政府工作报告双语

2021-03-09 来源:工作报告收藏下载本文

推荐第1篇:温总理政府工作报告双语解读

温总理政府工作报告双语解读

来源:英语点睛日期:2010-03-08阅读次作者:评论条进入论坛

爱思英语编者按:2010年3月5日9时,十一届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂举行开幕会,国务院总理温家宝在会上做了政府工作报告。

Following are the highlights of Wen\'s Report on the Work of the

Government.以下是温家宝总理政府工作报告中的亮点解读。

Key words: Income distribution, \'Hukou\' reform, Employment, Low-carbon, Housing prices

关键词:收入分配、户口改革、就业、“低碳”、房价

WORK REVIEW IN 2009

2009年政府工作报告

-- China\'s gro domestic product (GDP) reached 33.5 trillion yuan, up 8.7 percent from a year earlier.--2009年国内生产总值达33.5万亿元,比上年增长8.7%。

-- Fiscal revenue was 6.85 trillion yuan, up 11.7 percent year on year.财政收入达6.85万亿元,同比增长11.7%。

-- Grain production was 531 million tonnes, a new record and increasing for the sixth consecutive year.

--粮食产量达5.31亿吨,再创历史新高,实现连续六年增产。

-- A total of 11.02 million job opportunities were created for urban residents.

--城镇新增就业1102万人。

-- The per capita disposable income of urban residents was 17,175 yuan, up 9.8 percent in real terms, while the net per capita income of rural residents was 5,153 yuan, rising 8.5 percent in real terms.

--城镇居民人均可支配收入17175元,实际增长9.8%;农村居民人均纯收入5153元,实际增长8.5%。

-- The central government\'s public investment was 924.3 billion yuan, 503.8 billion yuan more than in the previous year\'s budget.

--中央政府公共投资9243亿元,比上年预算增加5038亿元。

-- The government invested 654.5 billion yuan to support the

post-Wenchuan earthquake recovery and reconstruction work.

--政府投资6545亿元用于推进汶川地震灾后恢复重建。

-- The central government used 725.3 billion yuan to support agriculture, rural areas and farmers, an increase of 21.8 percent.

--中央财政用于“三农”的支出达7253亿元,增长21.8%。

-- A total of 20 billion yuan was provided to support 4,441 technological upgrading projects.

--安排200亿元技改专项资金支持4441个技改项目。

-- Last year imports and exports totaled $2.2 trillion.

--全年进出口总额达2.2万亿美元。

entire year.

--全年实际利用外商直接投资900亿美元。

-- The central government spent 127.7 billion yuan on medical and health care, an increase of 49.5 percent.

--中央财政医疗卫生支出1277亿元,比上年增长49.5%。

MAJOR TARGETS for 2010

2010年主要目标

-- GDP will grow by about 8 percent.

--国内生产总值增长8%左右。

-- Urban employment will increase by more than 9 million people.

--城镇新增就业900万人以上。

-- Urban registered unemployment rate will be kept no higher than 4.6 percent.

--城镇登记失业率控制在4.6%以内。

-- Rise in the CPI will be held around 3 percent.

--居民消费价格涨幅控制在3%左右。

-- Balance of payments will be improved.

--改善国际收支状况。

-- Sound development, and transforming the pattern of economic

development will be emphasized.

--保持经济平稳较快发展,调整经济结构。

China will strictly control new projects this year

--中国今年将严格控制新开工项目。

DEFICIT 财政赤字

-- A deficit of 1.05 trillion yuan has been projected, which consists of 850 billion yuan in central government deficit and 200 billion yuan in local government bonds, which will be included in local government budgets.

--今年拟安排财政赤字1.05万亿元,其中中央财政赤字8500亿元,继续代发地方债2000亿元并纳入地方财政预算。

LOANS 贷款

-- The total quantity of renminbi loans will be increased by approximately

7.5 trillion yuan.

--新增人民币贷款7.5万亿元左右。

EMPLOYMENT 就业

-- The central government will allocate 43.3 billion yuan to stimulate employment;

--中央财政拟投入433亿元用于促进就业。

-- Emphasis will be given to helping college graduates, rural migrant

workers, people experiencing employment difficulty, and demobilized military personnel find jobs.

--重点做好高校毕业生、农民工、就业困难人员就业和退伍转业军人就业安置工作。 PROPERTY MARKET 房地产市场

-- The government will resolutely curb the precipitous rise of housing prices in some cities and satisfy people\'s basic need for housing;

--政府将坚决遏制部分城市房价过快上涨势头,满足人民群众的基本住房需求。

-- The government will make greater efforts to deal with violations of laws and regulations such as keeping land unused, property hoarding, and price rigging.--加大对圈地不建、捂盘惜售、哄抬房价等违法违规行为的查处力度。

INCOME DISTRIBUTION 收入分配

-- The central government will not only make the \"pie\" of social wealth bigger by developing the economy, but also distribute it well on the basis of a rational income distribution system.--中央政府不仅要通过发展经济,把社会财富这个“蛋糕”做大,也要通过合理的收入分配制度把“蛋糕”分好。

AGRICULTURE 农业

-- The central government will allocate 133.5 billion yuan for direct

subsidies for farmers, a year-on-year increase of 6.04 billion yuan.

中央财政拟安排补贴资金1335亿元,比上年增加60.4亿元。

EDUCATION 教育

-- Education reform will be advanced in the system for operating schools, curricula, teaching methods, and evaluation systems.

--推进教育改革。对办学体制、教学内容、教育方法、评价制度等进行系统改革。

SCIENCE, TECHNOLOGY 科技

-- China will make farsighted arrangements for basic research and research in cutting-edge technologies in the fields of biology, nanoscience, quantum control,networks, climate change, aerospace and oceanography.--前瞻部署生物、纳米、量子调控、信息网络、气候变化、空天海洋等领域基础研究和前沿技术研究。

SOCIAL SECURITY SYSTEM--社会保障体系

-- China will steadily move forward with the pilot program for a new old-age insurance system for rural residents by expanding it to 23 percent of the country\'s counties.--扎实推进新型农村社会养老保险试点,试点范围扩大到23%的县。

-- China to relax \"hukou\" restrictions in small cities, towns.

我国将放宽中小城市和小城镇户籍限制。

-- China will reform its household registration system and relax restrictions on permanent residence registration, or \"hukou\", in towns, small and medium-sized cities.

推进户籍制度改革,放宽中小城市和小城镇落户条件。

HEALTHCARE 医疗卫生

-- China will raise government subsidies on basic medical insurance for non-working urban residents and on the new type of rural cooperative medical care system to 120 yuan per person per year, up 50 percent over last year, and appropriately increase rates for individual contributions.

--今年要把城镇居民基本医保和新农合的财政补助标准提高到120元,比上年增长50%,并适当提高个人缴费标准。

FIGHTING CLIMATE CHANGE 应对气候变化

-- China will work hard to develop low-carbon technologies.

--中国将大力开发低碳技术。

-- China will endeavor to build an industrial system and consumption pattern with low carbon emiions.

--要努力建设以低碳排放为特征的产业体系和消费模式。

-- China will participate in international cooperation to addre climate change and work for further progre in the global fight against climate change;

--积极参与应对气候变化国际合作,推动全球应对气候变化取得新进展。

-- The energy-saving capacity will be increased by an equivalent of 80 million tonnes of standard coal.

--今年要新增8000万吨标准煤的节能能力。

NATIONAL DEFENSE 国防建设

-- China will concentrate on making the army better able to win

ized local wars, and will enhance its ability to respond to multiple security threats and accomplish a diverse array of military tasks.

--中国将以增强打赢信息化条件下局部战争能力为核心,提高应对多种安全威胁、完成多样化军事任务的能力。

TIBET, XINJIANG 西藏、新疆

-- The central government will formulate and implement policies for

economic and social development in Xinjiang, Tibet, and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.--重点抓好新疆、西藏和四省(四川、云南、甘肃、青海)藏区经济社会发展政策的制定和实施工作。

HONG KONG, MACAO 香港、澳门

-- The central government will support Hong Kong in consolidating and elevating its position as an international financial, trade, and shipping center; developing industries with local advantages; and fostering new areas of economic growth.--中央政府将支持香港巩固并提升其作为国际金融、贸易和航运中心的地位,发展优势产业,培育新的经济增长点。

-- The central government will support Macao in developing its tourism and leisure industry and appropriately diversifying its economy.--支持澳门发展旅游休闲产业,促进经济适度多元化。

TAIWAN 台湾

-- The mainland will continue to adhere to the principle of developing

cro-Straits relations and promoting peaceful reunification of the motherland, firmly embrace the theme of peaceful development of cro-Strait relations and constantly create new conditions for it.

--在新的一年里,我们要继续坚持发展两岸关系、促进祖国和平统一的大政方针,牢牢把握两岸关系和平发展的主题,不断开创两岸关系和平发展新局面。

-- The mainland will encourage qualified enterprises to invest in Taiwan.--鼓励有条件的大陆企业赴台投资。 -- The mainland will promote a win-win situation, set up an economic cooperation mechanism that reflects the istics of both sides by negotiating and signing an economic cooperation framework agreement (ECFA).

推荐第2篇:某年政府工作报告双语官方

XX年政府工作报告双语官方

大家是不是到处找XX政府工作报告中英文对照版,不用找了,这里就有你要的官方XX年政府工作报告双语版全文,欢迎阅读!

各位代表:

Esteemed Deputies,

现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。

On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government and ask for your deliberation and approval.I also wish to have comments on my report from the members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC).

一、XX年工作回顾

Let me begin with a review of our work in XX.

过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民迎难而上,砥砺前行,推动经济社会持续健康发展。党的十八届六中全会正式明确习近平总书记的核心地位,体现了党和人民的根本利益,对保证党和国家兴旺发达、长治久安,具有十分重大而深远的意义。各地区、各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,推动全面建成小康社会取得新的重要进展,全面深化改革迈出重大步伐,全面依法治国深入实施,全面从严治党纵深推进,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,“十三五”实现了良好开局。

In the past year, China’s development has faced grave challenges posed by a great many problems and interwoven risks and dangers both at home and abroad.

However, under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, we the Chinese people have risen to the challenge and worked hard to pre ahead, driving forward sustained, healthy economic and social development.

At the Sixth Plenary Seion of the 18th Party Central Committee, the core position of General Secretary Xi Jinping was formally affirmed, which reflects the fundamental interests of the Party and the Chinese people, and is of crucial and farreaching significance for ensuring the flourishing and longterm stability of the Party and the country.All regions and all government departments have steadily strengthened their consciousne of the need to maintain political integrity, think in bigpicture terms, uphold the leadership core, and keep in alignment.Pushing ahead with allaround efforts, we have achieved major progre in finishing building a moderately prosperous society in all respects, made important strides in deepening reform, continued to exercise lawbased governance, and made further progre in practicing strict Party selfgovernance; and we have accomplished the year’s main tasks and targets for economic and social development, and got the 13th FiveYear Plan off to a great start.

——经济运行缓中趋稳、稳中向好。国内生产总值达到万亿元,增长%,名列世界前茅,对全球经济增长的贡献率超过30%。居民消费价格上涨2%。工业企业利润由上年下降%转为增长%,单位国内生产总值能耗下降5%,经济发展的质量和效益明显提高。

· The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth.

GDP reached trillion yuan, representing growth, and seeing China outpace most other economies.China contributed more than 30 percent of global growth.The CPI rose by 2 percent.With an increase in profits, industrial enterprises reversed the previous year’s negative growth of percent.Energy consumption per unit of GDP fell by 5 percent.Economic performance improved markedly in quality and returns.

——就业增长超出预期。全年城镇新增就业1314万人。高校毕业生就业创业人数再创新高。年末城镇登记失业率%,为多年来最低。13亿多人口的发展中大国,就业比较充分,十分不易。

· Employment growth exceeded projections.

A total of million new urban jobs were added over the course of the year.The number of college graduates finding employment or starting businees reached another record high.The registered urban unemployment rate stood at percent at yearend XX, the lowest level in years.For China, a large developing country with a population of over billion, attaining this level of employment is no easy task.

——改革开放深入推进。重要领域和关键环节改革取得突破性进展,供给侧结构性改革初见成效。对外开放推出新举措,“一带一路”建设进展快速,一批重大工程和国际产能合作项目落地。

· Continued advances were made in reform and opening up.

Breakthroughs were made in reforms in major sectors and key links, and initial succe was achieved in supplyside structural reform.New measures were introduced for opening China up, rapid progre was made in pursuing the Belt and Road Initiative, and a number of major projects and industrialcapacity cooperation projects with other countries were launched.

——经济结构加快调整。消费在经济增长中发挥主要拉动作用。服务业增加值占国内生产总值比重上升到%。高技术产业、装备制造业较快增长。农业稳中调优,粮食再获丰收。

· Economic structural adjustment was stepped up.

Consumption was the main driver of economic growth.The value created by the service sector rose to percent of GDP.Hightech industries and equipment manufacturing grew rapidly.In agriculture, production was stable and structural adjustments were made, and we had continued good grain harvests.

——发展新动能不断增强。创新驱动发展战略深入实施。科技领域取得一批国际领先的重大成果。新兴产业蓬勃兴起,传统产业加快转型升级。大众创业、万众创新广泛开展,全年新登记企业增长%,平均每天新增万户,加上个体工商户等,各类市场主体每天新增万户。新动能正在撑起发展新天地。

· New drivers of growth gained strength.

Further progre was made in pursuing the innovationdriven development strategy, and a number of worldleading achievements were made in science and technology.Emerging industries were thriving, and the transformation and upgrading of traditional industries accelerated.People were busy launching businees or making innovations, with a yearonyear increase in the number of new businees registeredan average of 15,000 new businees daily.With selfemployed traders and other market entities included we had an average of 45,000 new market entities launched per day.New growth drivers are opening new prospects for China’s development.

——基础设施支撑能力持续提升。高速铁路投产里程超过1900公里,新建改建高速公路6700多公里、农村公路29万公里。城市轨道交通、地下综合管廊建设加快。新开工重大水利工程21项。新增第四代移动通信用户亿、光缆线路550多万公里。

· Infrastructure became everbetter able to sustain development.

Over 1,900 kilometers of new highspeed rail lines came into service, and more than 6,700 kilometers of expreways and 290,000 kilometers of rural roads were built or upgraded.Construction picked up pace on urban rail transit facilities and underground utility tunnels.Construction began on 21 major water conservancy projects.The number of 4G mobile communications subscribers grew by 340 million and over million kilometers of optical fiber cables were added.

——人民生活继续改善。全国居民人均可支配收入实际增长%。农村贫困人口减少1240万,易地扶贫搬迁人口超过240万。棚户区住房改造600多万套,农村危房改造380多万户。国内旅游快速增长,出境旅游超过亿人次,城乡居民生活水平有新的提高。

· Living standards were improved.

Personal per capita disposable income increased by percent in real terms.The number of people living in poverty in rural areas was reduced by million, including more than million people relocated from inhospitable areas.More than 6 million homes in rundown urban areas and over million dilapidated rural houses were renovated.In tourism, domestic trips showed rapid growth, and overseas trips exceeded 120 million.People in both urban and rural areas saw a rise in living standards.

我国成功主办二十国集团领导人杭州峰会,推动取得一系列开创性、引领性、机制性重要成果,在全球经济治理中留下深刻的印记。

China succefully hosted the G20 XX Hangzhou Summit, and helped to deliver a number of important pioneering, leading, and institutional outcomes, thus doing its part for global economic governance.

回顾过去一年,走过的路很不寻常。我们面对的是世界经济和贸易增速7年来最低、国际金融市场波动加剧、地区和全球性挑战突发多发的外部环境,面对的是国内结构性问题突出、风险隐患显现、经济下行压力加大的多重困难,面对的是改革进入攻坚期、利益关系深刻调整、影响社会稳定因素增多的复杂局面。在这种情况下,经济能够稳住很不容易,出现诸多向好变化更为难得。这再次表明,人民有勇气、有智慧、有能力战胜任何艰难险阻,经济有潜力、有韧性、有优势,的发展前景一定会更好。

XX was an unusual year in our country’s development.China was confronted with an external environment in which the world saw the lowest economic and trade growth in seven years, growing volatility in global financial markets, and sudden and frequent regional and global challenges.Domestically, China faced multiple difficulties: major structural problems, prominent risks and dangers, and mounting downward preure on the economy.China found itself in a complex environment as reform entered a critical stage, profound changes took place affecting interests, and factors impacting social stability grew.

Given all these factors, it was not easy for us to maintain stable economic performance.And yet we succeeded, and even managed to make progre on many fronts.Once again, this shows that we the Chinese people have the courage, ingenuity, and ability to overcome any difficulty or hardship.It also shows that the Chinese economy poees potential, resilience, and strengths, so we can be sure there is even better development ahead for China.

一年来,我们主要做了以下工作。

I will now move on to discu our main work last year

一是继续创新和加强宏观调控,经济运行保持在合理区间。去年宏观调控面临多难抉择,我们坚持不搞“大水漫灌”式强刺激,而是依靠改革创新来稳增长、调结构、防风险,在区间调控基础上,加强定向调控、相机调控。积极的财政政策力度加大,增加的财政赤字主要用于减税降费。全面推开营改增试点,全年降低企业税负5700多亿元,所有行业实现税负只减不增。制定实施中央与地方增值税收入划分过渡方案,确保地方既有财力不变。扩大地方政府存量债务置换规模,降低利息负担约4000亿元。稳健的货币政策灵活适度,广义货币M2增长%,低于13%左右的预期目标。综合运用多种货币政策工具,支持实体经济发展。实施促进消费升级措施。出台鼓励民间投资等政策,投资出现企稳态势。分类调控房地产市场。加强金融风险防控,人民币汇率形成机制进一步完善,保持了在合理均衡水平上的基本稳定,维护了国家经济金融安全。

First,we continued to develop new and more effective ways of carrying out regulationat the macro level, thus keeping the economy performing within an appropriate range.

Lastyear, we faced difficult choices in conducting macrolevel regulation, but westood firm in not adopting strong stimulus policies that would have had aneconomywide impact, and strived instead to maintain steady growth, adjust the structure, and guard against risks through reform and innovation.We strengthened targeted and welltimed regulation on the basis of rangebasedregulation.

Moreproactive fiscal policy was pursued, and the increase in the fiscal deficit wasused mainly to cover tax and fee cuts.The trial replacement of busine taxwith value added tax (VAT) was extended to cover all sectors, slashing the taxburden of businees for the year by over 570 billion yuan and reducing taxburdens in every sector.A transitional plan for sharing VAT revenue betweenthe central and local governments was formulated and implemented to ensurefinancial resources of local governments remained unchanged.More local government bonds were iued to replace outstanding debts, reducing interest payments by roughly 400 billion yuan.

Aprudent monetary policy was pursued in a flexible and appropriate manner.TheM2 money supply increased by percent, below our projected target of around13 percent.We used a range of monetary policy tools to support the developmentof the real economy.

Measures were taken to upgrade consumption.We unveiled policies to encourage privateinvestment, and saw investment begin to stabilize.We strengthened efforts to manage financial risks.The RMB exchange rate regime continued to improve, and the exchange rate remained generally stable at an adaptive and equilibrium level.We also exercised categorybased regulation over the real estate market.By doing this, we have safeguarded China’s economic and financial security.

一、XX年工作回顾

of the work we did in XX

过去一年,我国发展面临多重困难和严峻挑战。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民以坚定的信心和非凡的勇气,攻坚克难,开拓进取,经济社会发展稳中有进、稳中有好,完成了全年主要目标任务,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。

In the past year, China has encountered many difficulties and challenges in its development.However, under the leadership of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) headed by General Secretary Xi Jinping, and with confidence and courage, all the people of China have worked to overcome obstacles and have preed ahead with a pioneering spirit.As a result, progre has been achieved and stability ensured in economic and social development, the main tasks and targets for the year have been fulfilled, and major achievements have been made in reform, opening up, and socialist modernization.

1/512345下一页尾页

推荐第3篇:某年政府工作报告双语全文

XX年政府工作报告双语全文

李克强总理3月5日第十二届全国人民代表大会第五次会议上作了XX年政府工作报告,下面是整理的XX年政府工作报告双语全文,有需要的可以阅读一下!

XX年政府工作报告

Report on the Work of the Government

—— XX年3月5日在第十二届全国人民代表大会第五次会议上

– Delivered at the Fifth Seion of the 12th National People’s Congre of the People’s Republic of China on March 5, XX

国务院总理 李克强

Li Keqiang, Premier of the State Council

各位代表:

Esteemed Deputies,

现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。

On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government and ask for your deliberation and approval.I also wish to have comments on my report from the members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC).

一、XX年工作回顾

Let me begin with a review of our work in XX.

过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民迎难而上,砥砺前行,推动经济社会持续健康发展。党的十八届六中全会正式明确习近平总书记的核心地位,体现了党和人民的根本利益,对保证党和国家兴旺发达、长治久安,具有十分重大而深远的意义。各地区、各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,推动全面建成小康社会取得新的重要进展,全面深化改革迈出重大步伐,全面依法治国深入实施,全面从严治党纵深推进,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,“十三五”实现了良好开局。

In the past year, China’s development has faced grave challenges posed by a great many problems and interwoven risks and dangers both at home and abroad.

However, under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, we the Chinese people have risen to the challenge and worked hard to pre ahead, driving forward sustained, healthy economic and social development.

