口译学习计划

2020-03-02 09:31:06 来源:范文大全收藏下载本文

第一个月: 模仿新闻1h + 新闻精听 2h 基本上听新闻同类话题可以大致理解

第二个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力一次准确理解大约50-60%,语言能力得到增长,语音有所转变

第三个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力一次准确理解大约70-80%,基本上达到语言的运用有了一定积累, 新闻听力一次准确理解大约80-90%,语言运用比较正规,能够用新闻和标准的语言来表述一些复杂论点,开始笔记练习

第四个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力进入快速阶段,越来越好。语言能力继续提升,笔记基本上能够纪录短时间的文章

第五个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力达到接近2倍速,语言运用比较完整,笔记基本上能够应付一般场合可以参加二级口译考试,并且通过(严格按照所说的程序的情况下)。

第六个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力达到接近2倍速,语言运用比较完整,笔记基本上能够应付正式场合,可以参加二级口译考试,并且通过(严格按照所说的程序的情况下)。 第七-十二个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后自动可见) 新闻听力达到接近2倍速,语言运用比较完整,笔记基本上能够应付一些重要场合,可以参加二级口译考试,并且通过(严格按照所说的程序的情况下)。 1.全文听2-3次 2.逐句听完,每一句不懂就多听几次,直到听懂为止,听了5-10次还不懂得先放下,最重要的原则是猜测,听发音,凭借自己的知识背景猜测应该是哪一个单词,把每一句话听出听不出都写下来。

3.全部听完后,逐句更正。 4.全文翻译成为中文

5.不要看英文,把翻译出来的中文,翻译回去成为英文,尽量和原文一致 6.改正自己翻译的文本 7.交替视译---看着中文把对应的英文全部说出来,看着所有的英文,把对应的中文都说出来

8.总结不认识的词汇,词组 9.全部再听一次篇二:基础口译备考计划

听力、口语、口译是英语基础口译考试备考的重点,考生在备考的时候可以根据基础口译课程制定出自己的学习计划,2014年秋季基础口译考试在10月举行,还没有报名的同学可以参加2015年春季的基础口译考试,趁着寒假休息的时候备考。裕德口译为广大考生整理了口译老师分享的基础口译考试寒假复习计划,以供考生们参考学习,希望能帮助大家备考英语基础口译考试,争取顺利通过考试。

一、口语口译课后复习计划 (20%的考题出自口译教程) paage reading(文章朗读) 难度系数:★★

需完成:口语教程里16个单元,每个单元的文章朗读(有光盘录音) 要求:难词参考基础口译口语教程辅助教材,确保会读每个单词! 复习安排:每周2个单元的文章朗读。 free talk(命题演讲) 难度系数:★★★

需完成:基础口语辅助材料里的free talk话题。 要求:给自己限定4分钟准备时间(可做笔记写大纲),然后录音2分钟后,自己听录音,查语法错误,出现中文,长时间停顿等扣分。

复习安排:参考《基础口译口语教程辅助教材》的范文,建议抄写经典句子和例子,并朗读,每周2次。 sentence and paage interpretation(句子和段落口译) 难度系数:★★★★★

需完成:口译教程16个单元3篇英译中和1篇中译英+每单元10句useful sentence。 (每单元的10句useful sentence的中文答案参考《基口备考指南》一书) 做段落口译注意以下事项: a.在做口译之前先把译文粗看一遍,找出难词,查字典,并标注意思,熟读。 b.做口译时,一定要通过先听,后口译的方式。切忌看着书视译。把自己的口译录音,以便核对答案。 c.做完口译后,听录音,和参考答案进行对比,更正错误的表达。 d.抄写,背诵不会口译的词。 (每个单元都要按照这4个步骤走,方能起到练习的作用) 1.课文中有些难句在教程中没有做出相应解释,可查询《基础口译备考指南》,有难句解析。 2.每个单元后都有useful sentences,这些句子务必要背诵。这几个useful sentences的中文译文可在《基础口译备考指南》每单元的翻译练习中找到。

