期:联系人:

第20篇:商务拍摄合同 (合影)

商务拍摄委托合同书

甲方: 乙方:

依据《中华人民共和国合同法》和有关法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方提供全体员工合影的摄影及后期制作事项,双方经协商一致,签订本合同,信守执行:

一、委托事项:

√□商务摄影 □画册摄影 □海报摄影 □广告摄影 其他

1、拍摄要求: 拍摄时间: 年 月 日上午 点 拍摄地点:

拍摄内容: 人员工合影照片 拍摄产品: 标准尺寸合影照片 产品交付:拍摄完成后三个工作日

2、产品后期要求: 1.照片要求分辨率不小于1024像素。 2.光线均匀,人物清晰,布局合理美观。 3.合影图片不要产生变形。

二、拍摄费用及付款方式:

1、甲方委托乙方拍摄,拍摄费用1388元整(大写壹仟叁佰捌拾捌元整)。

2、甲方需在合同签订之日将委托摄影服务费,通过银行转账或支付现金。

3、乙方在收到服务费后,3个工作日内为甲方开具全部费用的发票。

三、具体要求及交付方式:

1、乙方向甲方交付所有图片资料,包含图片源文件。

四、归责:

1. 乙方交付产品,不符合本合同约定,应负责修改,无法修改达到合同要求效果的,视情况退还部分甲方拍摄费用。

五、争议解决方式:

本合同在履行过程中发生争议,由甲、乙双方协商解决,协商不成的,可向合同履行地人民法院提起诉讼。

六、合同生效:

本合同需由甲乙双方签字或盖章,以双方最后签字日期为生效日。

本合同一式两份,甲乙双方各持对方签字或盖章合同一份,均具有同等法律效力。

甲方(签章): 乙方(签章): 委托人签字: 委托人签字: 地址: 地址: 电话: 电话: 日期: 日期:

《商务合同范文.doc》
商务合同范文
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

相关推荐

实施方案自查报告整改措施先进事迹材料应急预案工作计划调研报告调查报告工作汇报其他范文
下载全文