At the Sixth Plenary Seion of the 18th Party Central Committee, the core position of General Secretary Xi Jinping was formally affirmed, which reflects the fundamental interests of the Party and the Chinese people, and is of crucial and farreaching significance for ensuring the flourishing and longterm stability of the Party and the country.All regions and all government departments have steadily strengthened their consciousne of the need to maintain political integrity, think in bigpicture terms, uphold the leadership core, and keep in alignment.Pushing ahead with allaround efforts, we have achieved major progre in finishing building a moderately prosperous society in all respects, made important strides in deepening reform, continued to exercise lawbased governance, and made further progre in practicing strict Party selfgovernance; and we have accomplished the year’s main tasks and targets for economic and social development, and got the 13th FiveYear Plan off to a great start.

——经济运行缓中趋稳、稳中向好。国内生产总值达到万亿元,增长%,名列世界前茅,对全球经济增长的贡献率超过30%。居民消费价格上涨2%。工业企业利润由上年下降%转为增长%,单位国内生产总值能耗下降5%,经济发展的质量和效益明显提高。

· The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth.

GDP reached trillion yuan, representing growth, and seeing China outpace most other economies.China contributed more than 30 percent of global growth.The CPI rose by 2 percent.With an increase in profits, industrial enterprises reversed the previous year’s negative growth of percent.Energy consumption per unit of GDP fell by 5 percent.Economic performance improved markedly in quality and returns.

——就业增长超出预期。全年城镇新增就业1314万人。高校毕业生就业创业人数再创新高。年末城镇登记失业率%,为多年来最低。13亿多人口的发展中大国,就业比较充分,十分不易。

· Employment growth exceeded projections.

A total of million new urban jobs were added over the course of the year.The number of college graduates finding employment or starting businees reached another record high.The registered urban unemployment rate stood at percent at yearend XX, the lowest level in years.For China, a large developing country with a population of over billion, attaining this level of employment is no easy task.

——改革开放深入推进。重要领域和关键环节改革取得突破性进展,供给侧结构性改革初见成效。对外开放推出新举措,“一带一路”建设进展快速,一批重大工程和国际产能合作项目落地。

· Continued advances were made in reform and opening up.

Breakthroughs were made in reforms in major sectors and key links, and initial succe was achieved in supplyside structural reform.New measures were introduced for opening China up, rapid progre was made in pursuing the Belt and Road Initiative, and a number of major projects and industrialcapacity cooperation projects with other countries were launched.

——经济结构加快调整。消费在经济增长中发挥主要拉动作用。服务业增加值占国内生产总值比重上升到%。高技术产业、装备制造业较快增长。农业稳中调优,粮食再获丰收。

· Economic structural adjustment was stepped up.

Consumption was the main driver of economic growth.The value created by the service sector rose to percent of GDP.Hightech industries and equipment manufacturing grew rapidly.In agriculture, production was stable and structural adjustments were made, and we had continued good grain harvests.

——发展新动能不断增强。创新驱动发展战略深入实施。科技领域取得一批国际领先的重大成果。新兴产业蓬勃兴起,传统产业加快转型升级。大众创业、万众创新广泛开展,全年新登记企业增长%,平均每天新增万户,加上个体工商户等,各类市场主体每天新增万户。新动能正在撑起发展新天地。

· New drivers of growth gained strength.

Further progre was made in pursuing the innovationdriven development strategy, and a number of worldleading achievements were made in science and technology.Emerging industries were thriving, and the transformation and upgrading of traditional industries accelerated.People were busy launching businees or making innovations, with a yearonyear increase in the number of new businees registeredan average of 15,000 new businees daily.With selfemployed traders and other market entities included we had an average of 45,000 new market entities launched per day.New growth drivers are opening new prospects for China’s development.

——基础设施支撑能力持续提升。高速铁路投产里程超过1900公里,新建改建高速公路6700多公里、农村公路29万公里。城市轨道交通、地下综合管廊建设加快。新开工重大水利工程21项。新增第四代移动通信用户亿、光缆线路550多万公里。

· Infrastructure became everbetter able to sustain development.

Over 1,900 kilometers of new highspeed rail lines came into service, and more than 6,700 kilometers of expreways and 290,000 kilometers of rural roads were built or upgraded.Construction picked up pace on urban rail transit facilities and underground utility tunnels.Construction began on 21 major water conservancy projects.The number of 4G mobile communications subscribers grew by 340 million and over million kilometers of optical fiber cables were added.

——人民生活继续改善。全国居民人均可支配收入实际增长%。农村贫困人口减少1240万,易地扶贫搬迁人口超过240万。棚户区住房改造600多万套,农村危房改造380多万户。国内旅游快速增长,出境旅游超过亿人次,城乡居民生活水平有新的提高。

· Living standards were improved.

Personal per capita disposable income increased by percent in real terms.The number of people living in poverty in rural areas was reduced by million, including more than million people relocated from inhospitable areas.More than 6 million homes in rundown urban areas and over million dilapidated rural houses were renovated.In tourism, domestic trips showed rapid growth, and overseas trips exceeded 120 million.People in both urban and rural areas saw a rise in living standards.

我国成功主办二十国集团领导人杭州峰会,推动取得一系列开创性、引领性、机制性重要成果,在全球经济治理中留下深刻的印记。

China succefully hosted the G20 XX Hangzhou Summit, and helped to deliver a number of important pioneering, leading, and institutional outcomes, thus doing its part for global economic governance.

回顾过去一年,走过的路很不寻常。我们面对的是世界经济和贸易增速7年来最低、国际金融市场波动加剧、地区和全球性挑战突发多发的外部环境,面对的是国内结构性问题突出、风险隐患显现、经济下行压力加大的多重困难,面对的是改革进入攻坚期、利益关系深刻调整、影响社会稳定因素增多的复杂局面。在这种情况下,经济能够稳住很不容易,出现诸多向好变化更为难得。这再次表明,人民有勇气、有智慧、有能力战胜任何艰难险阻,经济有潜力、有韧性、有优势,的发展前景一定会更好。

XX was an unusual year in our country’s development.China was confronted with an external environment in which the world saw the lowest economic and trade growth in seven years, growing volatility in global financial markets, and sudden and frequent regional and global challenges.Domestically, China faced multiple difficulties: major structural problems, prominent risks and dangers, and mounting downward preure on the economy.China found itself in a complex environment as reform entered a critical stage, profound changes took place affecting interests, and factors impacting social stability grew.

Given all these factors, it was not easy for us to maintain stable economic performance.And yet we succeeded, and even managed to make progre on many fronts.Once again, this shows that we the Chinese people have the courage, ingenuity, and ability to overcome any difficulty or hardship.It also shows that the Chinese economy poees potential, resilience, and strengths, so we can be sure there is even better development ahead for China.

1/212下一页尾页

推荐第4篇:温总理政府工作报告摘要双语对照

温总理2012政府工作报告摘要双语对照

今天上午9时,十一届全国人大五次会议在人民大会堂开幕,听取国务院总理温家宝作政府工作报告,审查年度计划报告和预算报告。以下是政府工作报告的摘要双语对照。

Following are the highlights of a government work report distributed to media ahead the annual seion of the National People\'s Congre (NPC) Monday morning.The report is expected to be delivered by Premier Wen Jiabao at the seion.

MAJOR TARGETS FOR 201

2国内生产总值增长7.5%

-- GDP will grow by 7.5 percent.

居民消费价格涨幅控制在4%左右

-- Consumer Price Index (CPI) increase will be kept around 4 percent.

城镇新增就业900万人以上,城镇登记失业率控制在4.6%以内

-- More than 9 million new jobs will be created in towns and cities.The registered urban unemployment rate will be kept at 4.6 percent or lower.

进出口总额增长10%左右,国际收支状况继续改善。

-- The volume of total exports and imports will increase by around 10 percent.

同时,要在产业结构调整、自主创新、节能减排等方面取得新进展,城乡居民收入实际增长和经济增长保持同步。

-- China will make further progre in industrial restructuring, innovation, energy conservation, and emiions reduction, and ensure that both urban and rural residents\' real incomes increase in line with economic growth.今年拟安排财政赤字8000亿元,赤字率下降到1.5%左右,其中中央财政赤字5500亿元,代发地方债2500亿元。

-- A deficit of 800 billion yuan is projected, a decrease to around 1.5 percent of GDP, consisting of 550 billion yuan in central government deficit and 250 billion yuan in local government bonds.FISCAL AND MONETARY POLICIES

继续实施积极的财政政策。更加注重向民生领域倾斜。

-- China will continue to implement a proactive fiscal policy.The government will increase spending on areas important to people\'s wellbeing.

继续实施稳健的货币政策。广义货币预期增长14%。

-- China will continue to implement a prudent monetary policy.The broad money supply is projected to increase by 14 percent.

增强人民币汇率双向浮动弹性,保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。

-- China will make the floating exchange rate regime more flexible and keep the RMB exchange rate basically stable at an appropriate and balanced level.

PRICE CONTROL

要在有效实施宏观经济政策、管好货币信贷总量、促进社会总供求基本平衡的基础上,搞好价格调控,防止物价反弹。

-- China will control prices and prevent inflation from rebounding by effectively carrying out macroeconomic policies, managing the supply of money and credit, and striving for basic equilibrium in aggregate supply and demand.AGRICULTURE

稳定发展农业生产,多渠道增加农民收入。加快农业科技进步。加强农业农村基础设施建设。 -- Efforts will be made to increase farmers\' income, support agricultural technology development, develop rural infrastructure and protect farm land.

今年中央财政用于“三农”的投入拟安排12287亿元,比上年增加1868亿元。

-- The central fiscal plans to allocate 1.23 trillion yuan for agriculture, rural areas and farmers, 186.8 billion yuan more than last year.

ECONOMIC RESTRUCTURING

解决发展不平衡、不协调、不可持续的问题,关键在于加快转变经济发展方式,推进经济结构战略性调整,这既是一个长期过程,也是当前最紧迫的任务。

-- To accelerate the transformation of the economic development pattern and carry out strategic adjustment of the economic structure is both a long-term and most preing task at present.NUCLEAR POWER

安全高效发展核电。

-- China will safely and effectively develop nuclear power.MONITORING PM 2.

5今年在京津冀、长三角、珠三角等重点区域以及直辖市和省会城市开展细颗粒物(PM2.5)等项目监测。

-- China will start monitoring fine particulate matter (PM2.5) in the Beijing-Tianjin-Hebei region, the Yangtze River delta, the Pearl River delta and other key areas as well as in municipalities directly under the central government and provincial capital cities in 2012.2015年覆盖所有地级以上城市。

-- The monitoring will be extended to all cities at and above the prefectural level by 2015.GOING BLUE

制定和实施海洋发展战略,促进海洋经济发展。

-- China will formulate and implement a strategy for marine development, and promote the development of the marine economy.

SPENDING MORE IN EDUCATION

坚持优先发展教育。中央财政已按全国财政性教育经费支出占国内生产总值的4%编制预算。 -- The central government has prepared its budget to meet the requirement that government spending on education accounts for 4 percent of the GDP.

加强校车安全管理,确保孩子们的人身安全。

-- The government will enhance school bus safety to ensure children\'s safety.

PEOPLE\'S WELLBEING

千方百计扩大就业。各级政府务必坚持就业优先战略,继续实施更加积极的就业政策。 -- China will make every effort to increase employment and the government must continue to follow the strategy of giving top priority to employment.

今年年底前实现新型农村社会养老保险和城镇居民社会养老保险制度全覆盖。

-- By the end of the year, the country will have achieved full coverage of the new old-age pension system for rural residents and the old-age pension system for non-working urban residents.城镇居民医保和新农合补助标准提高到每人每年240元。

-- The government will raise subsidies for medical insurance for non-working urban residents and the new type of rural cooperative medical care system to 240 yuan per person per year.继续稳定低生育水平,综合治理出生人口性别比偏高问题,提高出生人口质量。 -- It will continue to keep the birthrate low and redre gender imbalance.

继续推进保障性安居工程建设,在确保质量的前提下,基本建成500万套,新开工700万套以上。

-- It will continue to develop low-income housing, and basically complete 5 million units and start construction on over 7 million units.

SOCIAL MANAGEMENT

着力排查化解各类社会矛盾。

-- The government will work hard to resolve social conflicts.

积极稳妥推进户籍管理制度改革。

-- It will actively yet prudently carry forward the reform of the household registration system.加强和改进互联网管理,营造健康的网络环境。

-- It will strengthen and improve management of the Internet and foster a healthy cyberspace environment.

CULTURAL DEVELOPMENT

大力发展公益性文化事业。以农村和中西部地区为重点,加强基层文化设施建设。

-- China will vigorously promote nonprofit cultural services and strengthen cultural infrastructure in communities, particularly in rural areas and the central and western regions.

KEY REFORM AREAS

进一步转变政府职能,完善宏观调控体系,理顺政府与市场的关系。

-- China will transform government functions and balance the relationship between government and the market.

深化财税金融体制改革。

-- It will advance reform of the fiscal and taxation systems.

深化土地、户籍、公共服务改革。

-- It will deepen reforms of land, household registration and public services.推进社会事业、收入分配等改革。

-- It will carry forward reforms in social programs and income distribution.推进依法行政和社会管理创新。

-- It will run the government in accordance with the law and promote innovation in social administration.

鼓励民间资本进入铁路、市政、金融、能源、电信、教育、医疗等领域。

-- It will encourage nongovernmental investment in railways, public utilities, finance, energy, telecommunications, education, and medical care.温总理2012政府工作报告摘要双语对照

保持对外贸易稳定发展。

-- The government will maintain steady growth in foreign trade.

引导外资更多投向先进制造业、高新技术产业、节能环保产业、现代服务业和中西部地区。 -- It will encourage more foreign investment in advanced manufacturing, new and high technologies, energy conservation, environmental protection, new service industries, and the central and western regions.

加强对外投资风险管理,维护我境外企业人员和资产安全。

-- It will support companies making overseas investments, strengthen risk management of overseas investments and protect the safety of employees and aets of Chinese enterprises operating overseas.NATIONAL DEFENSE

积极开展信息化条件下军事训练。

-- China will vigorously carry out military training under information-age conditions.

坚决完成反恐维稳、处置突发事件、抢险救灾等任务。

-- China will ensure the armed forces resolutely accomplish the tasks of combating terrorism, maintaining stability, handling emergencies, and relieving disasters.HONG KONG, MACAO, TAIWAN

全力支持香港、澳门发展经济,改善民生,推进民主。

-- The central government will fully support Hong Kong and Macao in growing their economies, improving the people\' s wellbeing and promoting democracy.新的一年,我们要继续坚持中央对台工作的大政方针,增强两岸关系发展的政治、经济、文化和民意基础,拓展两岸关系和平发展新局面。

-- In 2012, the mainland will strengthen the political, economic, and cultural foundation and public support for growing cro-Straits relations and make further progre in promoting the peaceful development.

GLOBAL RESPONSIBILITY

参与全球经济治理和区域合作。积极参与二十国集团等全球经济治理机制建设。

-- China will actively participate in building mechanisms for global economic governance such as the G20.

继续在多哈回合谈判中发挥建设性作用。

-- It will continue to play a constructive role in the Doha Round of trade talks.

我们将积极参与多边事务和全球治理,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。

-- It will actively participate in multilateral affairs and global governance and contribute to making the international political and economic order more just and equitable.

推荐第5篇:双语阅读:政府工作报告精彩语录

双语阅读:2017年政府工作报告精彩语录

李克强总理在报告中指出,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民迎难而上,砥砺前行,推动经济社会持续健康发展。经济运行缓中趋稳、稳中向好;人民生活继续改善。

我们挑选出报告中 10句最激动人心的话语,与大家分享。

Having reached the current stage of development, China can now advance only through reform and innovation.We have the largest quality workforce as well as the largest pool of scientists, engineers and profeionals in the world, and their potential for innovation is truly tremendous.

我国发展到现在这个阶段,不靠改革创新没有出路。我们拥有世界上数量最多、素质较高的劳动力,有最大规模的科技和专业技能人才队伍,蕴藏着巨大的创新潜能。

We must make dedicated efforts to deliver services to the people, resolve the difficulties they face, promote social equity and justice, and demonstrate that development does better people’s lives.

我们要咬定青山不放松,持之以恒为群众办实事、解难事,促进社会公平正义,把发展硬道理更多体现在增进人民福祉上。

The system for ensuring responsibility is taken for poverty elimination will be effectively enforced, the strictest poible evaluations and aements of poverty alleviation will be carried out, and stern measures will be taken to addre deception, falsification, and the manipulation of numbers in poverty elimination work.We must see that the results of our poverty elimination earn the approval of our people and stand the test of time.

切实落实脱贫攻坚责任制,实施最严格的评估考核,严肃查处假脱贫、“被脱贫”、数字脱贫,确保脱贫得到群众认可、经得起历史检验。

To see that businees and the public benefit more from our reforms to streamline administration, delegate powers, and improve regulation and services, we must cut red tape, level the playing field, provide greater convenience, and remove that last crucial hurdle.

我们一定要让企业和群众更多感受到“放管服”改革成效,着力打通“最后一公里”,坚决除烦苛之弊、施公平之策、开便利之门。

The fundamentals of the Chinese economy remain sound, the capital adequacy ratio and provision coverage of commercial bans remain high, and we have many financial tools and instruments that can be used.We have the confidence, the ability, and the means to forestall systemic risks.

我国经济基本面好,商业银行资本充足率、拨备覆盖率比较高,可动用的工具和手段多。对守住不发生系统性金融风险的底线,我们有信心和底气、有能力和办法。

We will promote coordinated urban development above and below the ground, and begin construction on at least another 2,000 kilometers of underground utility tunnels in cities.A three-year initiative will be launched to remove the risk of flooding in highly vulnerable urban areas; and further progre will be made in the development of sponge cities.All these efforts will make our cities more attractive and function better.

统筹城市地上地下建设,再开工建设城市地下综合管廊2000公里以上,启动消除城区重点易涝区段三年行动,推进海绵城市建设,使城市既有“面子”、更有“里子”。

We will promote workmanship and foster a culture of workmanship where workers have a strong ethic and tirelely seek improvement.We will see great numbers of Chinese workers exemplify workmanship and more Chinese brands enjoy international recognition.We will usher in an era of quality for economic development in China.

要大力弘扬工匠精神,厚植工匠文化,恪尽职业操守,崇尚精益求精,培育众多“中国工匠”,打造更多享誉世界的“中国品牌”,推动中国经济发展进入质量时代。

Faster progre in work to improve environment, particularly air quality, is what people are desperately hoping for, and is critical to sustainable development.We must adopt well-designed policies, tackle both symptoms and root causes, and take tough steps to make the grade in responding to the people.

加快改善生态环境特别是空气质量,是人民群众的迫切愿望,是可持续发展的内在要求。必须科学施策、标本兼治、铁腕治理,努力向人民群众交出合格答卷。

Employment is crucial to ensuring people’s well-being.We will focus our efforts on facilitating employment to see that through their hard work, people can create wealth and realize their full potential.

我们必须牢牢抓住就业这一民生之本,让人们在劳动中创造财富,在奋斗中实现人生价值。

We will improve mechanisms that give incentives and allow for and addre mistakes so as to support those who are dedicated to their work and stand behind those who live up to their responsibilities.Every one of us in government must take an active approach to our work and have the courage to tackle the toughest problems, we must work closely with the people, using concrete action to make progre in development, and using genuine hard work to realize a bright future.

健全激励机制和容错纠错机制,给干事者鼓劲,为担当者撑腰。广大干部要主动作为、动真碰硬,与人民群众同心协力,以实干推动发展,以实干赢得未来。

推荐第6篇:双语导读两会温总理政府工作报告

2010年3月5日9时,十一届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂举行开幕会,国务院总理温家宝在会上做了政府工作报告。

Following are the highlights of Wen\'s Report on the Work of the Government.

以下是温家宝总理政府工作报告中的亮点解读。

Key words: Income distribution, \'Hukou\' reform, Employment, Low-carbon, Housing prices

关键词:收入分配、户口改革、就业、“低碳”、房价

WORK REVIEW IN 2009 2009年政府工作报告

——China\'s gro domestic product (GDP) reached 33.5 trillion yuan, up 8.7 percent from a year earlier.

——2009年国内生产总值达33.5万亿元,比上年增长8.7%。

——Fiscal revenue was 6.85 trillion yuan, up 11.7 percent year on year.

财政收入达6.85万亿元,同比增长11.7%。

——Grain production was 531 million tonnes, a new record and increasing for the sixth consecutive year.

——粮食产量达5.31亿吨,再创历史新高,实现连续六年增产。

——A total of 11.02 million job opportunities were created for urban residents.

——城镇新增就业1102万人。

——The per capita disposable income of urban residents was 17,175 yuan, up 9.8 percent in real terms, while the net per capita income of rural residents was 5,153 yuan, rising 8.5 percent in real terms.

——城镇居民人均可支配收入17175元,实际增长9.8%;农村居民人均纯收入5153元,实际增长8.5%。

——The central government\'s public investment was 924.3 billion yuan, 503.8 billion yuan more than in the previous year\'s budget.

——中央政府公共投资9243亿元,比上年预算增加5038亿元。

——The government invested 654.5 billion yuan to support the post-Wenchuan earthquake recovery and reconstruction work.

——政府投资6545亿元用于推进汶川地震灾后恢复重建。

——The central government used 725.3 billion yuan to support agriculture, rural areas and farmers, an increase of 21.8 percent.

——中央财政用于“三农”的支出达7253亿元,增长21.8%。

——A total of 20 billion yuan was provided to support 4,441 technological upgrading projects.

——安排200亿元技改专项资金支持4441个技改项目。

——Last year imports and exports totaled .2 trillion.

——全年进出口总额达2.2万亿美元。

——Actual utilized foreign direct investment amounted to billion for the entire year.

——全年实际利用外商直接投资900亿美元。

——The central government spent 127.7 billion yuan on medical and health care, an increase of 49.5 percent.