口译教程的重点篇章 ( 重视起来!!): unit 1: paage 2, part b 汉译英后2段 unit 2: paage 2, paage 3 unit 3: paage 1, paage 2, part b汉译英第1段 unit 4: paage 1,paage2, part b 汉译英 unit 5: 全部 unit 6: 每篇熟读 unit 7: paage 1,2,3 unit 8: 全部 unit 9: 每篇熟读 unit 10: paage1,3, part b 汉译英 unit 11: paage 1, (paage 2,3,part b熟读) unit 12: paage 1, (paage 2,3熟读) unit 13: (paage 1,2熟读),paage3+part b口译! unit 14: part b 汉译英 unit 15: paage 1 unit 16: paage 1, paage 2 , part b 汉译英

二、听力课后复习计划 (30%的考题出自听力教程) 单词背诵:讲义上听力单词表要做到:毫不犹豫,脱口而出! 听力教程section 2做到:做2-3遍。(section 1可在完成section 2后继续做。非常重要,务必完成) spot dictation(听写) 难度系数:★★★

需完成:15个单元section2的spot dictation做2遍。

要求:拿出一张白纸写上1到20,听2遍,2遍后给自己3分钟将答案抄在白纸上,核对书后答案。

复习建议:每周2篇。 statement and short conversation(选择题): ★★

需完成:15个单元section2的statement and short conversation,做2遍。

要求:听一遍后核对答案,找出错误所在,如固定短语没听懂,生词不会等,题目里出现的所有还未学过的单词(每个人“不会”的单词不一样),都应熟记其中英文意思和搭配。

复习建议:每周2篇。 sentence and paage translation(句子听译和段落听译): ★★★★★ 需完成:15个单元section2做2遍。 要求:做到烂熟于心。句子停顿45秒,段落停顿2分钟,听后核对答案,找出听不出的单词和词组,整理在单词本上,做背诵。

复习安排:建议一周三次练习30分钟保持听译的状态,提高反应速度! 下面大概对上午的听力部分考试做一个简单的评析。 spot dictation 总体难度比之前难度有所降低,但其篇幅长度略有增加。所涉及话题背景为基础口译听力教程第6单元有关education的话题。该话题不论是在听力阶段抑或口译阶段培训中,都是教师强调的重中之重。从所填词汇来看,数字仍旧是考察重点,其中包括1/3, 22%, half of 等。与去年10月的考试相比,所填词汇难度也有所下降,其词汇完全出自我们的听力讲义备考词汇,如released, followed by,enrolling,spread acro,record,harm of ,lack of,looking for,modernize,busine,special efforts,greet,asian foods,preferred,routes,cultural diversity. listening and translation部分本身属于难度逐年上升的趋势,但相比于平时练习的难度,还是有所降低,话题也是我们平时练习所接触过的并不陌生。基本难度与往年考试相差不多,其中最后一篇段落翻译为15单元的原题。

下午听力部分的statements中有好几句是上外口译培训教材中听力教程的原题。 1.that math problem is a hard one, even for diana. 解析:听力教程unit1中statements第五题。even甚至,说明diana的数学非同寻常的好呢! 2.today is thursday, and the exhibit is supposed to open the day after tomorrow. 解析:听力教程unit2中statements第二题。the day after tomorrow表示两天后,今天是周四,两天后当然就是周六咯! 3.the school boys walked into the hall two by two. 解析:听力教程unit3中statements第三题。我们上课时经常说让学生one by one地回答问题,所以two by two就是两个两个,即in pairs啦! 4.there hasn’t been a chef like rob for a great many years. 解析:听力教程unit6中statements第八题。上课时还重点强调过哦!因为许多同学不明白exceptional(杰出的)含义,joyce告诉大家,这个词就相当于excellent, marvellous, terrific, wonderful, great这一类表示赞赏的褒义词啦! 5.the referee blew his whistle and he brought the football game to a halt. 解析:听力教程unit7中statements第七题。referee和whistle都是上课讲解过的词汇内容,bring to a halt意思就是裁判暂停了比赛(stop the match)嘛! 6.i ran into my former teacher in college yesterday. 解析:run into sb是我们在口译部分词汇表中出现过的单词哦,表示“偶然遇见某人”。 7.when we knew you had a safe journey home, it was a load off my mind. 解析:load就相当于一个burden(负担,重负),a load off my mind表示“心中的大石头落地了”,所以是“安心,放心”的意思啦! hard drive表示“硬盘驱动器”的意思,这句话的意思是“我们在公司的硬盘驱动上储存了很多信息”。 9.frankly speaking, i don’t think much of this movie. 解析:think much of sth表示“赞扬,对。。。高度评价”的意思。我对这部电影don’t’ think much of,当然是指我觉得这部电影不好看,不怎么样啦! 10.marina didn’t answer the last two questions, but she did answer the first six. 解析:the last two questions最后两个问题,the first six questions最前面六个问题。marina最后两题没答上来,但是前六题还是会做滴~