——中央财政医疗卫生支出1277亿元,比上年增长49.5%。

MAJOR TARGETS for 2010 2010年主要目标

-- GDP will grow by about 8 percent.

--国内生产总值增长8%左右。

-- Urban employment will increase by more than 9 million people.

--城镇新增就业900万人以上。

-- Urban registered unemployment rate will be kept no higher than 4.6 percent.

--城镇登记失业率控制在4.6%以内。

-- Rise in the CPI will be held around 3 percent.

--居民消费价格涨幅控制在3%左右。

-- Balance of payments will be improved.

--改善国际收支状况。

-- Sound development, and transforming the pattern of economic development will be emphasized.

--保持经济平稳较快发展,调整经济结构。

China will strictly control new projects this year

--中国今年将严格控制新开工项目。

DEFICIT 财政赤字

-- A deficit of 1.05 trillion yuan has been projected, which consists of 850 billion yuan in central government deficit and 200 billion yuan in local government bonds, which will be included in local government budgets.

--今年拟安排财政赤字1.05万亿元,其中中央财政赤字8500亿元,继续代发地方债2000亿元并纳入地方财政预算。

LOANS 贷款

-- The total quantity of renminbi loans will be increased by approximately 7.5 trillion yuan.

--新增人民币贷款7.5万亿元左右。

EMPLOYMENT 就业

-- The central government will allocate 43.3 billion yuan to stimulate employment;

--中央财政拟投入433亿元用于促进就业。

-- Emphasis will be given to helping college graduates, rural migrant workers, people experiencing employment difficulty, and demobilized military personnel find jobs.

--重点做好高校毕业生、农民工、就业困难人员就业和退伍转业军人就业安置工作。

PROPERTY MARKET 房地产市场

-- The government will resolutely curb the precipitous rise of housing prices in some cities and satisfy people\'s basic need for housing;

--政府将坚决遏制部分城市房价过快上涨势头,满足人民群众的基本住房需求。

-- The government will make greater efforts to deal with violations of laws and regulations such as keeping land unused, property hoarding, and price rigging.

--加大对圈地不建、捂盘惜售、哄抬房价等违法违规行为的查处力度。

INCOME DISTRIBUTION 收入分配

-- The central government will not only make the \"pie\" of social wealth bigger by developing the economy, but also distribute it well on the basis of a rational income distribution system.

--中央政府不仅要通过发展经济,把社会财富这个“蛋糕”做大,也要通过合理的收入分配制度把“蛋糕”分好。

AGRICULTURE 农业

-- The central government will allocate 133.5 billion yuan for direct subsidies for farmers, a year-on-year increase of 6.04 billion yuan.

中央财政拟安排补贴资金1335亿元,比上年增加60.4亿元。

EDUCATION 教育

-- Education reform will be advanced in the system for operating schools, curricula, teaching methods, and evaluation systems.

--推进教育改革。对办学体制、教学内容、教育方法、评价制度等进行系统改革。

SCIENCE, TECHNOLOGY 科技

-- China will make farsighted arrangements for basic research and research in cutting-edge technologies in the fields of biology, nanoscience, quantum control, information networks, climate change, aerospace and oceanography.

--前瞻部署生物、纳米、量子调控、信息网络、气候变化、空天海洋等领域基础研究和前沿技术研究。

SOCIAL SECURITY SYSTEM--社会保障体系

-- China will steadily move forward with the pilot program for a new old-age insurance system for rural residents by expanding it to 23 percent of the country\'s counties.

--扎实推进新型农村社会养老保险试点,试点范围扩大到23%的县。

-- China to relax \"hukou\" restrictions in small cities, towns.

我国将放宽中小城市和小城镇户籍限制。

-- China will reform its household registration system and relax restrictions on permanent residence registration, or \"hukou\", in towns, small and medium-sized cities.

推进户籍制度改革,放宽中小城市和小城镇落户条件。

HEALTHCARE 医疗卫生

-- China will raise government subsidies on basic medical insurance for non-working urban residents and on the new type of rural cooperative medical care system to 120 yuan per person per year, up 50 percent over last year, and appropriately increase rates for individual contributions.

--今年要把城镇居民基本医保和新农合的财政补助标准提高到120元,比上年增长50%,并适当提高个人缴费标准。

FIGHTING CLIMATE CHANGE 应对气候变化

-- China will work hard to develop low-carbon technologies.

--中国将大力开发低碳技术。

-- China will endeavor to build an industrial system and consumption pattern with low carbon emiions.

--要努力建设以低碳排放为特征的产业体系和消费模式。

-- China will participate in international cooperation to addre climate change and work for further progre in the global fight against climate change;

--积极参与应对气候变化国际合作,推动全球应对气候变化取得新进展。

-- The energy-saving capacity will be increased by an equivalent of 80 million tonnes of standard coal.

--今年要新增8000万吨标准煤的节能能力。 NATIONAL DEFENSE 国防建设

-- China will concentrate on making the army better able to win informationized local wars, and will enhance its ability to respond to multiple security threats and accomplish a diverse array of military tasks.

--中国将以增强打赢信息化条件下局部战争能力为核心,提高应对多种安全威胁、完成多样化军事任务的能力。

TIBET, XINJIANG 西藏、新疆

-- The central government will formulate and implement policies for economic and social development in Xinjiang, Tibet, and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.

--重点抓好新疆、西藏和四省(四川、云南、甘肃、青海)藏区经济社会发展政策的制定和实施工作。

HONG KONG, MACAO 香港、澳门

-- The central government will support Hong Kong in consolidating and elevating its position as an international financial, trade, and shipping center; developing industries with local advantages; and fostering new areas of economic growth.

--中央政府将支持香港巩固并提升其作为国际金融、贸易和航运中心的地位,发展优势产业,培育新的经济增长点。

-- The central government will support Macao in developing its tourism and leisure industry and appropriately diversifying its economy.

--支持澳门发展旅游休闲产业,促进经济适度多元化。

TAIWAN 台湾

-- The mainland will continue to adhere to the principle of developing cro-Straits relations and promoting peaceful reunification of the motherland, firmly embrace the theme of peaceful development of cro-Strait relations and constantly create new conditions for it.

--在新的一年里,我们要继续坚持发展两岸关系、促进祖国和平统一的大政方针,牢牢把握两岸关系和平发展的主题,不断开创两岸关系和平发展新局面。

-- The mainland will encourage qualified enterprises to invest in Taiwan.

--鼓励有条件的大陆企业赴台投资。

-- The mainland will promote a win-win situation, set up an economic cooperation mechanism that reflects the characteristics of both sides by negotiating and signing an economic cooperation framework agreement (ECFA).

--通过商签两岸经济合作框架协议,促进互利共赢,建立具有两岸特色的经济合作机制。

推荐第7篇:两会政府工作报告全文中英双语版本

2012年温总理政府工作报告全文(双语对照)

第十一届全国人民代表大会第五次会议在人民大会堂开幕,听取国务院总理温家宝作政府工作报告,审查年度计划报告和预算报告。以下为十一届全国人大五次会议开幕会及政府工作报告全文:

各位代表:现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请各位代表审议,并请全国政协委员提出意见。 Fellow Deputies, on behalf of the State Council, I now present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval and for comments and suggestions from the members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).

一、2011年工作回顾 I.Review of Work in 2011 过去的一年,面对复杂多变的国际政治经济环境和艰巨繁重的国内改革发展任务,全国各族人民在中国共产党领导下,同心同德,团结奋进,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。 Last year, China faced a complex and volatile political and economic environment abroad and arduous and challenging reform and development tasks at home.Working hard with one heart and one mind under the leadership of the Communist Party of China (CPC), the Chinese people of all ethnic groups made significant achievements in reform, opening up, and socialist modernization.国内生产总值47.2万亿元,比上年增长9.2%;公共财政收入10.37万亿元,增长24.8%;粮食产量1.14万亿斤,再创历史新高;城镇新增就业1221万人,城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入实际增长8.4%和11.4%。我们巩固和扩大了应对国际金融危机冲击成果,实现了“十二五”时期良好开局。 China's GDP reached 47.2 trillion yuan, an increase of 9.2% over the previous year; government revenue was 10.37 trillion yuan, an increase of 24.8%; and the country's grain output reached a record high of 571.21 million tons.A total of 12.21 million new urban jobs were created.The per capita disposable income of urban residents and the per capita net income of rural residents rose in real terms by 8.4% and 11.4%, respectively.We consolidated and built upon our achievements in responding to the global financial crisis, and got the Twelfth Five-Year Plan period off to a good start.一年来,我们主要做了以下工作: We accomplished the following in our work last year.(一)加强和改善宏观调控,遏制物价过快上涨,实现经济平稳较快发展。 1.Strengthening and improving macro-control, preventing fast price rises, and achieving steady and robust economic development 我们实施积极的财政政策和稳健的货币政策,坚持正确处理保持经济平稳较快发展、调整经济结构和管理通胀预期的关系,更加注重把握好政策实施的重点、力度和节奏,努力做到调控审慎灵活、适时适度,不断提高政策的针对性、灵活性和前瞻性。 We followed a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, and maintained a balance between ensuring steady and robust economic development, adjusting the economic structure, and managing inflation expectations.We paid greater attention to implementing policies with the proper focus, force, and pace; conducted prudent and flexible macro-control on a moderate scale and in a timely fashion; and constantly made our policies more targeted, flexible, and forward-looking.在全球通胀预期不断增强,国际市场大宗商品价格高位波动,国内要素成本明显上升,部分农产品供给偏紧的严峻形势下,我们把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务,坚持综合施策,合理运用货币政策工具,调节货币信贷增速,大力发展生产,保障供给,搞活流通,加强监管,居民消费价格指数、工业生产者出厂价格指数涨幅从8月份起逐月回落,扭转了一度过快上涨势头。 Amid worsening inflation expectations worldwide, fluctuating and high prices of major commodities on the world market, significantly higher costs of factors of production at home, and a shortage of some agricultural products, we made ensuring general price stability our top priority in macro-control, pursued policies in an integrated way, rationally used monetary policy tools to regulate the supplies of money and credit, vigorously developed production to ensure supply, boosted distribution, and strengthened supervision.As a result, increases in the consumer price index (CPI) and the producer price index (PPI) began falling in August, thus reversing the trend of rapid inflation.下半年,世界经济不稳定性不确定性上升,国内经济运行出现一些新情况新问题,我们一方面坚持宏观调控的基本取向不变,保持宏观经济政策基本稳定,继续控制通货膨胀;一方面适时适度预调微调,加强信贷政策与产业政策的协调配合,加大结构性减税力度,重点支持实体经济特别是小型微型企业,重点支持民生工程特别是保障性安居工程,重点保证国家重大在建、续建项目的资金需要,有针对性地解决经济运行中的突出矛盾。 In the second half of the year, when the global economy faced greater instability and uncertainty and when new developments and problems occurred in China's economy, we kept the basic orientation of macro-control unchanged, maintained the basic continuity of our macroeconomic policies, and continued to curb inflation.In addition, we carried out timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning, strengthened coordination between credit and industrial policies, and increased structural tax reductions.We focused on supporting the real economy, especially small and micro businees; improving the people's wellbeing, especially by building low-income housing projects; and ensuring funding for key projects that are under construction or expansion.These well-targeted measures were taken to solve major economic problems.我们坚定不移地加强房地产市场调控,确保调控政策落到实处、见到实效。投机、投资性需求得到明显抑制,多数城市房价环比下降,调控效果正在显现。我们高度重视防范和化解财政金融领域的潜在风险隐患,及时对地方政府性债务进行全面审计,摸清了多年形成的地方政府性债务的总规模、形成原因、偿还时限和区域分布。这些债务在经济社会发展中发挥了积极作用,形成了大量优质资产;也存在一些风险隐患,特别是部分偿债能力较弱地区存在局部性风险。 We steadfastly tightened regulation of the real estate market and ensured that control policies were fully carried out and achieved real progre.Consequently, speculative or investment-driven housing demand has been significantly curbed, housing prices in most Chinese cities have fallen month on month, and the results of our control measures are beginning to show.We attached great importance to guarding against and eliminating latent risks which exist in the banking and public finance sectors.We fully audited local government debt in a timely manner, and obtained a clear picture of the total amount, due dates, geographic distribution, and causes of the debts local governments incurred over the years.These debts have played a positive role in promoting economic and social development and produced a large amount of quality aets.However, they also contained risks and hidden dangers, and some localities with poor ability to pay their debts were at risk of default.我们认真开展债务清理整顿和规范工作,严格控制增量,积极稳妥解决债务偿还和在建项目后续融资问题。目前,我国政府性债务水平是可控的、安全的。总的看,我国国民经济继续朝着宏观调控预期方向发展,抗风险能力不断增强,呈现增长较快、价格趋稳、效益较好、民生改善的良好态势。 We sorted out and standardized these debts, imposed a cap on their increase, and actively yet prudently solved problems related to the repayment of such debts and additional funding for ongoing projects.Government debt in China now is at a controllable and secure level.China's economy as a whole continues to grow as we anticipated in our exercise of macro-controls and has become more resilient.Economic growth is robust, prices are stabilizing, economic returns are good, and the people's wellbeing is improving.(二)加快转变经济发展方式,提高发展的协调性和产业的竞争力。 2.Accelerating the transformation of the pattern of economic development and making development more coordinated and industries more competitive.我们坚持有扶有控,促进结构调整和优化升级,增强发展后劲。 We supported development in some areas while limiting growth in others, and carried out economic structural adjustments and upgrading to increase the sustainability of development.巩固和加强农业基础。全面落实强农惠农富农政策,加大农业生产补贴力度,稳步提高粮食最低收购价,加强以农田水利为重点的农业农村基础设施建设,开展农村土地整治,加强农业科技服务和抗灾减灾,中央财政“三农”支出超过1万亿元,比上年增加1839亿元。农业全面丰收,粮食总产量实现了历史罕见的“八连增”,连续5年超万亿斤,标志着我国粮食综合生产能力稳定跃上新台阶。 We consolidated and strengthened the agricultural foundation.We fully implemented the policy of strengthening agriculture, benefitting farmers, and enriching rural areas.We increased subsidies for agricultural production, and the minimum purchase price for grain rose steadily.We strengthened agricultural and rural infrastructure, with priority given to irrigation and water conservancy projects, improved rural land, increased scientific and technological services for agriculture, and improved our ability to respond to and mitigate natural disasters.Central government spending on agriculture, rural areas and farmers exceeded one trillion yuan, a year-on-year increase of 183.9 billion yuan.We had a bumper harvest in all sectors of agriculture.China's grain output increased for the eighth consecutive year, which has rarely been seen in history.Grain output in each of the past five years has exceeded 500 million tons, which shows that China's overall grain production capacity has reached a new level.继续推进农村危房改造,解决了6398万农村人口的饮水困难和60万无电地区人口的用电问题,农村生产生活条件进一步改善。 We continued to renovate dilapidated houses in rural areas, ensured the safety of potable water for 63.98 million additional rural residents, delivered electricity to 600,000 people in areas that had no power supply, and further improved rural working and living conditions.加快产业结构优化升级。大力培育战略性新兴产业,新能源、新材料、生物医药、高端装备制造、新能源汽车快速发展,三网融合、云计算、物联网试点示范工作步伐加快。企业兼并重组取得新进展。 We accelerated the optimization and upgrading of the industrial structure.We energetically fostered strategic emerging industries and accelerated development of new energy, new materials, biomedicines, high-end equipment manufacturing and new-energy vehicles, and we sped up pilot projects and demonstrations for integrating the telecommunications network, the radio and television broadcasting network, and the Internet, along with the development of cloud computing and the Internet of Things.We made progre in enterprise mergers and reorganizations.

支持重点产业振兴和技术改造,中央预算投资安排150亿元,支持4000多个项目,带动总投资3000亿元。加快发展信息咨询、电子商务等现代服务业,新兴服务领域不断拓宽。交通运输产业快速发展,经济社会发展的基础进一步夯实。 We allocated 15 billion yuan from the central government budget to support more than 4,000 projects to boost key industries and upgrade their technologies.This seed capital attracted a total investment of 300 billion yuan.We accelerated the development of information consulting, e-commerce and other modern service industries, and expanded new service areas.The transportation industry developed quickly, thereby further strengthening the foundation for China's economic and social development.推进节能减排和生态环境保护。发布实施“十二五”节能减排综合性工作方案、控制温室气体排放工作方案和加强环境保护重点工作的意见。清洁能源发电装机达到2.9亿千瓦,比上年增加3356万千瓦。加强重点节能环保工程建设,新增城镇污水日处理能力1100万吨,5000多万千瓦新增燃煤发电机组全部安装脱硫设施。加大对高耗能、高排放和产能过剩行业的调控力度,淘汰落后的水泥产能1.5亿吨、炼铁产能3122万吨、焦炭产能1925万吨。 We made progre in conserving energy, reducing emiions, and protecting the ecological environment.We adopted and implemented the Comprehensive Work Plan for Conserving Energy and Reducing Emiions and the Work Plan for Controlling Greenhouse Gas Emiions for the Twelfth Five-Year Plan period, and the Guidelines on Strengthening Key Environmental Protection Tasks.The installed power capacity using clean energy reached 290 million kW, an increase of 33.56 million kW over the previous year.We strengthened the development of major energy conservation and environmental protection projects.We increased daily sewage treatment capacity by 11 million tons in urban areas, and installed desulphurization systems on all new coal-fired power-generating units with a total capacity of over 50 million kW.We tightened controls over industries that are energy intensive, have high emiions or poe exce production capacity, and closed down outdated production facilities whose production capacity amounted to 150 million tons of cement, 31.22 million tons of iron, and 19.25 million tons of coke.实施天然林保护二期工程并提高补助标准,实行草原生态保护奖补政策,开展湖泊生态环境保护试点。植树造林9200多万亩。 We implemented the second phase of the project to protect virgin forests and raised related subsidies, carried out the policy of giving rewards and subsidies for graland ecological conservation, and launched pilot projects to protect the ecological environment of lakes.And we planted 6.13 million hectares of trees.促进区域经济协调发展。深入实施区域发展总体战略和全国主体功能区规划。出台实施促进西藏、新疆等地区跨越式发展的一系列优惠政策。制定实施新10年农村扶贫开发纲要和兴边富民行动规划。区域发展协调性进一步增强,中西部和东北地区主要经济指标增速高于全国平均水平,东部地区产业转型升级步伐加快。 We promoted the balanced development of regional economies.We thoroughly implemented the master strategy for regional development and the national plan for developing functional zones.We introduced preferential policies to promote the leapfrog development of Tibet and Xinjiang; and formulated and implemented a rural poverty alleviation and development program for the next ten years and an action plan to bring prosperity to border areas and the people there.As a result, regional development became better balanced, major economic indicators rose faster in the central and western regions and northeast China than the national average, and the eastern region accelerated industrial transformation and upgrading.

城镇化率超过50%,这是中国社会结构的一个历史性变化。胜利完成四川汶川特大地震灾后恢复重建任务,积极推进青海玉树、甘肃舟曲、云南盈江抗灾救灾和恢复重建工作。 China's urbanization level exceeded 50%, marking a historic change in the country's social structure.We completed reconstruction in Wenchuan, Sichuan, which was hit by a maive earthquake in 2008, and made major progre in disaster relief and reconstruction in Yushu, Qinghai; Zhugqu, Gansu; and Yingjiang, Yunnan.(三)大力发展社会事业,促进经济社会协调发展。3.Developing social services and promoting balanced economic and social development。

各级政府加大对科技、教育、文化、卫生、体育事业的投入,全国财政支出2.82万亿元。 Governments at all levels increased spending on science and technology, education, culture, health, and sports programs, with the total amount reaching 2.82 trillion yuan.持续提升科技创新能力。加强基础研究和前沿技术研究。实施国家科技重大专项,突破一些关键核心技术,填补了多项重大产品和装备的空白。天宫一号目标飞行器与神舟八号飞船先后成功发射并顺利交会对接,成为我国载人航天发展史上新的里程碑。[/cn] We continued to enhance China's scientific and technological innovation capabilities.We strengthened basic research and research in cutting-edge technologies.We carried out major national research and development projects, made breakthroughs in a number of core and key technologies, and filled in many gaps in important products and technologies.The Tiangong-1 space module and the Shenzhou-8 spacecraft were launched, and Shenzhou-8 succefully docked with Tiangong-1, marking a new milestone in China's development of manned spaceflights.

[cn]扎实推进教育公平。深入贯彻落实教育改革和发展规划纲要。经过25年坚持不懈的努力,全面实现“两基”目标。免除3000多万名农村寄宿制学生住宿费,其中1228万名中西部家庭经济困难学生享受生活补助。建立起完整的家庭经济困难学生资助体系。初步解决农民工随迁子女在城市接受义务教育的问题。

We made solid progre in making education more equitable.We thoroughly implemented the Plan for Education Reform and Development.Thanks to tirele efforts over the past 25 years, we have fully attained the goals of making nine-year compulsory education universally available and basically eliminating illiteracy among young and middle-aged adults.Over 30 million rural boarding school students were exempted from accommodation expenses, and 12.28 million of them who are from poor families in the central and western regions received living allowances.A comprehensive system for providing aid to students from poor families was put in place.The children of rural migrant workers were generally granted acce to compulsory education in cities where they live.

推动实施“学前教育三年行动计划”,提高幼儿入园率。大力发展职业教育。加强中小学教师培训工作,扩大中小学教师职称制度改革试点,提高中小学教师队伍整体素质。首届免费师范生全部到中小学任教,90%以上在中西部。 A three-year action plan for preschool education was carried out, and the number of children enrolled in preschool increased.We vigorously developed vocational education.We strengthened training of primary and secondary school teachers, expanded trials of reforming the system of conferring profeional titles on them, and raised their overall quality.All the graduates of 2011 who received tuition-free education in teachers' colleges and universities went to teach in primary and secondary schools, with over 90% of them working in central and western China.大力加强文化建设。中央财政加大对文化惠民工程的支持,各地对公益性文化事业投入显著增加。扩大公共文化设施免费开放范围,服务面逐步拓展。文化体制改革继续推进,文化产业快速发展。文物保护、非物质文化遗产保护和传承取得重要进展。大力加强群众体育设施建设,全民健身活动蓬勃开展,体育事业取得新成绩。 We vigorously strengthened development of the cultural sector.The central government increased financial support for cultural programs that benefit the people, and local governments significantly increased spending on nonprofit cultural programs.We increased the number of public cultural facilities open to the public free of charge, and steadily expanded their services.We continued to reform the cultural system, and cultural industries developed rapidly.Major progre was made in protecting cultural relics and in protecting and paing on China's intangible cultural heritage.We put great effort into building public sports facilities, vigorously developed fitne activities acro the country, and made new achievements in sports activities.

积极稳妥推进医药卫生事业改革发展。基本医疗保险覆盖范围继续扩大,13亿城乡居民参保,全民医保体系初步形成。政策范围内住院费用报销比例提高,重大疾病医疗保障病种范围进一步扩大。各级财政对城镇居民医保和新农合的补助标准由每人每年120元提高到200元。国家基本药物制度在政府办基层医疗卫生机构实现全覆盖,基本药物安全性提高、价格下降。公立医院改革试点有序进行。基层医疗卫生服务体系基本建成。基本公共卫生服务均等化取得新进展。 We actively yet prudentlycarried out reform and development of medical and healthcare services.We further expanded coverage of basic medical insurance, so that now 1.3 billion urban and rural residents are covered.A medical insurance system that covers the whole population is emerging.We raised the reimbursement rate for hospitalization expenses covered by relevant policies, and expanded the range of major diseases for which medical treatment is insured.Governments at all levels increased per-person subsidies for the medical insurance for non-working urban residents and the new type of rural cooperative medical care system from 120 yuan per year to 200 yuan per year.We implemented the national system for basic drugs in all community-level medical and health care institutions run by the government, and basic drugs became safer and more affordable.We progreed in an orderly fashion with trials of reforming public hospitals, basically established a community medical and health care service system, and made progre in providing equal acce to basic public health services.

(四)切实保障和改善民生,解决关系群众切身利益的问题。4.Ensuring and improving the people's wellbeing and solving problems that affect their interests.

我们坚持民生优先,努力使发展成果惠及全体人民,促进社会公平正义。 We continued to put the people's wellbeing first, worked hard to bring the benefit of development to all, and promoted social fairne and justice.实施更加积极的就业政策。多渠道开发就业岗位,全力推动以创业带动就业,加强职业技能培训和公共就业服务体系建设。加大财政、税收、金融等方面支持力度,着力促进高校毕业生、农民工等重点人群就业。高校毕业生初次就业率77.8%,同比提高1.2个百分点。农民工总量2.53亿人,比上年增长4.4%,其中,外出农民工1.59亿人,增长3.4%。 We implemented a more active employment policy.We created jobs through a variety of channels, expanded job opportunities through the creation of new businees, strengthened vocational skills training, and improved the public employment service system.We increased fiscal, taxation, and financial support to promote employment of university graduates, rural migrant workers, and other key groups.The employment rate for college graduates reached 77.8%, an increase of 1.2 percentage points over the previous year.The number of rural workers totaled 253 million, an increase of 4.4% over the previous year, of whom 159 million worked in towns and cities, up 3.4%.

积极调整收入分配关系。着力提高低收入群众收入。农村居民人均纯收入实际增速为1985年以来最高,连续两年快于城镇居民;各地普遍较大幅度调高最低工资标准;连续第7年提高企业退休人员基本养老金,全年人均增加1680元,5700多万人受益;进一步提高城乡低保补助水平以及部分优抚对象抚恤和生活补助标准,对全国城乡低保对象、农村五保供养对象等8600多万名困难群众发放一次性生活补贴;建立社会救助和保障标准与物价上涨挂钩的联动机制。扩大中等收入者所占比重。 We adjusted income distribution.We worked hard to increase the income of low-income people.Per capita net income of rural residents in real terms registered the fastest growth since 1985, outpacing urban residents for the second straight year.We significantly increased the minimum wage acro the country.Basic pensions for enterprise retirees increased for the seventh consecutive year, with an average increase of 1,680 yuan per person for the year, which benefited over 57 million people.We further increased subsistence allowances for rural and urban residents and subsidies and living allowances for some entitled groups, and granted lump-sum living allowances to more than 86 million people in need, including subsistence allowance recipients in urban and rural areas and childle and infirm rural residents who are entitled to five forms of support (food, clothing, medical care, housing, and burial expenses).We instituted a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise.The proportion of middle-income earners in the whole population increased.个人所得税起征点从2000元提高到3500元。降低900多万个体工商户税负。中央决定将农民人均纯收入2300元(2010年不变价)作为新的国家扶贫标准,比2009年提高92%,把更多农村低收入人口纳入扶贫范围,这是社会的巨大进步。 We raised the salary threshold for personal income tax from 2,000 yuan to 3,500 yuan.We reduced the tax burden on over nine million self-employed people.The central government set the new poverty line at 2,300 yuan, which was the per capita net income in rural areas at 2010 prices, an increase of 92% over 2009.This resulted in more low-income people being covered by the government's poverty reduction program, which constitutes tremendous social progre.加强社会保障体系建设。社会保障覆盖范围继续扩大,全国参加城镇基本养老保险、失业保险、工伤保险和生育保险人数大幅增加。2147个县(市、区)实施城镇居民社会养老保险试点,1334万人参保,641万人领取养老金。2343个县(市、区)开展新型农村社会养老保险试点,3.58亿人参保,9880万人领取养老金,覆盖面扩大到60%以上。 We bolstered the development of the social security system.We continued to expand coverage of social security, and the number of people covered by basic old-age insurance for urban residents, unemployment insurance, workers' compensation and maternity insurance rose substantiallynationwide.We carried out trials of old-age insurance for non-working urban residents in 2,147 counties and county-level cities and districts, covering 13.34 million residents, and 6.41 million residents received pensions.We launched trials of a new type of old-age insurance for rural residents in 2,343 counties and county-level cities and districts, covering 358 million people, and 98.8 million people received pensions.We extended coverage of this insurance to more than 60% of China's counties.

解决了500多万名集体企业退休人员养老保障的历史遗留问题。将312万名企业“老工伤”人员和工亡职工供养亲属纳入工伤保险统筹管理。养老保险跨地区转移接续工作有序推进。社会保障体系不断健全,向制度全覆盖迈出重大步伐,这是推进基本公共服务均等化取得的重要成就。 We solved longstanding problems concerning pensions for more than five million retirees of collectively owned enterprises.We included 3.12 million persons who suffer from past work-related injuries and dependents of employees who lost their lives in work-related accidents in workers' compensation insurance.We worked in an orderly way to make it poible to transfer pension accounts between localities.We continued to improve the social security system and made significant progre in extending coverage to all residents.This was an important achievement for ensuring equal acce to basic public services for all.大力推进保障性安居工程建设。出台关于保障性安居工程建设和管理的指导意见,完善财政投入、土地供应、信贷支持、税费减免等政策,着力提高规划建设和工程质量水平,制定保障性住房分配、管理、退出等制度和办法。中央财政安排资金1713亿元,是2010年的2.2倍,全年城镇保障性住房基本建成432万套,新开工建设1043万套。 We accelerated the construction of low-income housing.We adopted guidelines on construction and management of low-income housing; improved policies on government input, land supply, credit support, and tax and fee reductions; strove to improve project planning and construction quality; and introduced a system and measures for distributing, managing, and recalling low-income housing.The central government allocated 171.3 billion yuan for these purposes, an increase of 120% over 2010.We basically completed 4.32 million units of low-income urban housing and began construction on a further 10.43 million units.

努力维护社会公共安全。加强安全生产监管,做好重特大安全事故的处置、调查、问责工作。完善食品安全监管体制机制,集中打击、整治非法添加和违法生产加工行为。坚持以人为本、服务为先,加强和创新社会管理,着力排查化解各类社会矛盾,依法打击违法犯罪活动,保持社会和谐稳定。 We worked hard to safeguard public safety.We intensified oversight and supervision of workplace safety and ensured that major accidents were fully investigated and dealt with and those responsible were held accountable.We improved the system and mechanisms for oversight and supervision of food safety, and gave high priority to cracking down on the use of illegal additives and the illegal production and proceing of food.We put people and services first, strengthened and made innovations in social administration, strove to investigate and resolve social conflicts, cracked down on crime in accordance with the law, and maintained social harmony and stability.

(五)深入推进改革开放,为经济社会发展注入新的活力和动力。5.Deepening reform and opening up and injecting new vitality and impetus into economic and social development.我们按照“十二五”规划提出的改革任务,加大攻坚力度,推动重点领域和关键环节的改革。 We intensified efforts to overcome difficulties and carried forward reform in major areas and key links to meet reform targets set forth in the Twelfth Five-Year Plan.完善公共财政体系特别是预算管理制度,把预算外资金全部纳入预算管理,扩大国有资本经营预算实施范围,深化部门预算改革,推进政府预算、决算公开,98个中央部门和北京、上海、广东、陕西等省市公开“三公经费”。在全国范围实施原油、天然气资源税从价计征改革,出台营业税改征增值税试点方案。把跨境贸易人民币结算范围扩大到全国,启动境外直接投资人民币结算试点,开展外商直接投资人民币结算业务。 We improved the public finance system, particularly the budget management system.We put all extrabudgetary funds under budgetary management; expanded the scope of budgets for the use of state capital; deepened the reform requiring government departments to prepare their own budgets; and moved ahead with publicly releasing government budgets and final accounts.Ninety-eight central government departments as well as provincial and municipal governments, including Beijing, Shanghai, Guangdong and Shaanxi, publicly released information regarding their spending on official overseas trips, official vehicles and official hospitality.We carried out a price-based reform of resource taxes on crude oil and natural gas nationwide, and introduced a plan to replace busine tax with value-added tax (VAT) on a trial basis.We extended the use of RMB in cro-border trade settlement to the whole country, launched trials for settling overseas direct investment accounts in RMB, and began settling foreign direct investment accounts in RMB.深化集体林权制度改革,启动国有林场改革试点,依法开展草原承包经营登记。推进水利建设管理体制改革,创新水资源管理体制。深化国有企业改革。启动实施电网主辅分离改革重组以及上网电价和非居民用电价格调整方案。基本完成乡镇机构改革。事业单位分类改革有序开展。 We deepened reform of tenure in collective forests, launched a trial reform of state forestry farms, and started registration for contracting pastureland in accordance with the law.We preed ahead with reform of the system for managing the construction of water conservancy facilities and made innovations in the system for managing water resources; and deepened reform of state-owned enterprises.We carried out reform to restructure power grids by separating their main busine from auxiliary services and implemented the plan to adjust the prices of on-grid electricity and non-household electricity.We basically completed the reform of county and town government bodies, and proceeded with the reform of public institutions through claification in an orderly manner.我们坚持出口和进口并重,利用外资和对外投资并举,全面提升开放型经济水平。积极推进市场多元化战略,努力优化贸易结构。全年货物进出口总额 3.64万亿美元,增长22.5%,其中,出口增长20.3%,进口增长24.9%,贸易顺差进一步下降。实际使用外商直接投资1160亿美元,服务业和 中西部地区比重提高。企业“走出去”步伐加快,非金融类对外直接投资601亿美元。积极参与国际和区域经济合作,多边双边经贸关系继续深化。 We continued to put equal emphasis on exports and imports, encouraged foreign investment in China and Chinese investment overseas, and made comprehensive improvements to China's open economy.We actively pursued the strategy of diversifying markets and improved the trade mix.China's total volume of trade in goods totaled US$ 3.64 trillion for the year, up 22.5%.Exports and imports grew by 20.3% and 24.9%, respectively, and our trade surplus decreased further.Total utilized foreign direct investment was $116 billion, and a larger proportion of it went to service industries and the central and western regions.Chinese companies expanded their overseas presence, and non-financial outward direct investment reached $60.1 billion.We actively participated in international and regional economic cooperation and continued to deepen multilateral and bilateral economic and trade relations.我们在民主法制建设、国防和军队建设、港澳台工作和外交工作等方面,都取得了卓有成效的进展。 We made outstanding progre in improving democracy and the legal system; strengthening national defense and building up the armed forces; and in our work related to Hong Kong, Macao and Taiwan and our diplomatic work.过去一年的成绩来之不易,显示了中国特色社会主义的优越性和生命力,增强了中华民族的自豪感和凝聚力。这是以胡锦涛同志为总书记的党中央科学决策、正确领导的结果,是全党全军全国各族人民齐心协力、顽强拼搏的结果。 Our hard-won achievements over the past year are a testament to the strength and vitality of the socialist system with Chinese characteristics, and have enhanced the pride and cohesivene of the Chinese nation.We owe these achievements to the sound decisions made by the Party Central Committee, with Comrade Hu Jintao as General Secretary, and its correct leadership, as well as the concerted efforts and hard work of the Party, the armed forces, and the people of all ethnic groups in China.我代表国务院,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界人士,表示诚挚的感谢!向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,表示诚挚的感谢!向关心和支持中国现代化建设的各国政府、国际组织和各国朋友,表示诚挚的感谢! On behalf of the State Council, I wish to sincerely thank the Chinese people of all ethnic groups, the democratic parties, people's organizations, and people from all sectors of society.I wish to expre my sincere gratitude to our compatriots in the Hong Kong and Macao special administrative regions and in Taiwan, as well as overseas Chinese.I also wish to expre my sincere appreciation to governments of other countries, international organizations, and foreign friends around the world who show understanding for and support China in its pursuit of modernization.我们也清醒地看到,我国经济社会发展仍然面临不少困难和挑战。从国际看,世界经济复苏进程艰难曲折,国际金融危机还在发展,一些国家主权债务危 机短期内难以缓解。主要发达经济体失业率居高难下,增长动力不足,新兴经济体面临通货膨胀和经济增速回落的双重压力。主要货币汇率剧烈波动,大宗商品价格 大幅震荡。国际贸易投资保护主义强化。从国内看,解决体制性结构性矛盾,缓解发展不平衡、不协调、不可持续的问题更为迫切、难度更大,经济运行中又出现不 少新情况新问题。 We are keenly aware that China still faces many difficulties and challenges in economic and social development.Internationally, the road to global economic recovery will be tortuous, the global financial crisis is still evolving, and some countries will find it hard to ease the sovereign debt crisis any time soon.The unemployment rate remains high in the major developed economies, and they lack impetus for growth.Emerging economies face the dual preures of inflation and slowing economic growth.The exchange rates of major currencies and the prices of important commodities are experiencing sharp fluctuations.Protectionism in international trade and investment is mounting.Domestically, it has become more urgent but also more difficult to solve institutional and structural problems and alleviate the problem of unbalanced, uncoordinated, and unsustainable development.In addition, China's economy is encountering new problems.主要是:经济增长存在下行压力,物价水平仍处高位,房地产市场调控处于关键阶段,农业稳定发展、农民持续增收难度加大,就业总量压力与结构性矛 盾并存,一些企业特别是小型微型企业经营困难增多,部分行业产能过剩凸显,能源消费总量增长过快。一些长期矛盾与短期问题相互交织,结构性因素和周期性因 素相互作用,国内问题和国际问题相互关联,宏观调控面临更加复杂的局面。 There is downward preure on economic growth.Prices remain high.Regulation of the real estate market is in a crucial stage.It is getting harder to maintain steady development of agriculture and sustain increases in rural incomes.Preure to increase total employment coexists with structural shortages of qualified personnel in some industries.Some enterprises, especially small and micro businees, face increasing difficulties in their operations.Some industries are plagued by exce production capacity.Total energy consumption is growing exceively fast.Moreover, some long-term and short-term problems are interwoven; structural and cyclical factors affect each other; domestic and international problems have become interrelated; and our macro-control work faces a more complex situation.政府工作仍存在一些缺点和不足,节能减排、物价调控目标没有完成;征地拆迁、安全生产、食品药品安全、收入分配等方面问题还很突出,群众反映强烈;政府管理和服务水平有待提高,廉政建设亟需加强。 There are still some deficiencies and shortcomings in the government's work.Targets for conserving energy, reducing emiions, and controlling prices are not being met.Problems concerning land expropriation, housing demolition, workplace safety, food and drug safety, and income distribution are still very serious and the people are still very concerned about them.Government administration and services need to be improved, and efforts to build clean government need to be intensified.我们一定要以对国家和人民高度负责的精神,采取更加有力的措施,切实解决存在的问题,努力把各项工作做得更好,决不辜负人民的重托。 We must act with a strong sense of responsibility toward the country and the people, take more effective steps to resolve these problems, strive to do all our work better, and truly live up to the people's expectations.

二、2012年工作总体部署 II.Major Steps to Be Taken in Government Work in 2012 今年是“十二五”时期承前启后的重要一年,也是本届政府任期的最后一年。我们要恪尽职守、锐意进取、攻坚克难、决不懈怠,交出一份人民满意的答卷。 This year is an important year of the Twelfth Five-Year Plan period, and the last year of the term of my government.We must dedicate ourselves to our duties, forge ahead with determination, tackle difficult problems directly, and work diligently to achieve results that satisfy the people.我国发展仍处于重要战略机遇期,在较长时期内继续保持经济平稳较快发展具备不少有利条件。工业化、城镇化和农业现代化快速推进,消费结构和产业 结构升级蕴藏着巨大的需求潜力;经过30多年改革开放,我国发展建立了良好的物质基础和体制条件,宏观调控经验不断丰富,企业竞争力和抗风险能力明显提 高;东部地区创新发展能力增强,中西部地区和东北等老工业基地发展潜力有序释放;经济发展的传统优势依然存在,劳动力资源丰富、素质提高;财政收支状况良 好,金融体系运行稳健,社会资金比较充裕。 We are still in an important period of strategic opportunities for China's development, and there are a number of favorable conditions for us to maintain steady and robust economic development for a long time.Industrialization, urbanization and agricultural modernization are proceeding rapidly, and improvements in the consumption pattern and the industrial structure will create huge potential demand.In the course of over 30 years of reform and opening up, we have built a solid material foundation and institutional conditions for development and gained rich experience in macro-control.Our enterprises have become significantly more competitive and resilient.The eastern region has greater capacity for innovation and development, and the development potential of the central and western regions and the old industrial bases in northeast China is being constantly unleashed.We still have our traditional strengths in economic development, as well as rich human resources and a more skilled workforce.We have a good balance between government revenue and expenditures and a sound financial system, and there is ample nongovernmental capital.世界经济政治格局正在发生深刻变化,和平、发展、合作仍然是时代潮流,总体上有利于我国和平发展。我们要坚定信心,善于运用有利条件和积极因素,继续抓住和用好重要战略机遇期,推动经济平稳较快发展,不断增强我国的综合国力和国际影响力。 The global economic and political patterns are undergoing profound changes; peace, development, and cooperation remain the underlying trends of the times, and overall the situation is favorable for China's peaceful development.We need to have firm confidence, capitalize on favorable conditions and factors, and continue to grasp and make the most of this important period of strategic opportunities to promote steady and robust economic development, and continue to enhance China's overall strength and its international influence.我们要高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,坚持稳中求进,加强和改善宏观调控, 继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构和管理通胀预期的关系,加快推进经济发展方式转变和经济结构调整,着力扩大国内需求特别是消费需求,着力加 强自主创新和节能减排,着力深化改革开放,着力保障和改善民生,全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设,努力实现经济平稳较快发展和物价总水平基本稳定,保持社会和谐稳定,以经济社会发展的优异成绩迎接党的十八大胜利召开。 We must hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, take Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents as our guide, thoroughly apply the Scientific Outlook on Development, make progre while maintaining stability, and strengthen and improve macro-control.We will continue to balance maintaining steady and robust economic development, adjusting the economic structure, and managing inflation expectations; accelerate the transformation of the pattern of economic development and adjustment of the economic structure; vigorously expand domestic demand, particularly consumer demand; make every effort to strengthen innovation, energy conservation, and emiions reduction; and strive to deepen reform and opening up and ensure and improve the people's wellbeing.We will comprehensively advance socialist economic development, political, cultural and social progre, and ecological awarene.We will strive to achieve steady and robust economic development and overall price stability, maintain social harmony and stability, and greet the coming Eighteenth National Congre of the CPC with outstanding achievements in economic and social development.今年经济社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长7.5%;城镇新增就业900万人以上,城镇登记失业率控制在4.6%以内;居民消费价格 涨幅控制在4%左右;进出口总额增长10%左右,国际收支状况继续改善。同时,要在产业结构调整、自主创新、节能减排等方面取得新进展,城乡居民收入实际 增长和经济增长保持同步。 The main targets for this year's economic and social development are as follows: to increase GDP by 7.5%, create more than 9 million new jobs in towns and cities, keep the registered urban unemployment rate at or below 4.6%, hold increases in the CPI to around 4%, increase the volume of total exports and imports by around 10%, and continue to improve our balance of payments.At the same time, we will make further progre in industrial restructuring, innovation, energy conservation, and emiions reduction, and ensure that both urban and rural residents' real incomes increase in line with economic growth.这里要着重说明,国内生产总值增长目标略微调低,主要是要与“十二五”规划目标逐步衔接,引导各方面把工作着力点放到加快转变经济发展方式、切 实提高经济发展质量和效益上来,以利于实现更长时期、更高水平、更好质量发展。提出居民消费价格涨幅控制在4%左右,综合考虑了输入性通胀因素、要素成本 上升影响以及居民承受能力,也为价格改革预留一定空间。 Here I wish to stre that in setting a slightly lower GDP growth rate, we hope to make it fit with targets in the Twelfth Five-Year Plan, and to guide people in all sectors to focus their work on accelerating the transformation of the pattern of economic development and making economic development more sustainable and efficient, so as to achieve higher-level, higher-quality development over a longer period of time.In projecting a CPI increase of around 4%, we have taken into account imported inflation, rising costs of factors of production, and people's ability to absorb the impact of price increases, while leaving room for the effect of price reforms.综合考虑各方面情况,要继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,根据形势变化适时适度预调微调,进一步提高政策的针对性、灵活性和前瞻性。 Taking into consideration all relevant factors, we will continue to follow a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, carry out timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning, and make our policies more targeted, flexible, and anticipatory.继续实施积极的财政政策。保持适度的财政赤字和国债规模。今年拟安排财政赤字8000亿元,赤字率下降到1.5%左右,其中中央财政赤字 5500亿元,代发地方债2500亿元。优化财政支出结构、突出重点,更加注重向民生领域倾斜,加大对教育、文化、医疗卫生、就业、社会保障、保障性安居 工程等方面的投入。更加注重加强薄弱环节,加大对“三农”、欠发达地区、科技创新和节能环保、水利、地质找矿等的支持。更加注重勤俭节约,严格控制“三公 经费”,大力精简会议和文件,深化公务用车制度改革,进一步降低行政成本。 We will continue to implement a proactive fiscal policy.We will keep the deficit and government debt at appropriate levels.This year, we are projecting a deficit of 800 billion yuan, a decrease to around 1.5% of GDP, which consists of a 550 billion yuan central government deficit and 250 billion yuan of bonds iued on behalf of local governments.We will improve the structure of expenditures and give priority to spending in key areas.We will increase spending on areas which are important to the people's wellbeing, such as education, culture, medical and health care, employment, social security, and low-income housing projects.We will pay greater attention to strengthening weak links, and increase funding for agriculture, rural areas, farmers, underdeveloped areas, scientific and technological innovation, energy conservation, environmental protection, water conservancy, and geological prospecting.We will be more economical; strictly restrict spending on official overseas trips, vehicles for official use, and official hospitality; greatly reduce meetings and documents; deepen reform of the system for the use of official cars; and further reduce administrative costs.