一、听译原则

每天要做听译练习,注意是听力加上笔记再加上口译。课本和市面上的口译教材都采用了给文本加译文的方式,因此很多同学错误认为把原文看看,圈一圈不知道的短语和生词,然后翻到课后看看答案就算完成任务了。但是到了考场才发现,实考是没有任何文字可以看的,其实是备考的根本出发点错了。

二、限制时间

口试的另一个压力来自时间的压力。中口考试,要求听译长度为10-25秒不等的长度的段落,不记笔记能过的考生大有人在。而高口听译长度为20-50秒不等,在较长的段落听译中,不记笔记通过就不大可能了。所以,平时练习时都要加码。如中口的练习,听译段落不要低于30秒,高口60秒。

三、强调输出篇三:初级口译练习计划

初级口译练习计划(16周)

练习内容 练习材料 1-4周 记忆力练习中文电台新闻(环球资讯网、中国人民广播电台、联合国网站中文电台、新闻联播节目)

笔记符号练习e-c:(special english)voa news, voa report 5-8周 记忆力练习e-c:(special english)voa news, voa report 笔记符号练习e-c:(special english)voa feature, voa report c-e:两会闭幕式后国务院总理记者招待会 9-12周 实战练习e-c:cri,bbc,voa,npr (以新闻类为主) c-e:各领域题材汉译英材料(国际关系、经济、环保等,可以参照国新办的新闻发布会进行学习)

13-16周 实战练习e-c:speeches(政商学界领导人) c-e:各领域题材汉译英材料(国际关系、经济、环保、科技、教育等) 备注:

如果本人听力基础较好,可以自己调整练习材料的难度,但入门练习要讲求方法,做到科学有序、

稳扎稳打。

李亚男谈口译学习经验,我凭什么一次通过二级口译

我在本科毕业之后开始学习口译,最初只是出于好奇,单纯地认为当翻译应该是学习英语的最高境界。随着时间的推移,问题也就接踵而至,听力、记忆力、笔记、知识面等等,一时间不知从何做起。幸运的是,我遇到了一位好老师,韩刚老师。在他的指导下,我慢慢将这些问题一一解决。

听力是必须要解决的首要问题,因为是初学者,所以自然就从慢速英文练起,当时用的材料是cri special english和voa special english。因为记忆力和笔记同样重要,所以最初尝试着先听三句,不记笔记然后翻译,作为记忆力练习。当时的听力真的是很差,所以就是三句话也要听上几遍才能听懂结构和意思。听懂后再一边放录音一边记笔记,然后翻译和复述原文,一遍记不好,再记一遍;一遍翻不好,再翻一遍。于是,一段完整的新闻反反复复要听上十来遍,笔记和翻译才能做到自己满意的效果,这样一个上午的时间也只能听三四条新闻。 仅仅只下这个功夫还远远不够,由于平时不太注意知识信息的更新,所以很多时候词都听懂了,却不知道如何用地道的语言表达。大脑一迟疑,问题又出现了,翻译不流畅。于是每天就按照韩老师的要求阅读报纸听广播,扩大知识面,了解相关信息在中文中的表达方式。只做这两个功课基本就要花费一个白天的时间。每天如此,大约三个月后变音能力的确有所提高。当然,在这期间泛听也是很重要的,毕竟精听的内容是有限的。从慢速过渡到常速更是漫长而艰苦的过程,常速的信息密集,语速也快,常常是顾此失彼,忙着记的时候忘了听或者听懂了却没记住。怎么办呢?还是采用练习慢速英文的方法,但更多的是靠脑记。有相当长的一段时间里,我的中文表述十分成问题,流畅度非常差,于是我每天专门抽出一段时间出声读报纸。整整一年的时间里,每天坚持精听八个小时,阅读报纸。经过一年的学习和练习,我参加了教育部和人事部的二级口译考试,并一次性通过了考核。这也证明,老师教给我的练习方法是科学有效的,仅靠我个人的盲目努力也许会走许多弯路,这要感谢我的老师,

韩刚老师!