继续控制楼堂馆所建设规模和标准,压缩大型运动会场馆建设投入。全面加强对重点领域、重点部门和重点资金的审计。实施结构性减税。认真落实和完 善支持小型微型企业和个体工商户发展的各项税收优惠政策,开展营业税改征增值税试点。继续对行政事业性收费和政府性基金进行清理、整合和规范。加强地方政 府性债务管理和风险防范。按照分类管理、区别对待、逐步化解的原则,继续妥善处理存量债务。 We will continue to restrict the construction of office buildings in terms of both size and grades, and reduce spending on building large gymnasiums and stadiums.We will also comprehensively strengthen auditing of key areas, sectors, and funds.We will introduce structural tax reductions.We will fully implement and improve all preferential tax policies to support the development of small, micro and individually owned businees, and carry out pilot projects to replace busine tax with VAT.We will continue to investigate the collection and use of administrative fees and operations of government-managed funds, merge them where neceary, and ensure fees are collected and government-managed funds are operated in a standardized way.We will strengthen supervision of local government debt and guard against risks.We will continue to deal with outstanding debts properly by claifying them into different categories and managing them accordingly, dealing with different situations differently, and resolving problems gradually.进一步清理规范地方政府融资平台公司。坚决禁止各级政府以各种形式违规担保、承诺。同时,把短期应对措施和长期制度建设结合起来,严格控制地方政府新增债务,将地方政府债务收支分类纳入预算管理。 We will further investigate and standardize financing companies run by local governments.Governments at all levels are prohibited from making guarantees and promises in this respect in violation of laws and regulations.At the same time, we will both take short-term measures and build permanent systems, strictly limit new local government debt, and place revenue and expenditures of local government debt under budgetary management on the basis of their type.继续实施稳健的货币政策。按照总量适度、审慎灵活的要求,兼顾促进经济平稳较快发展、保持物价稳定和防范金融风险。综合运用各种货币政策工具, 调节好货币信贷供求,保持社会融资规模合理增长。广义货币预期增长14%。优化信贷结构,支持国家重点在建、续建项目和保障性安居工程建设,加强对符合产 业政策、有市场需求的企业特别是小型微型企业的信贷支持,切实降低实体经济融资成本。We will continue to implement a prudent monetary policy.We aim to promote steady and robust economic development, keep prices stable, and guard against financial risks by keeping the total money and credit supply at an appropriate level, and taking a cautious yet flexible approach.We will employ a full range of monetary policy tools, appropriately adjust the supply and demand of money and credit, and maintain proper growth of financing from nongovernment sources.The broad money supply is projected to increase by 14%.We will improve the credit structure, support key state projects that are under construction or expansion and low-income housing projects, and increase credit support to enterprises, especially small and micro businees, whose operations are in accordance with industrial policies and whose products have market demand.

继续严格控制对高耗能、高污染和产能过剩行业的贷款。完善人民币汇率形成机制,增强人民币汇率双向浮动弹性,保持人民币汇率在合理均衡水平上的 基本稳定。大力发展外汇市场,丰富外汇产品。为市场主体提供更多的汇率避险工具,管好用好外汇储备。建立健全系统性金融风险防范和监管协调机制,增强抵御 风险能力。加强跨境资本流动监控。规范各类借贷行为,引导民间融资健康发展。 We will effectively reduce the financing costs of the real economy, and continue to strictly restrict loans to industries that are energy intensive, have high emiions or poe exce production capacity.We will improve the mechanism for setting the RMB exchange rate, make the floating exchange rate regime more flexible, and keep the RMB exchange rate basically stable at an appropriate and balanced level.We will vigorously develop the foreign exchange market, diversify foreign exchange products, and provide more tools for market participants to hedge foreign exchange risks.We will manage and utilize our foreign exchange reserves well.We will set up a sound mechanism for preventing systemic financial risks and for coordinating financial oversight and supervision to strengthen our ability to withstand risks.We will tighten oversight on cro-border flows of capital, standardize all types of lending activities, and guide the sound development of private financing.全面做好今年的工作,必须坚持突出主题、贯穿主线、统筹兼顾、协调推进,把稳增长、控物价、调结构、惠民生、抓改革、促和谐更好地结合起来。 To ensure succe in all our work this year, we must uphold the theme of scientific development, take transforming the pattern of economic development as the main thread, adopt a holistic approach, and coordinate all our work.We must coordinate efforts to achieve steady growth, control prices, adjust the economic structure, improve the people's wellbeing, implement reform, and promote harmony.稳增长,就是要坚持扩大内需、稳定外需,大力发展实体经济,努力克服国内外各种不稳定不确定因素的影响,及时解决苗头性、倾向性问题,保持经济平稳运行。 To achieve steady growth, we will continue to expand domestic demand and keep foreign demand stable, vigorously develop the real economy, work hard to counter the impact of various factors of instability and uncertainty at home and abroad, promptly resolve emerging iues that signal unfavorable trends, and maintain stable economic performance.控物价,就是要继续采取综合措施,保持物价总水平基本稳定,防止价格走势反弹。 To control prices, we will continue to take comprehensive measures to maintain basic overall price stability and prevent a rebound of inflation.调结构,就是要有扶有控,提高经济增长质量和效益,增强发展的协调性和可持续性。 To adjust the economic structure, we will support development in some areas while limiting growth in others, improve the quality and efficiency of economic growth, and make development more coordinated and sustainable.惠民生,就是要坚持把保障改善民生作为工作的根本出发点和落脚点, 把促进社会公平正义放在更加突出的位置,切实办成一些让人民群众得实惠的好事实事。 To improve the people's wellbeing, we will continue to take ensuring and improving the people's wellbeing as the fundamental starting point and goal of our work, give higher priority to promoting social fairne and justice, and take a number of initiatives that will bring substantive benefits to the people.抓改革,就是要以更大的决心和气力推进改革开放,着力解决影响经济长期 健康发展的体制性、结构性矛盾,在一些重点领域和关键环节取得新突破。以开放促改革、促发展、促创新。 To implement reform, we will carry out reform and opening up with greater determination and effort, solve institutional and structural problems that hinder long-term sound economic and social development, and make breakthroughs in key areas and crucial links.We will spur reform, development and innovation through opening up.促和谐,就是要正确处理改革、发展、稳定三者关系, 积极有效化解各种矛盾和风险隐患,防止局部性问题演变成全局性问题,促进社会和谐稳定。 To promote harmony, we will properly balance reform, development, and stability; effectively defuse various types of conflicts, risks, and dangers; prevent isolated problems from growing into major ones; and promote social harmony and stability.

三、2012年主要任务 III.Major Tasks for 2012

(一)促进经济平稳较快发展 1.Promoting steady and robust economic development 扩大内需特别是消费需求是我国经济长期平稳较快发展的根本立足点,是今年工作的重点。 Expanding domestic demand, particularly consumer demand, which is eential to ensuring China's long-term, steady, and robust economic development, is the focus of our economic work this year.着力扩大消费需求。加快构建扩大消费的长效机制。大力调整收入分配格局,增加中低收入者收入,提高居民消费能力。完善鼓励居民消费政策。大力发 展社会化养老、家政、物业、医疗保健等服务业。鼓励文化、旅游、健身等消费,落实好带薪休假制度。积极发展网络购物等新型消费业态。支持引导环保建材、节 水洁具、节能汽车等绿色消费。扩大消费信贷。加强城乡流通体系和道路、停车场等基础设施建设。加强产品质量安全监管。改善消费环境,维护消费者合法权益。 We will work hard to expand consumer demand.We will move faster to set up a permanent mechanism for boosting consumption.We will vigorously adjust income distribution, increase the incomes of low- and middle-income groups, and enhance people's ability to consume.We will improve policies that encourage consumption.We will vigorously develop elderly care, domestic, property management, medical and healthcare services.We will encourage consumer spending on cultural activities, tourism, and fitne; and implement the system of paid vacations.We will actively develop new forms of consumption such as online shopping; support and guide the consumption of green goods such as environmentally friendly building materials, water-saving sanitation products, and energy-efficient vehicles; and expand consumer credit.We will improve the urban-rural logistics system and infrastructural facilities, such as roads and parking lots, strengthen supervision over product quality and safety, improve the consumption environment, and safeguard consumers' legitimate rights and interests.

不断优化投资结构。保持投资稳定增长,促进投资和消费良性互动。认真落实国务院关于鼓励引导民间投资新36条,出台具有可操作性的实施细则。加 强政府投资对结构调整的引领作用,优先保证重点在建、续建项目,有序推进国家重大项目开工建设。把好土地、信贷、节能、环保、安全、质量等准入和审核关, 加强对重大项目特别是政府和国有投资项目的监管、督查,提高投资质量和效益。 We will continue to improve the investment structure.We will maintain the steady growth of investment and use investment to promote consumption and vice versa.We will fully implement the Guidelines of the State Council on Encouraging and Guiding the Sound Development of Nongovernmental Investment and adopt specific operating rules for their implementation.We will strengthen the role of government investment in guiding adjustment of the economic structure, ensure funding for key projects that are under construction or expansion, and begin construction on major national projects in an orderly manner.We will tighten standards on market acce and the screening and approval proce relating to land, credit, energy conservation, environmental protection, safety, and quality; and strengthen supervision and inspections of major projects, particularly those undertaken by governments and state-owned firms, to improve the quality of and returns on such investments.(二)保持物价总水平基本稳定 2.Keeping overall prices basically stable

这是关系群众利益和经济社会发展全局的重点工作。要在有效实施宏观经济政策、管好货币信贷总量、促进社会总供求基本平衡的基础上,搞好价格调控,防止物价反弹。 This is a key task affecting the people's interests and China's overall economic and social development.We will control prices and prevent inflation from rebounding by effectively carrying out macroeconomic policies, managing the supply of money and credit, and striving for basic equilibrium in aggregate supply and demand.增加生产、保障供给。继续把控制食品价格过快上涨作为稳定物价的重点。落实好“米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负责制,保障主要农产品供 给。大中城市要有合理的菜地保有量,稳定和提高本地应季蔬菜自给水平,同周边地区和优势产区协作建设“菜篮子”产品基地。加强重要商品产运销衔接,完善政 府储备和商业储备体系,做好主要农产品收储和投放,增强市场调控能力。 We will increase production and ensure supply.We will continue to make curbing exceive rises in food prices a priority of stabilizing prices.We will effectively carry out the practice of holding provincial governors responsible for the "rice bag" (grain supply) and city mayors for the "vegetable basket" (non-grain food supply) and ensure the supply of major farm products.Large and medium-sized cities should have sufficient farmland for growing vegetables, maintain and raise the proportion of seasonal vegetables sold there that are grown locally, and develop vegetable production bases in collaboration with neighboring areas and areas with suitable conditions.We will strengthen coordination of the production, transportation, and sale of important commodities; improve systems of government reserves and commercial reserves; do a good job purchasing, storing and marketing major agricultural products; and regulate the market better.搞活流通、降低成本。严格执行蔬菜等鲜活农产品运输绿色通道政策。认真落实对农产品批发市场、集贸市场、社区平价菜店等的扶持政策,鼓励城市连 锁超市、高校、大型企业、社区与农产品流通企业、专业合作社、种养大户对接,减少流通环节,增加零售网点,充分发挥流通主渠道作用。 We will improve distribution and reduce distribution costs.We will ensure that the green channel policy for transporting vegetables and other fresh farm products is fully implemented.We will carry out policies to support wholesale agricultural product markets, market fairs, and community-based, low-priced vegetable stores.We will encourage urban chain supermarkets, universities, large enterprises, and communities to establish direct supply contacts with farm product distributors, specialized farmer cooperatives, and large family farms.We will also reduce distribution links and increase retail outlets so that they can play a leading role in distribution.We will deepen reform of the distribution system.We will expand trials of a tax on the income of logistics enterprises after deductions, and improve tax policies on the use of land occupied by facilities for storing major commodities.We will adjust and improve VAT policies for the wholesale and retail of some agricultural products, and promote standardized and information-based distribution.We will adopt a full range of measures to make distribution more efficient and cost-effective so as to benefit both producers and consumers.深化流通体制改革。扩大物流企业营业税差额纳税试点范围,完善大宗商品仓储设施用地税收政策。调整完善部分农产品批发、零售增值税政策,推动流通标准化、信息化建设。要多管齐下,切实把流通效率提上去、中间成本降下来,真正让生产者和消费者都得到好处。加强监管、规范秩序。重点加强对食品、药品价格和医疗、通信、教育等服务收费的监督检查,坚决治理交通运输领域乱收费乱罚款,纠正大型零售商业企业违规收费行为,严厉查处发布虚假信息、囤积居奇、操纵价格、恶意炒作等违法行为。把握好舆论导向,正确引导社会预期。 We will tighten oversight and ensure market order.We will give high priority to strengthening oversight and inspection of food and drug prices as well as fees and charges for medical, communications, and educational services; put an end to unauthorized collection of charges and fines in the transportation sector; stop large commercial retailers from illegally collecting fees; and crack down on illegal practices such as releasing false information, hoarding and profiteering, manipulating prices, and speculation.We will lead public opinion and correctly guide public expectations of price movements.(三)促进农业稳定发展和农民持续增收 3.Promoting steady growth of agriculture and sustained increases in rural incomes

在工业化和城镇化发展进程中,要更加重视农业现代化。必须坚持把解决好“三农”问题作为各项工作的重中之重,进一步加大强农惠农富农政策力度,巩固和发展农业农村好形势。 We need to pay even greater attention to modernizing agriculture in the course of industrialization and urbanization.We must continue to make solving problems related to agriculture, rural areas, and farmers a top priority in all of our work; increase policy support to strengthen agriculture, benefit farmers, and enrich rural areas; and consolidate and build upon achievements in the development of agriculture and rural areas.稳定发展农业生产,多渠道增加农民收入。继续开展粮食稳定增产行动,稳定粮食种植面积,着力提高单产。引导农民调整结构,扩大紧缺、优质农产品 生产,支持蔬菜、肉蛋奶、水产品等生产。农业补贴要继续增加总量,提高标准,扩大范围,完善机制,新增补贴重点向种养大户、农民专业合作社及各种生产服务 组织倾斜。 We will steadily develop agricultural production and increase farmers' incomes by various means.We will continue to carry out activities to steadily increase grain production, keep the area of land sown to grain crops stable, and increase per-unit yields.We will guide farmers to adjust their mix of crops or livestock, and produce more farm products that are high in quality or short in supply.We will support the production of vegetables, meat, eggs, milk, and aquatic products.We will continue to increase agricultural subsidies, raise their standard, expand their coverage, improve mechanisms for iuing them, and direct new subsidy increases mainly to large family farms, specialized farmer cooperatives, and producer-oriented service organizations.继续提高粮食最低收购价,今年小麦、稻谷最低收购价平均每50公斤分别提高7.4元和16元。健全主产区利益补偿机制,增加粮油、生猪等重要农 产品生产大县奖励补助资金。实施新10年农村扶贫开发纲要,按照新的国家扶贫标准,全面做好扶贫开发工作,加大集中连片特殊困难地区扶贫开发力度,让扶贫 对象更多地分享改革发展成果。 We will continue to raise the minimum purchase price for grain, and we will raise the average floor prices for wheat and rice by 7.4 yuan and 16 yuan per 50 kilograms, respectively.We will improve the mechanism for subsidizing major growing areas and increase rewards and subsidies to major counties that produce important agricultural products such as grain, oilseed, and hogs.We will implement the 2011-2020 rural poverty alleviation and development program and, in accordance with the new national standards for poverty alleviation, do a good job of all poverty alleviation and development work, and step up our work in contiguous areas with particular difficulties to ensure that people in poverty share more fruits of reform and development.加快农业科技进步。农业的根本出路在科技。要大力推动农业科技创新,加大对良种繁育、疫病防控、农产品质量安全等关键技术研发和应用的支持力 度。加快推进基层农技推广服务体系改革和建设,健全乡镇或区域性农业公共服务机构。完善农业技术补贴制度,促进先进适用农业技术到田到户。建好现代农业示 范区,推进高产创建和标准化创建。加快农业机械化步伐。 We will speed up progre in agricultural science and technology.The fundamental way to develop agriculture is through science and technology.We will vigorously promote innovations in agro-science and increase support for R&D on and the application of key technologies for cultivating superior varieties and breeds, preventing and controlling animal and plant epidemics, and ensuring the quality and safety of agricultural products.We will accelerate reform and development of the service system for spreading agricultural technology in villages, and improve public service agricultural agencies in townships, towns, and regions.We will improve the system for subsidizing agricultural technologies and encourage farmers to use advanced and appropriate agricultural technologies.We will develop modern agriculture demonstration sites, encourage farmers to grow high-yield crops, promote the standardization of farming techniques, and accelerate agricultural mechanization.加强农业农村基础设施建设。今年中央财政用于“三农”的投入拟安排12287亿元,比上年增加1868亿元。要搞好灌区配套改造和小型农田水利建 设,大力发展节水农业,加大土地开发整理复垦力度,大规模建设旱涝保收高标准基本农田。加快中小河流治理、小型水库除险加固和山洪地质灾害综合防治。加强 农村水电路气以及文化体育等基础设施建设,推进农村环境治理,加快农村危房改造,继续改善农村生产生活条件。 We will strengthen agricultural and rural infrastructure.The central government plans to allocate 1.2287 trillion yuan for agriculture, rural areas and farmers, 186.8 billion yuan more than last year.With these funds we will build and upgrade water-saving facilities in irrigated areas and build more small water conservancy projects, and vigorously develop water-efficient agriculture.We will intensify efforts to develop, improve, and reclaim rural land and develop on a large scale basic farmland that meets high drought and flood resistance standards.We will take speedy steps to harne small and medium-sized rivers, reinforce small aging reservoirs, and take comprehensive measures to prevent and mitigate geological disasters caused by mountain torrents.We will continue to improve working and living conditions in rural areas by strengthening infrastructure such as water, power, and methane supply facilities, roads, and cultural and sports venues, and by cleaning up the environment and renovating dilapidated houses more quickly.深化农村改革。坚持农村基本经营制度不动摇。要认真搞好土地确权登记颁证。土地承包经营权、宅基地使用权、集体收益分配权是法律赋予农民的财产 权利,任何人都不能侵犯。加强土地承包经营权流转管理和服务,发展适度规模经营。严格保护耕地。制定出台农村集体土地征收补偿条例。扶持发展农民专业合作 社、产业化龙头企业,开展多种形式的农业社会化服务,发展农业保险,提高农业产业化、组织化程度。深化农村综合改革。推进国有农场、林场体制改革。 We will deepen rural reform.We will uphold the basic rural operation system.We will work diligently to determine, register, and certify land ownership.Farmers' rights to the land they contract to work on, to the land on which their houses sit, and to proceeds from collective undertakings are property rights conferred by law, and these rights must not to be violated by anyone.We will provide better supervision and services for the transfer of contracted land-use rights, and develop farming operations on an appropriately large scale.We will place farmland under strict protection, and formulate and promulgate regulations concerning compensation for the expropriation of rural collective land.We will support large-scale farming by specialized farmer cooperatives and leading enterprises, encourage various sectors of society to provide services for agriculture, develop agricultural insurance, and increase commercialization and specialization in agriculture.We will deepen comprehensive rural reform.We will also reform systems for managing state-owned farms and forest farms and continue to deepen reform of tenure in collective forests.(四)加快转变经济发展方式 4.Accelerating the transformation of the pattern of economic development

解决发展不平衡、不协调、不可持续的问题,关键在于加快转变经济发展方式,推进经济结构战略性调整,这既是一个长期过程,也是当前最紧迫的任务。 The key to solving the problems of imbalanced, uncoordinated, and unsustainable development is to accelerate the transformation of the pattern of economic development and carry out strategic adjustment of the economic restructure.This is both a long-term task and our most preing task at present.促进产业结构优化升级。推动战略性新兴产业健康发展。建立促进新能源利用的机制,加强统筹规划、项目配套、政策引导,扩大国内需求,制止太阳 能、风电等产业盲目扩张。发展新一代信息技术,加强网络基础设施建设,推动三网融合取得实质性进展。大力发展高端装备制造、节能环保、生物医药、新能源汽 车、新材料等产业。扩大技改专项资金规模,促进传统产业改造升级。 We will improve and upgrade the industrial structure.We will promote the sound development of strategic emerging industries.We will accelerate the establishment of mechanisms that promote the use of new energy sources; strengthen overall planning, auxiliary projects and policy guidance; and expand domestic demand.We will prevent blind expansion in our capacity to manufacture solar energy and wind power equipment.We will develop next-generation information technology, strengthen network infrastructure, and make substantive progre in integrating the telecommunications network, the radio and television broadcasting network, and the Internet.We will energetically develop the high-end equipment manufacturing, energy conservation, environmental protection, biopharmaceuticals, new-energy vehicles, and new materials industries.We will increase funding for technological upgrading projects, and pre ahead with the transformation and upgrading of traditional industries.以汽车、钢铁、造船、水泥等行业为重点,控制增量,优化存量,推动企业兼并重组,提高产业集中度和规模效益。落实并完善促进小型微型企业发展的 政策,进一步减轻企业负担,激发科技型小型微型企业发展活力。实施有利于服务业发展的财税、金融政策,支持社会资本进入服务业,促进服务业发展提速、比重 提高、水平提升。 We will control increases in production capacity, improve existing production facilities, encourage enterprise mergers and reorganizations, and increase industrial concentration and economies of scale, with the focus on the automobile, steel, shipbuilding, and cement industries.We will implement and improve policies to promote the growth of small and micro businees, further reduce burdens on enterprises, and promote the vibrant growth of small and micro high-tech enterprises.We will implement fiscal, taxation, and financial policies that facilitate the development of the service sector and encourage nongovernmental investment in this sector, in order to promote faster development of the sector, increase its share in the economy, and facilitate its upgrading.推进节能减排和生态环境保护。节能减排的关键是节约能源,提高能效,减少污染。要抓紧制定出台合理控制能源消费总量工作方案,加快理顺能源价格 体系。综合运用经济、法律和必要的行政手段,突出抓好工业、交通、建筑、公共机构、居民生活等重点领域和千家重点耗能企业节能减排,进一步淘汰落后产能。 加强用能管理,发展智能电网和分布式能源,实施节能发电调度、合同能源管理、政府节能采购等行之有效的管理方式。 We will conserve energy, reduce emiions, and protect the ecological environment.The key to conserving energy and reducing emiions is to save energy, improve energy efficiency, and reduce pollution.We will promptly formulate and promulgate a work plan for appropriately controlling total energy consumption, and move quickly to base the energy pricing system on the market.We will use economic, legal, and the neceary administrative means to conserve energy and reduce emiions in key areas such as manufacturing, transportation, construction, public institutions, and people's homes, and in 1,000 key energy-intensive enterprises; and close down more outdated production facilities.We will tighten supervision of energy use, develop smart power grids and ensure the proper distribution of energy supplies, and implement effective administrative practices such as efficient electricity generation and distribution, energy performance contracting, and government procurement of energy-efficient goods and services.优化能源结构,推动传统能源清洁高效利用,安全高效发展核电,积极发展水电,加快页岩气勘查、开发攻关,提高新能源和可再生能源比重。加强能源 通道建设。深入贯彻节约资源和保护环境基本国策。开展节能认证和能效标识监督检查,鼓励节能、节水、节地、节材和资源综合利用,大力发展循环经济。加强环 境保护,着力解决重金属、饮用水源、大气、土壤、海洋污染等关系民生的突出环境问题。努力减少农业面源污染。严格监管危险化学品。 We will optimize the energy structure, promote clean and efficient use of traditional energy, safely and effectively develop nuclear power, actively develop hydroelectric power, tackle key problems more quickly in the exploration and development of shale gas, and increase the share of new energy and renewable energy in total energy consumption.We will step up the construction of energy transportation routes.We will thoroughly implement the basic state policy of conserving resources and protecting the environment.We will carry out certification of energy-efficient products and oversight and inspection of energy efficiency labeling; encourage economical use of energy, water, land, and materials as well as comprehensive use of resources; and vigorously develop a circular economy.We will strengthen environmental protection; strive to solve major environmental problems that directly affect people's lives, such as heavy metals, drinking water sources, air, soil, and marine pollution; reduce pollution from non-point agricultural sources; and put hazardous chemicals under strict oversight and supervision.今年在京津冀、长三角、珠三角等重点区域以及直辖市和省会城市开展细颗粒物(PM2.5)等项目监测,2015年覆盖所有地级以上城市。推进生 态建设,促进生态保护和修复,巩固天然林保护、退耕还林还草、退牧还草成果,加强草原生态建设,大力开展植树造林,推进荒漠化、石漠化、坡耕地治理,严格 保护江河源、湿地、湖泊等重要生态功能区。加强适应气候变化特别是应对极端气候事件能力建设,提高防灾减灾能力。坚持共同但有区别的责任原则和公平原则, 建设性推动应对气候变化国际谈判进程。我们要用行动昭告世界,中国绝不靠牺牲生态环境和人民健康来换取经济增长,我们一定能走出一条生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路。 We will start monitoring fine particulate matter (PM2.5) in the Beijing-Tianjin-Hebei region, the Yangtze River delta, the Pearl River delta and other key areas as well as in municipalities directly under the central government and provincial capital cities, and extend the practice to all cities at and above the prefectural level by 2015.We will improve the ecology, establish a sound system of compensation for ecological damage, strengthen ecological protection and restoration, and consolidate achievements in protecting virgin forests, turning vulnerable farmland into forests and gralands, and stopping grazing to let gralands recover.We will strengthen graland ecological conservation; vigorously carry out afforestation; make progre in dealing with desertification and stony deserts and in improving terraced farmland; and strictly protect river sources, wetlands, lakes, and other priority functional ecological zones.We will strengthen capacity building to adapt to climate change, and especially to respond to extreme climate events, and improve our ability to prevent and mitigate natural disasters.We will uphold the principle of common but differentiated responsibilities and the principle of fairne, and play a constructive role in promoting international talks on climate change.We will show the world with our actions that China will never seek economic growth at the expense of its ecological environment and public health.We are definitely capable of taking a path of civilized development which ensures that production increases, people's living standards rise, and we live in a good ecological environment.促进区域经济协调发展。实施区域发展总体战略和主体功能区规划,充分发挥各地特色和优势,进一步提高区域发展的协调性和基本公共服务均等化水平。认真落实西部大开发新10年的政策措施,加大实施中部地区崛起战略的力度,加快推进东北地区等老工业基地振兴,积极支持东部地区转型发展、在更高层次 上参与国际竞争与合作。要加大对革命老区、民族地区、边疆地区和贫困地区的扶持力度。 We will enhance balanced economic development among regions.We will implement the master strategy for regional development and the plan for developing functional zones, give full play to the distinctive strengths of each region, better coordinate development among regions, and make delivery of basic public services more equitable.We will conscientiously implement the policies and measures for the large-scale development of the western region in the new decade, work even harder to implement the strategy for the rise of the central region, more quickly revitalize the old industrial bases in northeast China, and actively support the eastern region in transforming its economy and participating in international competition and cooperation at a higher level.We will increase support to old revolutionary base areas, ethnic minority areas, border areas, and poverty-stricken areas.更好地发挥经济特区、上海浦东新区、天津滨海新区在改革开放中先行先试的重要作用。制定和实施海洋发展战略,促进海洋经济发展。加强和完善跨区域合作机制,消除市场壁垒,促进要素流动,引导产业有序转移,推动区域经济良性互动、协调发展。 We will encourage special economic zones, the Pudong New Area in Shanghai, and the Binhai New Area in Tianjin to better play their role of leading the way and exploring new paths in reform and opening up.We will formulate and implement a strategy for marine development, and promote the development of the marine economy.We will strengthen and improve inter-regional cooperation mechanisms, remove market barriers, facilitate the flow of factors of production, guide the orderly transfer of industries, and promote mutually reinforcing and coordinated economic development among regions.积极稳妥推进城镇化。要遵循城市发展规律,从各地实际出发,促进大中小城市和小城镇协调发展。根据资源环境和人口承载能力,优化全国生产力布 局,形成合理的城镇体系和与国土规模、资源分布、发展潜力相适应的人口布局。各类城市都要夯实经济基础,创造就业机会,完善基础设施,改善人居环境,加强 管理服务,提升城镇化质量和水平。 We will actively yet prudently promote urbanization.We will promote the coordinated development of large, medium-sized, and small cities as well as small towns in light of local conditions and in accordance with the laws governing urban development.On the basis of the carrying capacity of China's resources, environment and population, we will improve the distribution of the productive forces acro the country, develop cities and towns rationally, and ensure that the geographical distribution of the population is suited to land availability, resources distribution, and development potential.We will strengthen the economic foundation and create job opportunities in all cities, improve their infrastructure and living environment, strengthen urban management and services, and raise the quality and level of urbanization.更加注重把在城镇稳定就业和居住的农民工有序转变为城镇居民;放宽中小城市落户条件,合理引导人口流向,让更多农村富余劳动力就近转移就业。加 强对农民工的人文关怀和服务,着力解决农民工在就业服务、社会保障、子女入园上学、住房租购等方面的实际问题,逐步将城镇基本公共服务覆盖到农民工。关爱 留守儿童、留守妇女和留守老人。让农民无论进城还是留乡,都能安居乐业、幸福生活。 We will give higher priority to registering rural migrant workers with stable jobs and permanent homes in cities or towns as permanent urban residents in an orderly manner.We will relax eligibility for registering as urban households in small and medium-sized cities, guide the rational flow of the population, and enable more surplus rural workers to find nonagricultural employment in nearby towns and cities.We should care more deeply for rural migrant workers and provide more services to them; resolve difficulties they have in securing employment services, obtaining social security benefits, getting their children enrolled in preschools and schools, and renting or purchasing homes; and gradually extend to them basic public services that are available to urban residents.We will take care of children, women and old people who are left behind by rural migrant workers who work in cities.We will enable rural residents to enjoy a happy life whether they go to the city or stay in the countryside.(五)深入实施科教兴国战略和人才强国战略 5.Thoroughly implementing the strategies of developing China through science and education and strengthening the country through human resource development

大力发展科技、教育事业,培养高素质的人才队伍,是国家强盛、民族复兴的必由之路。 To make China prosperous and strong and achieve the revival of the Chinese nation, we need to vigorously develop science, technology, and education and create a high-quality talent pool.坚持优先发展教育。中央财政已按全国财政性教育经费支出占国内生产总值的4%编制预算,地方财政也要相应安排,确保实现这一目标。教育经费要突 出保障重点,加强薄弱环节,提高使用效益。深入推进教育体制改革,全面实施素质教育,逐步解决考试招生、教育教学等方面的突出问题。推进学校民主管理,逐步形成制度。 We will continue to give high priority to developing education.The central government has already prepared its budget to meet the requirement that government spending on education accounts for 4% of China's GDP, and local governments should act accordingly to ensure that this target is reached.Funds for education must be used to meet the funding requirements in key areas and strengthen weak links so that they yield better results.We will deepen reform of the educational system, extensively implement well-rounded education, and gradually resolve major problems in examination and enrollment, and in education and teaching.We will carry forward and gradually institutionalize democratic school management.促进义务教育均衡发展,资源配置要向中西部、农村、边远、民族地区和城市薄弱学校倾斜。继续花大气力推动解决择校、入园等人民群众关心的热点难点问 题。农村中小学布局要因地制宜,处理好提高教育质量和方便孩子们就近上学的关系。办好农村寄宿学校,实施好农村义务教育学生营养改善计划。加强校车安全管 理,确保孩子们的人身安全。加强学前教育、继续教育和特殊教育,建设现代职业教育体系,办好民族教育。 We will promote the balanced development of compulsory education and give preference to schools in the central and western regions, rural areas, remote areas, and ethnic minority areas, and to weak urban schools when allocating resources.We will continue to make great efforts to ease contentious iues of great concern to the people, including paying to enroll one's children in better schools and the shortage of preschools.We will arrange the location of rural primary and secondary schools in light of local conditions, and ensure there is a proper balance between improving the quality of education and placing schools closer to children.We will run rural boarding schools well, and implement the plan for improving nutrition for rural students receiving compulsory education.We will enhance school bus and campus safety to ensure children's safety.We will strengthen preschool, continuing and special education, develop a modern vocational education system, and do a good job educating ethnic minority students.高等教育要与经济社会发展和国家战略需要紧密结合,提高教育质量和创新能力。完善国家助学制度,逐步将中等职业教育免学费政策覆 盖到所有农村学生,扩大普通高中家庭经济困难学生资助范围。大力发展民办教育,鼓励和引导社会资本进入各级各类教育领域。教育寄托着人民的希望,关系国家 的未来,我们一定要把这项事业办得更好! Higher education should better meet the needs of economic and social development and China's strategic requirements, and improve its quality and capacity for making innovations.We will improve the state financial aid system for students by gradually making all rural students exempt from paying tuition for secondary vocational education, and by granting financial aid to more students from poor families who attend regular senior secondary schools.We will vigorously develop privately run schools and encourage and guide nongovernmental investment in all types of schools at all levels.The people place their hopes on education, and education is crucial for China's future, so we must achieve even better results in this work.大力推进科技创新。加强国家创新体系建设。深化科技体制改革,推动企业成为技术创新主体,促进科技与经济紧密结合。支持企业加强研发中心建设, 承担国家和地区重大科技项目。引导科研机构、高等院校的科研力量为企业研发中心服务,更好地实现产学研有机结合,提高科技成果转化和产业化水平。推动基础 研究和前沿技术研究,提高原始创新能力。完善科技评价和奖励制度。倡导学术诚信,鼓励独立思考,保障学术自由,弘扬科学精神。坚定不移地实施国家知识产权 战略。 We will vigorously boost innovation in science and technology.We will strengthen the national innovation system.We will deepen reform of the management system for science and technology, spur enterprises to become the main source of technological innovation, and more closely integrate science and technology with the economy.We will support enterprises in developing R&D centers and undertaking major national and regional science and technology projects.We will guide research institutes and researchers in universities in providing services to enterprises' technological innovation centers so that enterprises, universities, and research institutes can work more closely together to increase the industrial application of scientific and technological advances.We will boost basic research and research in cutting-edge technologies, and improve our capacity to make original innovations.We will improve the evaluation and incentive system for scientific and technological advances.We will advocate academic integrity, encourage independent thinking, ensure academic freedom, and foster a scientific spirit.We will unwaveringly implement the national strategy on intellectual property rights.全面加强人才工作。深化人才体制改革,大力培养造就高水平创新创业人才、青年人才和急需紧缺人才,引进高层次人才。完善人才培养、任用、评价、激励机制。努力营造人才辈出、人尽其才、才尽其用的良好社会环境。 We will comprehensively strengthen human resource work.We will deepen reform of the personnel management system; energetically train high-level innovative and entrepreneurial personnel, talented young people, and personnel who are urgently needed and in short supply; and attract talented personnel from overseas.We will improve the mechanism for training, employing, evaluating, and giving incentives to talented personnel, and create a favorable social environment for them to come to the fore in large numbers and tap their full potential.(六)切实保障和改善民生 6.Ensuring and improving the people's wellbeing

实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益是以人为本理念的具体体现。要把保障和改善民生作为政府工作的重要任务。 Putting people first is about realizing, upholding, and promoting their fundamental interests.We will make ensuring and improving their wellbeing an important task in the work of the government.千方百计扩大就业。就业是关系国家发展和人民福祉的大事。今年就业压力仍然很大,各级政府务必坚持就业优先战略,继续实施更加积极的就业政策。 重点扶持就业容量大的现代服务业、创新型科技企业和小型微型企业,创造更多就业岗位。鼓励以创业带动就业。抓好高校毕业生、农民工和城镇就业困难人员就 业,加强退役军人技能培训与就业安置工作。 We will make every effort to increase employment.Employment is of great importance to China's development and the people's wellbeing.We will continue to face great employment preure this year, and governments at all levels must continue to follow the strategy of giving top priority to employment and more actively implement employment policies.We will give high priority to supporting service industries, innovative high-tech enterprises, and small and micro businees that employ large numbers of people so as to create more jobs.We will encourage the creation of new businees to stimulate employment.We will help college graduates, rural migrant workers and urban residents having difficulty finding jobs find employment, and strengthen technical training for ex-soldiers and help them find jobs and settle down.鼓励高校毕业生投身农村、基层、中西部地区建设。加强职业培训和公共就业服务工作。加快建立健全统一规范灵活的人力资源市场。积极构建和谐劳动关系,加强对劳务派遣的规范管理,开展劳动关系争议排查,加强劳动监察和调解仲裁,维护劳动者合法权益。 We will encourage college graduates to pursue careers in rural areas, local communities and the central and western regions.We will strengthen vocational training and public employment services.We will accelerate development of a sound, unified, standardized, and flexible human resources market.We will promote harmonious labor relations, increase supervision of labor dispatch, settle labor relations disputes, and intensify supervision, mediation, and arbitration of labor disputes to protect the legitimate rights and interests of employees.加快完善社会保障体系。今年年底前实现新型农村社会养老保险和城镇居民社会养老保险制度全覆盖。扩大各项社会保险覆盖面。增加企业退休人员基本 养老金。加强城乡低保和社会救助工作,加快发展社会福利事业和慈善事业。加强各项社会保障制度衔接。多渠道增加社会保障基金,加强社会保险基金、社会保障 基金投资监管,实现保值增值。加强社保服务能力建设,有条件的地方可对各类社保经办机构进行整合归并,有些服务可委托银行、商业保险机构代办。加快全国统 一的社会保障卡发放。 We will accelerate improvements to the social security system.By the end of the year, we will have achieved full coverage of the new old-age pension system for rural residents and the old-age pension system for non-working urban residents.We will expand coverage of all types of social insurance.We will raise the basic pension for enterprise retirees.We will increase urban and rural subsistence allowances and social aid, and accelerate development of social welfare programs and charities.We will better coordinate all aspects of the social safety net.We will increase the social security fund through a variety of channels, and strengthen oversight and supervision of investment from the social insurance fund and social security fund to increase their value.We will strengthen capacity building for social security services, allow localities where conditions permit to integrate and merge social security agencies, and entrust some services to banks or commercial insurance institutions.We will accelerate the work of introducing all-in-one national social security cards.大力推进医药卫生事业改革发展。加快健全全民医保体系,巩固扩大基本医保覆盖面,提高基本医疗保障水平和管理服务水平。城镇居民医保和新农合补 助标准提高到每人每年240元。全面推开尿毒症等8类大病保障,将肺癌等12类大病纳入保障和救助试点范围。巩固完善基本药物制度,加强基层医疗卫生服务 体系建设。 We will vigorously promote the development and reform of medical and healthcare services.We will move faster to improve the medical insurance system covering the whole population, consolidate and expand the coverage of basic medical insurance, and enhance our capability to provide and manage basic medical services.We will raise subsidies for medical insurance for non-working urban residents and the new type of rural cooperative medical care system to 240 yuan per person per year.We will fully introduce social insurance against uraemia and seven other major diseases and include lung cancer and 11 other major diseases in the pilot program to provide insurance and aid for their treatment.We will consolidate and improve the system for basic drugs and improve the community-level medical and health care system.推进公立医院改革,实行医药分开、管办分开,破除以药补医机制。鼓励引导社会资本办医,加快形成对外开放的多元办医格局。充分调动医务工作者积 极性,建立和谐的医患关系。加强公共卫生服务,预防控制严重威胁群众健康的重大传染病、慢性病、职业病。加强药品安全工作。扶持和促进中医药和民族医药事 业发展。 We will push forward reform of public hospitals, so that medical care is separated from pharmacy operations, government management is separated from hospital operations, and the practice of using pharmacy profits to subsidize medical services is ended.We will encourage and guide nongovernmental investment in hospitals, and speed up the creation of a system of hospitals with diversified ownership that is open to foreign participation.We will boost the morale of medical workers and build harmonious relations between doctors and patients.We will improve public health services and prevent and control major communicable, chronic and occupational diseases that pose a major health hazard.We will tighten control over drug safety.We will support and promote the development of traditional Chinese medicine and the medical practices of ethnic minorities.全面做好人口和计划生育工作。继续稳定低生育水平,综合治理出生人口性别比偏高问题,提高出生人口质量。加快实现计划生育优质服务全覆盖,将免费孕 前优生健康检查试点范围扩大到60%的县(市、区)。提高农村部分计划生育家庭奖励扶助、特殊扶助标准。加强流动人口计划生育服务管理。 We will comprehensively carry out work relating to population and family planning.We will continue to keep the birthrate low, redre gender imbalance through various means, and improve the health of infants.We will achieve full coverage of quality family planning services more quickly than planned and extend the trial program of free pre-pregnancy checkups to 60% of China's counties and county-level cities and districts.We will increase the rewards and special aistance to the rural families that observe the state's family planning policy.We will increase family planning services to the floating population and improve management of such services.做好妇女儿童工作,扩大农村妇女宫颈癌、乳腺癌免费检查覆盖面,提高妇女儿童发展和权益保障水平。进一步完善残疾人社会保障体系和服务体系。积极发展老龄事业,加快建设社会养老服务体系,努力让城乡老年人都老有所养,幸福安度晚年。 We will do our work related to women and children well.We will extend free cervical cancer and breast cancer screening to more rural women, improve the wellbeing of women and children and better guarantee their rights and interests.We will further improve the social security system and the system of services for people with disabilities.We will actively develop programs for the elderly and accelerate development of a system of social services for urban and rural seniors so they can live their later years in contentment.继续搞好房地产市场调控和保障性安居工程建设。严格执行并逐步完善抑制投机、投资性需求的政策措施,进一步巩固调控成果,促进房价合理回归。继 续推进保障性安居工程建设,在确保质量的前提下,基本建成500万套,新开工700万套以上。抓紧完善保障性住房建设、分配、管理、退出等制度。采取有效 措施,增加普通商品住房供给。加快建设城镇住房信息系统,改革房地产税收制度,促进房地产市场长期平稳健康发展。 We will continue to regulate the real estate market and develop low-income housing.We will strictly implement and gradually improve policies and measures for discouraging speculative or investment-driven housing demand, build on progre made in regulating the real estate market, and bring property prices down to a reasonable level.We will continue to develop low-income housing, and basically complete five million units and start construction on over seven million units, ensuring they are built to a high standard.We will work speedily to improve the system for constructing, allocating, managing, and recalling low-income housing units.We will take effective measures to increase supply of regular commodity housing.We will accelerate development of an urban housing information system and reform the real estate tax system to promote long-term, steady, and sound growth of the real estate market.加强和创新社会管理。加强社会矛盾化解、社会管理创新、公正廉洁执法。强化政府社会管理和公共服务职能。提高城乡基层群众性自治组织的自治能力。积极稳妥推进户籍管理制度改革,推动实行居住证制度,为流动人口提供更好服务。以信息共享、互联互通为重点,加快建设国家电子政务网。大力推进政务诚信、商务诚信、社会诚信建设,构建覆盖全社会的诚信系统。 We will strengthen and make innovations in social administration.We will work hard to resolve social conflicts, make innovations in social administration, and enforce the law impartially and with integrity.We will strengthen government functions for conducting social administration and providing public services.We will strengthen the self-governing capabilities of rural and urban community self-governing organizations.We will get social organizations to play an active role in social administration.We will actively yet prudently carry forward the reform of the household registration system, implement the residence permit system, and provide better services to the floating population.We will accelerate the development of a national e-government network, with the focus on sharing information and achieving national interconnectivity.We will vigorously give impetus to government, busine, and public integrity, and create a credit information system for the whole society.加强和改进互联网管理,营造健康的网络环境。健全重大决策社会稳定风险评估机制和突发事件应急管理机制。实施安全发展战略,加强安全生产监管, 防止重特大事故发生。深入开展打击侵犯知识产权和制售假冒伪劣商品行动。增强食品安全监管能力,提高食品安全水平。加强和改进信访工作。加强法律服务和法 律援助。严密防范和依法打击违法犯罪活动,保障人民群众生命财产安全。 We will strengthen and improve management of the Internet and foster a healthy cyberspace environment.We will improve the mechanism for aeing risks major policy decisions may pose for social stability and the mechanism for managing responses to emergencies.We will implement the strategy of ensuring safety in development, tighten oversight over workplace safety, and prevent the occurrence of serious and major accidents.We will carry out an intense crackdown on violations of intellectual property rights and the manufacture and sale of counterfeit or substandard goods.We will enhance our food safety oversight capability and raise the level of food safety.We will strengthen and improve the handling of public complaints made through letters and visits and improve the mechanism whereby the maes expre appeals concerning matters affecting their interests.We will strengthen legal services and aistance.We will be on high alert for and crack down on crime in accordance with the law to protect people's lives and property.