方法1:

1.将全文的中文或英文大致看一遍; 2.只看全文的中文或英文,每看完一个意群,记录笔记,保证看懂意思后记录; 3.保持你的笔记简单,能看得懂; 4.记录完毕后将原文内容复述一次; 5.复述时,将自己记不清楚或者没有把握的地方标识出来,对比原文,研究原因; 6.按照同样的过程处理英文原文;

方法2:

1.请另外一人朗诵中文或英文原文,你做笔记; 2.你复述中文或英文原文; 3.相互讨论问题所在;

方法3:

1.看着中文或英文,尽量用更加简单的语言复述原文内容,同时录音; 2.听自己的录音,同时记笔记; 3.和原文对比,并研究问题所在。篇四:【中级口译听力复习计划】

为了让大家不至于“烦死”,“到底该复习什么呢”,写一个纯粹个人意见的所谓“听力复习计划”。也许您全部完成这个计划,自然会对听力考试充满信心;也许您完成一半的时候,心里已经听到了一个声音在说“嗯,差不多了,考试肯定没问题”。 如果您已经有了自己的计划并且开始执行,那么还是按照自己的安排来,不过可以参考一下我列的内容。

以下为针对中级口译听力考试的大致复习计划:

整体思路 1,sentence/paage translation建议练习步骤:听一遍-复述大意-核对答案-复听-圈划词汇与句型

2,其它题型建议练习步骤:听一遍并做题-核对答案-圈划词汇与句型-选择性复听 3,所列内容实在来不及完成的(比如有几个听力教程的单元没有听,有几套预测题没有做,虽然理论上是完全来得及完成的),至少在考前两三天看着文本熟悉一下内容,且同样要求“圈划词汇与句型”。

具体日程 * 每天1个spot dictation练习,20句statements练习,5句sentence translation,2篇paage translation 及听力教程重点篇章中的一篇(具体见下文),总时间约90分钟(包括核对、部分复听及词汇句型表达整理) * 每2-3天另加一套真题听力(完整版),约50分钟

按照以上进度,20天内应该足够完成以下的内容 听力教程

每个单元的statements (20*16) 每个单元的st pt (5+2)*16 unit 2 part one unit 4 part one, three(2), unit 6 part one, part three (1) unit 7 part one unit 8 part one unit 9 part one unit 10 part one unit 11 part one unit 12 part one unit 13 part one unit 15 part one, part three (2, 3) unit 16 part one, part three (1, 2, 3 ) 真题:(10套0309-0709)

重点做真题,(应该很容易买到)这样可以更了解题型以及考试难度,新东方的笔试备考精要也可以看看。如果要加强练习强度,市面上的模拟题也可以拿来做做的,只是难度可能与中口稍有差异。

也不要把笔试看得太复杂,毕竟笔试通过率还是很高的。大家都普遍认为口试要比笔试难。因此,若是对笔试很有把握,可以将重点移到口试复习上来。那五本书一个暑假肯定是看不完的,可以看看口译的那本(其实那本也挺厚的),若是基础好的话,不看五本也行。 推荐几本口试的书:

《口译二阶段备考训练》(昂立的,陶伟主编) 《英语中级口译资格证书第二阶段考试应试指导与标准预测题》(人民教育出版社)

《中高级口译口试备考精要》(新东方的)

在英语学习的过程中,口语和听力如何提高是大家经常谈论的话题。对于母语并非英语的人来说,学习英语的目的无非是理解和交流。首先要理解对方所说的单 词、句子,以及其中表达的内在含义;其次自己要有流畅的表达能力,能够说出自己所想的内容,这样才可以达到交流的目的。听力和口语正好对应了上述语言学习中的两个方面。听懂别人,表达自己,这样就完成了一次最基本的交流。 一般来说,一个人的听力水平和口语能力密不可分。听力水平高的人可以很好的理解讲话人的意图,并能够听出一些习惯用法的表达,并在以后的口语交流时从自己的记忆库中调用适当的表达方法;口语表达比较好的人一般听力也比较好,因为口语表达是在一种交流的环境中进行的,要让他人理解自己的意思必须首先了解他人的表达习惯和方法,而这正是听力能力的范畴。所以,口语和听力不可分割,而听力又扮演了基础能力的角色。