推荐第8篇:温家宝总理政府工作报告全文(双语对照)

第十一届全国人民代表大会第五次会议在人民大会堂开幕,听取国务院总理温家宝作政府工作报告,审查年度计划报告和预算报告。以下为十一届全国人大五次会议开幕会及政府工作报告全文:

各位代表:现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请各位代表审议,并请全国政协委员提出意见。

Fellow Deputies, on behalf of the State Council, I now present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval and for comments and suggestions from the members of the National Committee of the Chinese People\'s Political Consultative Conference (CPPCC).

一、2011年工作回顾

I.Review of Work in 2011

过去的一年,面对复杂多变的国际政治经济环境和艰巨繁重的国内改革发展任务,全国各族人民在中国共产党领导下,同心同德,团结奋进,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。

Last year, China faced a complex and volatile political and economic environment abroad and arduous and challenging reform and development tasks at home.Working hard with one heart and one mind under the leadership of the Communist Party of China (CPC), the Chinese people of all ethnic groups made significant achievements in reform, opening up, and socialist modernization.

国内生产总值47.2万亿元,比上年增长9.2%;公共财政收入10.37万亿元,增长24.8%;粮食产量1.14万亿斤,再创历史新高;城镇新增就业1221万人,城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入实际增长8.4%和11.4%。我们巩固和扩大了应对国际金融危机冲击成果,实现了“十二五”时期良好开局。

China\'s GDP reached 47.2 trillion yuan, an increase of 9.2% over the previous year; government revenue was 10.37 trillion yuan, an increase of 24.8%; and the country\'s grain output reached a record high of 571.21 million tons.A total of 12.21 million new urban jobs were created.The per capita disposable income of urban residents and the per capita net income of rural residents rose in real terms by 8.4% and 11.4%, respectively.We consolidated and built upon our achievements in responding to the global financial crisis, and got the Twelfth Five-Year Plan period off to a good start.

一年来,我们主要做了以下工作:

We accomplished the following in our work last year.(一)加强和改善宏观调控,遏制物价过快上涨,实现经济平稳较快发展。

1.Strengthening and improving macro-control, preventing fast price rises, and achieving steady and robust economic development

我们实施积极的财政政策和稳健的货币政策,坚持正确处理保持经济平稳较快发展、调整经济结构和管理通胀预期的关系,更加注重把握好政策实施的重点、力度和节奏,努力做到调控审慎灵活、适时适度,不断提高政策的针对性、灵活性和前瞻性。 We followed a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, and maintained a balance between ensuring steady and robust economic development, adjusting the economic structure, and managing inflation expectations.We paid greater attention to implementing policies with the proper focus, force, and pace; conducted prudent and flexible macro-control on a moderate scale and in a timely fashion; and constantly made our policies more targeted, flexible, and forward-looking.

在全球通胀预期不断增强,国际市场大宗商品价格高位波动,国内要素成本明显上升,部分农产品供给偏紧的严峻形势下,我们把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务,坚持综合施策,合理运用货币政策工具,调节货币信贷增速,大力发展生产,保障供给,搞活流通,加强监管,居民消费价格指数、工业生产者出厂价格指数涨幅从8月份起逐月回落,扭转了一度过快上涨势头。

Amid worsening inflation expectations worldwide, fluctuating and high prices of major commodities on the world market, significantly higher costs of factors of production at home, and a shortage of some agricultural products, we made ensuring general price stability our top priority in macro-control, pursued policies in an integrated way, rationally used monetary policy tools to regulate the supplies of money and credit, vigorously developed production to ensure supply, boosted distribution, and strengthened supervision.As a result, increases in the consumer price index (CPI) and the producer price index (PPI) began falling in August, thus reversing the trend of rapid inflation.

下半年,世界经济不稳定性不确定性上升,国内经济运行出现一些新情况新问题,我们一方面坚持宏观调控的基本取向不变,保持宏观经济政策基本稳定,继续控制通货膨胀;一方面适时适度预调微调,加强信贷政策与产业政策的协调配合,加大结构性减税力度,重点支持实体经济特别是小型微型企业,重点支持民生工程特别是保障性安居工程,重点保证国家重大在建、续建项目的资金需要,有针对性地解决经济运行中的突出矛盾。

In the second half of the year, when the global economy faced greater instability and uncertainty and when new developments and problems occurred in China\'s economy, we kept the basic orientation of macro-control unchanged, maintained the basic continuity of our macroeconomic policies, and continued to curb inflation.In addition, we carried out timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning, strengthenedcoordination between credit and industrial policies, and increased structural tax reductions.We focused on supporting the real economy, especially small and micro businees; improving the people\'s wellbeing, especially by building low-income housing projects; and ensuring funding for key projects that are under construction or expansion.These well-targeted measures were taken to solve major economic problems.我们坚定不移地加强房地产市场调控,确保调控政策落到实处、见到实效。投机、投资性需求得到明显抑制,多数城市房价环比下降,调控效果正在显现。我们高度重视防范和化解财政金融领域的潜在风险隐患,及时对地方政府性债务进行全面审计,摸清了多年形成的地方政府性债务的总规模、形成原因、偿还时限和区域分布。这些债务在经济社会发展中发挥了积极作用,形成了大量优质资产;也存在一些风险隐患,特别是部分偿债能力较弱地区存在局部性风险。

We steadfastly tightened regulation of the real estate market and ensured that control policies were fully carried out and achieved real progre.Consequently, speculative or investment-driven housing demand has been significantly curbed, housing prices in most Chinese cities have fallen month on month, and the results of our control measures are beginning to show.We attached great importance to guarding against and eliminating latent risks which exist in the banking and public finance sectors.We fully audited local government debt in a timely manner, and obtained a clear picture of the total amount, due dates, geographic distribution, and causes of the debts local governments incurred over the years.These debts have played a positive role in promoting economic and social development and produced a large amount of quality aets.However, they also contained risks and hidden dangers, and some localities with poor ability to pay their debts were at risk of default.

我们认真开展债务清理整顿和规范工作,严格控制增量,积极稳妥解决债务偿还和在建项目后续融资问题。目前,我国政府性债务水平是可控的、安全的。总的看,我国国民经济继续朝着宏观调控预期方向发展,抗风险能力不断增强,呈现增长较快、价格趋稳、效益较好、民生改善的良好态势。

We sorted out and standardized these debts, imposed a cap on their increase, and actively yet prudently solved problems related to the repayment of such debts and additional funding for ongoing projects.Government debt in China now is at a controllable and secure level.China\'s economy as a whole continues to grow as we anticipated in our exercise of macro-controls and has become more resilient.Economic growth is robust, prices are stabilizing, economic returns are good, and the people\'s wellbeing is improving.

(二)加快转变经济发展方式,提高发展的协调性和产业的竞争力。2.Accelerating the transformation of the pattern of economic development and making development more coordinated and industries more competitive.我们坚持有扶有控,促进结构调整和优化升级,增强发展后劲。

We supported development in some areas while limiting growth in others, and carried out economic structural adjustments and upgrading to increase the sustainability of development.巩固和加强农业基础。全面落实强农惠农富农政策,加大农业生产补贴力度,稳步提高粮食

最低收购价,加强以农田水利为重点的农业农村基础设施建设,开展农村土地整治,加强农业科技服务和抗灾减灾,中央财政“三农”支出超过1万亿元,比上年增加1839亿元。农业全面丰收,粮食总产量实现了历史罕见的“八连增”,连续5年超万亿斤,标志着我国粮食综合生产能力稳定跃上新台阶。

We consolidated and strengthened the agricultural foundation.We fully implemented the policy of strengthening agriculture, benefitting farmers, and enriching rural areas.We increased subsidies for agricultural production, and the minimum purchase price for grain rose steadily.We strengthened agricultural and rural infrastructure, with priority given to irrigation and water conservancy projects, improved rural land, increased scientific and technological services for agriculture, and improved our ability to respond to and mitigate natural disasters.Central government spending on agriculture, rural areas and farmers exceeded one trillion yuan, a year-on-year increase of 183.9 billion yuan.We had a bumper harvest in all sectors of agriculture.China\'s grain output increased for the eighth consecutive year, which has rarely been seen in history.Grain output in each of the past five years has exceeded 500 million tons, which shows that China\'s overall grain production capacity has reached a new level.

继续推进农村危房改造,解决了6398万农村人口的饮水困难和60万无电地区人口的用电问题,农村生产生活条件进一步改善。

We continued to renovate dilapidated houses in rural areas, ensured the safety of potable water for 63.98 million additional rural residents, delivered electricity to 600,000 people in areas that had no power supply, and further improved rural working and living conditions.

加快产业结构优化升级。大力培育战略性新兴产业,新能源、新材料、生物医药、高端装备制造、新能源汽车快速发展,三网融合、云计算、物联网试点示范工作步伐加快。企业兼并重组取得新进展。

We accelerated the optimization and upgrading of the industrial structure.We energetically fostered strategic emerging industries and accelerated development of new energy, new materials, biomedicines, high-end equipment manufacturing and new-energy vehicles, and we sped up pilot projects and demonstrations for integrating the telecommunications network, the radio and television broadcasting network, and the Internet, along with the development of cloud computing and the Internet of Things.We made progre in enterprise mergers and reorganizations.

支持重点产业振兴和技术改造,中央预算投资安排150亿元,支持4000多个项目,带动总投资3000亿元。加快发展信息咨询、电子商务等现代服务业,新兴服务领域不断拓宽。交通运输产业快速发展,经济社会发展的基础进一步夯实。

We allocated 15 billion yuan from the central government budget to support more than 4,000 projects to boost key industries and upgrade their technologies.This seed capital attracted a total investment of 300 billion yuan.We accelerated the development of information consulting, e-commerce and other modern service industries, and expanded new service areas.The transportation industry developed quickly, thereby further strengthening the foundation for China\'s economic and social development.

推进节能减排和生态环境保护。发布实施“十二五”节能减排综合性工作方案、控制温室气体排放工作方案和加强环境保护重点工作的意见。清洁能源发电装机达到2.9亿千瓦,比上年增加3356万千瓦。加强重点节能环保工程建设,新增城镇污水日处理能力1100万吨,5000多万千瓦新增燃煤发电机组全部安装脱硫设施。加大对高耗能、高排放和产能过剩行业的调控力度,淘汰落后的水泥产能1.5亿吨、炼铁产能3122万吨、焦炭产能1925万吨。

We made progre in conserving energy, reducing emiions, and protecting the ecological environment.We adopted and implemented the Comprehensive Work Plan for Conserving Energy and Reducing Emiions and the Work Plan for Controlling Greenhouse Gas Emiions for the Twelfth Five-Year Plan period, and the Guidelines on Strengthening Key Environmental Protection Tasks.The installed power capacity using clean energy reached 290 million kW, an increase of 33.56 million kW over the previous year.We strengthened the development of major energy conservation and environmental protection projects.We increased daily sewage treatment capacity by 11 million tons in urban areas, and installed desulphurization systems on all new coal-fired power-generating units with a total capacity of over 50 million kW.We tightened controls over industries that are energy intensive, have high emiions or poe exce production capacity, and closed down outdated production facilities whose production capacity amounted to 150 million tons of cement, 31.22 million tons of iron, and 19.25 million tons of coke.

实施天然林保护二期工程并提高补助标准,实行草原生态保护奖补政策,开展湖泊生态环境保护试点。植树造林9200多万亩。

We implemented the second phase of the project to protect virgin forests and raised related subsidies, carried out the policy of giving rewards and subsidies for graland ecological conservation, and launched pilot projects to protect the ecological environment of lakes.And we planted 6.13 million hectares of trees.促进区域经济协调发展。深入实施区域发展总体战略和全国主体功能区规划。出台实施促进西藏、新疆等地区跨越式发展的一系列优惠政策。制定实施新10年农村扶贫开发纲要和兴

边富民行动规划。区域发展协调性进一步增强,中西部和东北地区主要经济指标增速高于全国平均水平,东部地区产业转型升级步伐加快。

We promoted the balanced development of regional economies.We thoroughly implemented the master strategy for regional development and the national plan for developing functional zones.We introduced preferential policies to promote the leapfrog development of Tibet and Xinjiang; and formulated and implemented a rural poverty alleviation and development program for the next ten years and an action plan to bring prosperity to border areas and the people there.As a result, regional development became better balanced, major economic indicators rose faster in the central and western regions and northeast China than the national average, and the eastern region accelerated industrial transformation and upgrading.

城镇化率超过50%,这是中国社会结构的一个历史性变化。胜利完成四川汶川特大地震灾后恢复重建任务,积极推进青海玉树、甘肃舟曲、云南盈江抗灾救灾和恢复重建工作。 China\'s urbanization level exceeded 50%, marking a historic change in the country\'s social structure.We completed reconstruction in Wenchuan, Sichuan, which was hit by a maive earthquake in 2008, and made major progre in disaster relief and reconstruction in Yushu, Qinghai; Zhugqu, Gansu; and Yingjiang, Yunnan.

推荐第9篇:双语

双语教学实习工作总结

新疆维吾尔自治区《实施办法》正式实施。法规中首次增加了保障双语教学发展的内容.为贯彻实施新的《义务教育法》,解决义务教育领域出现的新情况、新问题,新疆结合自身实际,制定了自治区实施《中华人民共和国义务教育法》办法。其中最大的一个亮点是把实施双语教育教学纳入《实施办法》中。近几年,新疆坚持大力推进双语教学,政策支持力度不断加大。截至目前,新疆就读双语教学班的少数民族学生已突破15万人,“双语教学班”总数已达到5000个。采用双语教学已成为提高新疆教育水平的重要途径。

2008年9月1日,伊犁师范学院奎屯校区双语班的8名少数民族老师来到我校开始了他们长达三个月的实习。四小领导很重视这几位老师的实习情况专门给了一个办公室。了解他们实习的专业后,安排五位骨干教师当指导老师。学校领导多次以开会,座谈的方式与实习学员进行交流,时刻关注着他们的学习情况。他们随时都可以走进课堂听课,可以听任何学科。老教师马丽萍,张开梅,张丽华认真制定了实习培训计划,年轻教师刘娇和古力沙拉老师总说:“感谢领导,感谢政策能够让我们有个让实习和指导的双方都有飞跃地提高的机会!”而学习勤奋,好学的实习老师们纷纷表示“如此好的学习氛围更能督促他们好好学习汉语,学习教学。实习分到四小很幸运”。他们的学习精神也感染了指导老师们。经常一起探讨,交流课堂教学,设计教案。他们还利用中午的时间在我校电子备课室学习了课件制作,有的老师学了书法。走进四小这个大家庭的实习队伍就在这样的学习氛围中结束了他们的实习。

实习了三个月的学员们很有收获。每位实习老师用多媒体上了一节全校汇报课。领导参与了品课,评课。最后,实习学员与指导老师们一起选出了两位优秀指导老师和两位优秀实习学员。首批少数民族教师在我校的实习2008年11月28日结束了。送走实习老师的前一天晚上学校举行了欢送仪式,赠送纪念品,为这次的实习指导,学习任务划上了圆满的句号。

奎屯市第四小学 2008年11月28日

双语教学实习指导工作计划

本学期我有幸担任双语实习老师哈比旦和古丽扎的指导教师,我们初步拟定实习教师每隔两周交换实习

三、四年级科学教学工作及班务工作,在这三个月的指导工作中,我将努力起到传、帮、带作用,在指导实习教师的同时,也提高自己的教研能力,与实习教师共同成长。为了使实习教师能快速提高教学技能和教学水平,特制定如下教学计划:

一、在常规教学方面:

备好课是上好课的关键, 我从备课抓起,让实习老师从思想上充分认识到备课的重要性。本着谁讲课谁主备相互协商的原则,在教材的重点,难点的把握上与实习老师一起探讨.引导她根据学生的实际情况,确立教学目标,重点,难点,并能根据本校的教学实际,确立切实可行的教学方法,提高实习老师对教材的理解驾御能力.