一个人的英语口语水平主要体现在以下几个方面:语音、语调是否正确、标准;是否有语法错误,所用词汇是否符合英语表达习惯;口语表达是否流利顺畅,一气呵成。练习口语的要诀在于模仿,口语能力其实是在模仿的基础上形成的。提高口语能力,要加强自己的模仿能力,对于模仿能力的训练应从练习听力开始。

首先,向大家介绍一下听力的“四遍式”方法,用这种方法将每篇文章仔细听四遍后,再加上1-2个月的坚持训练,听力会有很大的提高。听力训练每天要进行不少于1个小时的“精听”,训练自己的“听懂”能力。由于美音比较流行,对初学者来说也比英音更好模仿。所以,建议大家根据自己的英语水平选择一篇配有标准美音朗读的文章听力练习,文章篇幅不要太长,生词量不要超过10%。第一遍全文听过,着重理解文章内容,在听的过程中不要看原文,一定有许多单词听不出来,甚至有些句子也没有听出来,没有关系,开始第二遍。这次重点放在听懂句子上,试着根据听到的单词和结构猜测没有听到部分的内容,根据其发音特点估计到底是哪个单词,这时大家会发现听力测试其实是考察一个人的记忆力的测试,必须以最快的速度记住听懂的内容,而这并不是最难的;还要尽可能记住没听懂的内容,根据上下文和发音特点来猜测记忆,在脑海中根据听力内容的进程设置提示点,提示的越明确,以后回忆起来的可能性就越大。第三遍,在听的过程中反复搜索刚才设置的各个提示点,继续联系上下文,重点放在单词的理解上,由全文,到句子,再到单词,范围逐渐缩小,如果基础比较好的话,会发现听第三遍时单词会自己跳到脑海中,这是因为大脑对听到的信息已经进行了2次加工,根据设置的提示点会使人想起以前记忆库中的单词。听过三遍后,再看一遍原文,快速的看,只看自己没听出来的部分,这样记忆会非常深刻。第四遍,重听刚才的内容,注意语音语调,从语音的角度加强刚才没听出来内容的记忆。这样,经过四次精听,基础好、记忆力好的同学可能已经把文章背的差不多了!

每天听1个小时,坚持听1-2个月后,一般难度的听力材料已经可以听懂了,因为所有听力资料的发音规则都是一样的,接触的材料多了,各种发音规则都见

过了,而且有的不只听过一次,这样对听力规则的掌握就基本完成了。经过不断的学习和巩固提高,听力水平会在原有的基础上达到一个新的高度。

那么,具备了基本的听力基础后,如何提高口语水平呢?很多人是能听能看不能说,其实主要还是对英语表达系统不熟悉。经过了听力训练,大家一定会对英语人士如何表达自己的意见有了深刻的认识和理解,现在保留在大家记忆中的各种听力场景完全可以在与人交流时派上用场。在与人就某话题进行交流时,可以想想英语人士在这个问题上是如何表达的,然后自己套用这种说法,加进自己要表达的内容,完全可以轻松的表达出来。这就是刚才所说的口语表达其实是一种模仿的验证。模仿听力场景还不够,口语的基础是语音语调,虽然这在听力场景中有所体现,但真正应用在口语表达中,还需要自己刻苦的模仿和练习。听懂了不等于说的对,口语语音语调的练习要结合听力磁带来进行,要根据自己的水平进行时间安排,反复模仿发音特点,同时注意连读、弱读、省略等语音特征。经过一个月左右的训练就可以达到发音流利和自如表达观点的水平。这样,就不仅从内容方面,而且从语音方面达到了英语人士的流利程度。篇五:口译实践计划

英语091, 092口译实践计划 oral interpreting practice 指导教师:余天敏

学 期:2011-2012-2 班 级:

学 生:

学 号:

分 数:

结束日期:2012年6月29日

一、实习目的 2011-2012-2学期英语09

1、092“口译(上)”实习目的如下:

1、了解口译工作的性质和内容,提升学生对口译职业的认识;

2、演练原语概述,主旨概括,听音辨意,公共演讲,数字口译

等口译技巧;

3、复习演练本学期学习的五个topic(meeting and seeing off, ceremonial speeches, culinary culture, sightseeing, chinese culture)的模块用语,并为下学期的“口译(下)”的学习做 好准备。

二、实习安排

时间:第17-19周

地点:学校校园、郑州市

方式:口译实践(个人+小组合作)

辅导方式:课堂集体辅导+小组辅导(教师指导、监控学生完成

实习任务,检查地点根据工作进展具体定课堂或其他地

点) 指导老师:余天敏

直接负责人:班长+学习委员

具体内容:

i.第17--18周:

1.以班级为单位,观摩《走进口译》dvd。

本dvd为口译教学多媒体资料,共分七个单元:1) unit one: role of the interpreter; 2) unit two: public speaking; 3) unit three: concentration & memory; 4) unit four: note-taking; 5) unit five: coping tactics; 6) unit six: cultural awarene; 7) unit seven: profeionalism。 根据具

体情况,分二至三次学完。 2.以个人和小组相结合的方式,分模块练习。 2.1实践具体内容

本学期主要练习无笔记陪同口译中的 meeting and seeing off, ceremonial speeches, culinary culture, sightseeing, chinese culture 这五个主题,熟悉模块用语和

表达法;

2.2实践具体方式 2.2.1个人实践

个人实践以提高语言能力为主,包括英语听力,双语转

换能力,语篇理解力和掌握模块用语。

保证每天听1--2小时voa或bbc英语节目(广播;voa 网站;bbc 网站), 并做好记录。

2.2.2 小组实践

小组实践以练习口译技巧为主。

为了提高口译各项技巧,各小组可选择日常生活中自己

熟悉的话题进行练习,比如:my dream, my dorm, my hometown, my favorite dish 等。 方式的选择,根据小

组的具体人数,可采取一个同学发言,一个同学转述,

一个或两个同学口译的形式(即a---a---b模式或 b---b---a模式)。 ii.第18周:

拍摄口译模拟练习实况:

以小组为单位,拍摄一组实地演练的视频,要求高度仿真, 不

可提前背稿子。 iii.第19周: 研究录音或视频,总结自己口译实践的问题与收获,并写出 实习心得(具体要求见后页)。

三、实习要求

1、遵守时间、尊敬老师。按照指导教师指定的内容及具体要求,及

时解决口译实践过程中出现的各种各样的问题,认真完成口译实

践任务。

2、积极运用本专业的理论知识和已拥有的语言技能,在规定的期限

内完成实践任务,并要保证质量。如有抄袭或他人代做,将取消

其成绩。

3、实践心得格式要符合标准,文字通顺、语言规范。

4、实践心得实践结束时上交实习辅导教师一份纸介打印稿。

5、遵守与指导教师见面时间。严格遵守纪律,在指导教师指定的地

点进行口译实习。每个工作日工作时间不低于8小时;原则上

不允许请假,有特殊原因需请假者,请假时间在一天内由指导

教师批准,三天内由指导教师和辅导员研究批准,三天以上报

请学院批准,学院组织随机抽查。在辅导时间内,三次不到者

其口译实习成绩降低一个等级,累计时间达到或超过全过程三

分之一者其成绩按不及格处理。

6、外出实习需要得到外国语学院辅导办批准。外出期间以小组为活

动单位,坚决杜绝个人单独行动,安全第一,人身安全自负。

四、实习成绩评定标准

1、学生实践期间,应如实、及时填写个人口译实践档案表(个人

填写)和小组口译实践档案表(组长填写),实践完毕后上交。

2、实践完毕后,学生必须提出书面实习报告一份。报告内容包括:

通过实习活动体现出的口译的难点,口译中体现出的实习者的

问题,以及在今后的学习中如何加以提高。

3、口译实践的成绩评定要以学生完成口译实践工作的质量、学生

参加教师答疑的次数、学生的对待实践的态度等为依据。其中小

组模拟练习40%①,指定主题口译40%②,个人实习报告20%③(第

①项为小组成绩,学生上交小组实践档案和视频;第②项为小组

成绩,教师17周周末指定主题,学生在下面准备中英文材料,18 周周四分小组演示;第③项为个人成绩,学生上交个人实践档案

和口译实践报告;三项成绩的总合为学生最终的口译实践成绩)。

中级口译学习计划

口译学习心得体会

学习口译心得

口译学习经验(推荐)

口译笔记学习参考书目

口译

口译

口译

口译

口译

《口译学习计划.doc》
口译学习计划
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
下载全文