二、听课

先让实习教师熟悉教材一周,第二周随堂听指导教师讲课,学习课堂教学,听课中尽可能有电化教学,指导实习教师恰当、熟练地运用现代教育技术辅助教学,第三周实习教师开始登台讲课,课后进行交流,找出不足,总结经验,提高实习老师的课堂教学能力。

三、汇报课

与张丽华老师共同设计一节公开课,听取本学校其他老师的意见和建议,进一步提高实习教师的教育教学能力。

四、在理论学习方面:

抽时间在网上和学校订的刊物上查找相关文章进行学习,抄写笔记,谈体会,写反思,交流感受,共同提高理论知识水平,并能将理论应用到实际工作中。

五、检查、评价:

在平时的工作中,我会对实习老师的教案进行检查、指导。

六、班务工作:

平时一同处理班级日常事务,熟悉班级管理技巧,总结班主任工作经验。

总之,通过这三个月的时间我将尽力帮助安小翠树立立足本职工作,牢固树立专业思想,养成良好的职业道德。我要使她尽快适应班级教学,提高教育、教学水平,在实习期间内成长明显,并成为学生喜爱的好老师。

奎屯市第四小学 2010年6月1日

推荐第10篇:双语

双语教学及其对中国聋校语言教学的影响

(中国特舜教育 00O年第1期(总第25期) Chinese Journal 0f Special Education(Qua~erly) No.1.20GO《SePal N0 25》 张宁生 黄丽娇 P 56-59

教育界在评估聋生的学业成就时,一般都形成这

样的结论:聋生的学业成就平均要比同龄的健昕儿童 低三至四个年级,尤其是阅读和写作方面。面对这种 “苦心教育 之后不能让人欣慰的结果.聋教育界不得 不思索如何切实提高聋校的教学质量,特别是语文教 学质量。而这个问题往往最终聚焦在口语教学与手语 教学之争上。

第四.吸收聋人任教将得到认可。

我国在50年代以前.聋校中曾任用聋人教师进行

各科教学.随着U语教学的推广,则不再继续聘用新的 聋人做教师。近年来,国外的多项实验研究认为:聋人 教师是聋人母语的最好使用者,并能切实理解聋童内 心世界,从而达到真正的沟通。同时 聋人教师也是聋 童成年以后的生活榜样。

式,其历史还很短。如果双语教学成为聋校教学发展 的新方向,则将对师资培训工作提出新的要求。 (一)高等和中等特殊教育专业的课程将要作调整 我国特殊教育师范中的专业课课程包括医学基础

类知识,特殊教育理论知识及特殊教育教学手段和方 法类知识。手语自然是聋教育专业的课程。这里要指 出的是,由于我国一直坚持口语教学为主 因此在实际 教学中,特殊师范学校对学生学习手语的要求并不严 格,而且他们学习的也只是初浅的文法手语。所以说, 现在聋校中的孩子是通过教师的文法手语接受知识。 所谓文法手语基本上是按有声语言的顺序表达的,它 与语言符号相对应,并非真正的聋人手语。聋人手语 则与观念直接相联系。因此 在聋校教学中,若教师与 学生之间不以聋人手语进行交流,那么,被此的理僻是 要打折扣的=对师资培训的要求,必须重视专门的手 语课程。教师要精通聋人手语是双语教学得到良好运 行的前提。

此外,双语教学理论、手语教学原理及儿童语言习得的有关知识也将是聋师范教育专业的主要课程。因 为 只有明了双语教学理论及手语教学的具体操作方 法,才能真正将手语运用于教学实践中。由于聋儿早 期语言发展的需要,将来有可能在聋校中开设手语课 (已有人提过建议),教聋儿全面掌握手语,以使手语发 展适合其认知能力及生活经验的发展。所以聋校教师 也应掌握聋童的语言习得规律。

(二)培齐聋人教师,配合健听教师共同教学 双语教学中,手语的发展水平是学习本国语的基

础。只有聋人教师才可能教给聋生最好的手语,健听 教师给学生的“手语”往往会造成学生既不是学手语, 也不是学本国语。因为健听教师使用的要么是文法手 语,要么是不完全的聋人手语。所以说 双语教学中, 必定不可缺少聋人教师教授学生手语。

国外的双语教学实践都肯定了聋人教师的地位和 作用。南京1996年创立的聋儿双语教学实验班也聘 用了两位聋人教师,取得了同样令人满意的结果 但在聘用聋人作教师时,要注意挑选各方面较出

色的聋成人进行培训,一则是为聋儿树立生活榜样 另 则是防止聋人教师自己较差的阅读及书面表达造成学 生发展中的缺陷。此外,还要搞好健听教师与聋人教 师之间的配合,取长补短,使学生接受全面的教育。 (三)培养教师尊重聋人厦聋文化的意识

手语是聋人文化的载体。离开手语,聋人文化就

不复存在了。只要有聋人群体存在.大概手语就币会 进水平将是一句空话。

综上所述.我们拟对原有课程计划逐步进行调整,

调整的主要内容有:(1)增设新课程,如:英语(必修)、特殊教育史(必修)、异常儿童心理学(必修)、资源教室 的设立与功能(选修)、个别化教育的理论与实践(选 修)。(2)改造原有课程,如:用残痰儿童病理与康复代 替人体解剖生理学、特殊教育研究方法代替教育统计 测量与评价。(3)提高选修课所占比例,将部分原有必 修课改为选修课,如:人格心理学、弱智儿童心理与教 育、特殊儿童早期干预、弱智儿童教学法、听障儿童心 理与教育、教育听力学、视障儿童心理与教育、定向与 行走、言语语言病理学、言语障碍与矫治、德育原理、青 少年犯罪与对策。课程数量的增加,将与原有课时数 产生矛盾,故需将部分原为8课时的课程调整为6课 时,将部分原为6课时的课程调整为4课时,以求达到 精简教学内容、提高针对性、增强实用性的目的。

“双语双文化”的困境 陈光华 沈阳师范大学学前与初等教育学系

困境之四:能为聋童提供真正的手语教育吗? 用聋人自己的语言使之接受教育,进而进行日常的 生活交流,这是“双语双文化”一个具有吸引力的目标 之一。但是目前许多国家的教学经验表明,使用手语进 行聋人教育具有相当大的困难(Baker.1997)。主要有两 方面的原因:一是缺少合格的手语教师(聋人教师和健 听教师).二是手语翻译的服务是有限的。

“双语”教育的一个基本设想是要求教师精通自然 手语和本族语,其中聋人教师的作用极为重要,但只有 很少的聋人能成为聋校的教师。主要是因为健听社会的 升学考试制度和师范教育计划都不能给聋人提供公平的教育机会。在美国1985年的聋校教育计划中。只有

12% 的老师是聋人(Craig& Craig,1986)。而就这为数不 多的聋人教师.大多从事的是职业教育或非语言教学工 作,而不是阅读和语言教学工作。对于那些健听的教师, 虽然不一定期望他们要有流利的自然手语,但培训聋校 教师的大部分课程中.只有两门或更少的手语课程。 随着聋人参与社会生活的逐渐增加.对手语翻译的 需求也在增加。但尚未建立完善的手语翻译制度的情况

] 浅谈“双语双文化”教学2007.5宁夏教育 宁夏特殊教育学校 杨俊英

聋幼儿学习的第一语言应该是聋

人的自然手语,这是他们的母语,而他 们所在国家语言的书面形式是他们的 第二语言。聋幼儿发展最终应成为平衡的双语使用者。

大多数聋哑人的脑功能与健听人 一样,可为何在学习上反而不及健听 人呢?这是因为学校教学存在语言障 碍问题,这障碍主要来自口语教学。对 健听学生必须用有声口语教学,如用 手语教学,就会发生语言障碍问题。同 样,对聋哑学生必须借助手语教学,如 果只用口语教学,则不可避免地要发 生语言障碍!手语是聋哑人的交际语 言,聋哑人不但靠它生活,而且靠它思 维,所以,它应是聋哑学校的教学语 言。借助它的翻译与解释,可以让聋哑 学生有效地学习书面语和各种知识。 其实,手语语法虽与口语语法不同,但 为激励聋哑学生全面参与多样化 的主体实践活动,促进他们的自我意 识、主体精神、实践能力和各方面素质 的整体发展,我们必须树立“以聋生 发展为本”的理念,着眼于聋生整体 素质的提高、潜能的挖掘,构建在隔离 式的学校里实施开放型的教育。知识 最重要的源泉存在于周围世界和大自 然中,聋生与大干世界之间存在着障 碍,影响交流,造成聋生空间概念的狭 隘陛。学校教学局限于课堂,拘泥于书 本,学用脱节,大大加剧了他们学习上 的困难。因此,学校教学要向生活开 放,向社会开放,向大自然开放,建立 课内外、校内外相结合的空间体系,充 分利用社会、自然资源让聋生到大自 然、大社会的实际环境中亲身体验感 知,使他们对身边事物的理解和认识 得到增强,建立和完善各种表象,促使 他们运用各种感官参与学习活动,从 而帮助他们有效、深切地获取知识,提 高能力。同时在大量的活动实践中使 聋生感受到学习语言的重要性和迫切 性,从而提高使用语言文字的能力并 在解决问题的活动过程中开发其潜 能,使聋生学会学习、学会做人、学会 交往与合作,促使人格和身心的和谐 发展。

论双语教学

戴目

中国听力语言康复科学杂志

2004年第1期

下面笔者提供几点管见:

1. 手语、口语和书面语是聋人参与社会交流必需的三种 语言.聋校有责任使学生学好、用好这三种语言。如有困难. 至少也要学好手语或口语和书面语。

2. 聋校低年级学生在继续进行听力语言康复训练的同时 也可以考虑进行规范化手语训练。所谓”手语干扰口语教学” 的说法是没有根据的。手语、口语都是语言的表达形式。只有 相辅相成.何来”干扰”。

3. 聋校中、高年级的教学语言是手语。学生中听力语言 基础好者.学校可为其另外安排时间、提供条件(训练设备、教9币).以便进一步提高他们的听话、说话能力。

4、聋校教师在教学上要发挥积极的主导作用。除了本身

需要不断积累教学经验.熟悉规范化的手语和读唇以外.还要 善于培养学生多方面的读书、写作兴趣和勤奋学习的精神。这 是教学成功的关键。

第11篇:双语

背景介绍

塞缪尔·约翰逊(英文:Samuel Johnson,1709年9月7日-1784年12月3日[1]),常称为约翰逊博士(Dr.Johnson),英国历史上最有名的文人之一,集文评家、诗人、散文家、传记家于一身,前半生名不经传,但他花了九年时间独力编出的《约翰逊字典》(A Dictionary of the English Language),为他赢得了文名及“博士”的头衔,博斯韦尔(James Boswell)后来为他写的传记《约翰逊传》记录了他后半生的言行,使他成为家喻户晓的人物。

《致切斯特菲尔德大人函》是约翰逊于1755年2月7日写给切斯特菲尔德伯爵菲力浦·多墨·斯坦厚甫(Philip Dormer Stanhope) 的一封信。切斯特菲尔德伯爵开始对约翰逊编辞典一事冷眼相看。约翰逊艰辛奋斗7年,终于独立完成辞典编写,出版在即。这时,切斯特菲尔德伯爵在当时的《世界报》上连写两篇文章,对约翰逊的辞典大加吹捧,希望约翰逊将来能把英国的第一部英语辞典献给他。约翰逊得知此事后,义愤填膺,挥笔写下了这篇名传千秋的著名信函。信中数落了伯爵对他的冷淡,嘲讽了伯爵的傲慢与专横,对比了约翰逊自己对伯爵的热情与诚恳,从而宣布了约翰逊的辞典与伯爵无关,是他独立完成的,对伯爵无恩可感,无情可载。约翰逊的信是一个穷作家对大人物的控诉状,表现了作家对权贵的蔑视,有着我国著名诗人李白一样的“安能摧眉折腰事权贵”的反叛精神。在实质上,约翰逊的这种精神代表了英国新兴的资产阶级对封建权势的反抗。人们将约翰逊的这封信比做是“作家的独立宣言”。事实上,此后,英国文坛上的保护人制度(Patronage)在英国,在欧洲大陆逐渐消失了。

约翰逊的信不仅思想性深刻,而且文笔优美、语句典雅,不长的信中,三联排比的结构被两次运用。文中的反语、讽刺、幽默含义加强了语句的感染力,而且约翰逊所用的比喻含有高深的典故性和哲理性。为了表达自己对伯爵“一往情深”的仰慕,约翰逊引用了古罗马诗人维吉尔诗中的牧童“发现爱神只不过是荒山野岭中的野蛮人”的故事,用以喻指伯爵的铁石心肠,是不通情理的人。

这封信中的句子结构上,约翰逊还显示了他高超的安排技巧,信正文的最后一段是一个句子,在末尾的一个定语从句中,作者把书信中的客套结尾语和签名巧妙地变成了这个句子的组成部分。

To The Right Honourable The Earl Of Chester 7th February, 1755. My Lord, I have been lately informed, by the proprietor of The World, that two papers, in which my Dictionary is recommended to the public, were written by your lordship.To be so distinguished is an honour which, being very little accustomed to favours from the great, I know not well how to receive, or in what terms to acknowledge. When, upon some slight encouragement, I first visited your lordship, I was overpowered, like the rest of mankind, by the enchantment of your addre, and could not forbear to wish that I might boast myself Le vainqueur du vainqueur de la terre;—that I might obtain that regard for which I saw the world contending; but I found my attendance so little encouraged, that neither pride nor modesty would suffer me to continue it.When I had once addreed your Lordship in public, I had exhausted all the art of pleasing which a retired and uncourtly scholar can poe.I had done all that I could; and no man is well pleased to have his all neglected, be it ever so little. Seven years, my lord, have now paed, since I waited in your outward rooms, or was repulsed from your door; during which time I have been pushing on my work through difficulties, of which it is usele to complain, and have brought it, at last, to the verge of publication, without one act of aistance , one word of encouragement, or one smile of favour.Such treatment I did not expect, for I never had a patron before. The shepherd in Virgil grew at last acquainted with Love, and found him a native of the rocks.Is not a patrons my lord, one who looks with unconcern on a man struggling for life in the water, and, when he has reached ground, encumbers him with help? The notice which you have been pleased to take of my labours, had it been early, had been kind; but it has been delayed till I am indifferent, and cannot enjoy it: till I am solitary, and cannot impart it; till I am known, and do not want it.I hope it is no very cynical asperity not to confe obligations where no benefit has been received, or to be unwilling that the public should consider me as owing that to a patron, which providence has enabled me to do for myself.

Having carried on my work thus far with so little obligation to any favourer of learning, I shall not be disappointed though I should conclude it, if le be poible, with le; for I have been long wakened from that dream of hope, in which I once boasted myself with so much exultation, My Lord, Your lordship\'s most humble, most obedient servant, SAM.JOHNSON.辜正坤先生白话体译文

伯爵大人:

近日从《世界报》馆主得知,该报刊载了两篇文章,对拙编词典颇多举荐滥美之词,这些文章据悉均出自阁下您的手笔。承蒙您如此的推崇,本应是一种荣耀,只可惜在下自来无缘得到王公大人的青睐,所以真不知道该如何来领受这份荣耀,也不知道该用些什么言辞来聊表谢意。

回想当年,也不知哪来的勇气,我竟第一次拜访了大人阁下。我像所有的人一样,深为大人的言谈丰采所倾倒,不禁玄想他年能口出大言“吾乃天下征服者之征服者也。”——虽知此殊荣是举世学人所欲得,仍希望有朝一日能侥幸获取。然而我很快发现自己的趋走逢迎根本没有得到鼓励。不管是出于自尊也好,自矜也好,我反正无法再周旋下去。我本是一个与世无争、不善逢迎的书生,但那时我也曾用尽平生所学的阿谀奉承的言辞,当众赞美过阁下。能做的一切我都做了。如果一个人在这方面付出的一切努力(不管是多么微不足道)受到完全的忽视,他是绝不会感到舒服的。

大人阁下,从我第一次候立于贵府门下,或者说被您拒于门外时算起,已经7年过去。7年多来,我一直苦苦地撑持着我的编撰工作。这些苦楚,现在再来倾诉,已经没有用处。所幸我的劳作而今终于快要出版,在这之前我没有获得过一个赞助的行为,一句鼓励的话语,一抹称许的微笑。我固然不曾指望这样的礼遇,因为我从未有过一位赞助人。

维吉尔笔下的牧童最后终于和爱神相识,这才发现所谓爱神只不过是岩穴土人而已。

大人阁下,有的人眼见落水者在水中拼命挣扎而无动于衷,等他安全抵岸之后,却才多余地伸出所谓援手,莫非这就叫赞助人么?大人而今忽有雅兴来关照在下的劳作,这原本是一桩美意,只可惜太迟了一点。迟到我已经意懒心灰,再无法快乐地消受;迟到我已经是孤身一人,无从与家人分享;迟到我已经名闻海内,再不需阁下附丽张扬。我既然本来就没有得到过实惠,自然母需怀感恩之心;既然是上帝助我独立完成这桩大业,我自然不愿让公众产生错觉,似乎我曾受惠于某一赞助人。但愿上面这番话不致被认为太苛刻、太不近人情。

我已经在根本没有所谓学术赞助人赞助的情况下使自己的工作完成到目前这个地步,那么,尽管我将要在更艰难无助的情况下—假如还有可能更艰难无助的话—完成全稿,我也绝不会感到沮丧。因为我已经早就从那个赞助的美梦里幡然猛醒;曾几何时,我还在那梦中得意非凡地自诩是大人。

第12篇:双语

民族团结之歌

五十六朵鲜花共栽一个盆, 五十六棵翠竹共连一条根。 五十六个民族团结一条心, 就能把祖国建设得繁花似锦。 五十六窑砖瓦筑成一栋房, 五十六车矿石炼成一炉钢。 五十六个民族团结一条心, 就能把祖国建设得繁荣富强。

忙绿的身影,轻松走来,打开时光旭日,看到拉十一的彩旗,今天是多么美好,今天是多么壮丽,是因为今天从惊涛骇浪中走来,从民族渊源流长走来,无数的今天都是历史的延续,无数的今天都是新的起步,历史不会忘记,风云历历在目,贫穷和屈辱都成啦过去,让我们发扬光大不屈不挠的民族精神,不怕困难在接再励,珍惜今天轻盈笑声,神采奕奕,大家汗水中赢得的微笑,为今日喝彩,为今日干杯,为祖国强大讴歌,为拉明天更加美好抒发我们内心祝愿,祖国万岁,人民欢笑,民族团结,金色大道. 我骄傲,我是中国人! 作者:王怀让

在无数蓝色的眼睛和褐色的眼睛之中, 我有着一双宝石般的黑色眼睛。 我骄傲,我是中国人! 在无数白色的皮肤和黑色的皮肤之中, 我有着大地般黄色的皮肤, 我骄傲,我是中国人! 我是中国人——

黄土高原是我挺起的胸脯, 黄河流水是我沸腾的热血; 长城是我扬起的手臂, 泰山是我站立的脚跟。 我是中国人

我的祖先最早走出森林, 我的祖先最早开始耕耘。 我是指南针、印刷术的后裔, 我是圆周率、地动仪的子孙。 在我的民族中, 不光有史册上万古不朽的

孔夫子,司马迁,李自成,孙中山, 还有那文学史上万古不朽的 花木兰,林黛玉,孙悟空,鲁智深。 我骄傲我是中国人! 我是中国人

我那黄河一样粗犷的声音, 不光响在联合国的大厦里, 大声发表着中国的议论, 也响在奥林匹克的赛场上, 大声高喊着“中国得分”。 当掌声把中国的旗帜送上蓝天, 我希望我是中国人! 我是中国人

我那长城一样的巨大手臂, 不光把采油机钻杆钻进 预言打不出石油的地心, 也把通信卫星送上祖先们 梦里也没有到过的白云。 当五大洋倾听东方声音的时候, 我骄傲,我是中国人。 我是中国人

我是莫高窟壁画的传人, 让翩翩欲飞的壁画与我们同住。 我就是飞天, 飞天就是我们。 我骄傲,我是中国人!

民族团结万岁

五十六个民族,五十六枝花,五十六族兄弟姐妹是一家,正如这首歌所唱,中国是一个多民族的泱泱大国,民族团结是一条重要的大计。

翻开中国历史,在五千年中华民族文明史里,勤劳勇敢的各族人民,有着有着优良的中华传统。有多少英雄的中华儿女,为了祖国,为了正义,铮铮铁骨,宁死不屈,他们是民族尊严的化身,正是因为有了他们我们的中华民族精神才会发扬光大,才会有祖国今天的繁荣昌盛。

可是,现在又有谁可以真正做到这一点呢?生活中人们都在为自己的利益而勾心斗角,甚至因为一己之利间接地伤害到自己的朋友、亲人,又有谁曾经想到过要团结呢?

还记得人心齐,泰山移。这句中国谚语吗?众人合力,连泰山都可以移动,这不正好说明了团结的力量是无比强大的吗?

汶川、玉树大地震后,一方有难八方支援,在D中央的LD下全国人民齐心协力,救助受灾的同胞 ,使灾区的人民获得了新生,有了新的希望!今天,新的家园展现在世界人民的面前。这是全国各族人民大团结的结晶,是民族进步的象征。

中华民族团结起来,共同开拓祖国的大好河山,共同创造灿烂的中国文化,共同推动人类社会的进步。让中华民族这一璀璨的明珠永远屹立在世界的东方。

民族团结万岁

五十六个民族,五十六枝花,五十六族兄弟姐妹是一家,正如这首歌所唱,中国是一个多民族的泱泱大国,民族团结是一条重要的大计。

翻开中国历史,在五千年中华民族文明史里,勤劳勇敢的各族人民,有着有着优良的中华传统。有多少英雄的中华儿女,为了祖国,为了正义,铮铮铁骨,宁死不屈,他们是民族尊严的化身,正是因为有了他们我们的中华民族精神才会发扬光大,才会有祖国今天的繁荣昌盛。

可是,现在又有谁可以真正做到这一点呢?生活中人们都在为自己的利益而勾心斗角,甚至因为一己之利间接地伤害到自己的朋友、亲人,又有谁曾经想到过要团结呢?

还记得人心齐,泰山移。这句中国谚语吗?众人合力,连泰山都可以移动,这不正好说明了团结的力量是无比强大的吗?

汶川、玉树大地震后,一方有难八方支援,在党中央的领导下全国人民齐心协力,救助受灾的同胞 ,使灾区的人民获得了新生,有了新的希望!今天,新的家园展现在世界人民的面前。这是全国各族人民大团结的结晶,是民族进步的象征。

中华民族团结起来,共同开拓祖国的大好河山,共同创造灿烂的中国文化,共同推动人类社会的进步。让中华民族这一璀璨的明珠永远屹立在世界的东方。

尊敬的各位老师、同学们:

大家好!今天,我演讲的题目是《我爱我的祖国,我爱我的家乡》。 在世界的东方,有一个古老的国度,她美丽而宽广;在世界的东方,有一个伟大的民族,她勤劳而坚强;在世界的东方,有一片广阔的沃土,她神奇而辽阔。奔腾不息的黄河是她的血脉;巍峨屹立的泰山是她的脊梁,她就是我的祖国—中国。

从小以来,“中国”这个字眼在我心中已留下了深深的印象,望着绘满群山大河的地球仪,祖国那气势磅礴的高山峻岭,那蜿蜒曲折的长江黄河,已深深地烙在我的心中。

记得小时候,妈妈指着几面国旗问我:你最爱哪一面?我自豪的回答:当然是中国的五星红旗了!妈妈又问为什么呢?我说:“因为中国的红旗最鲜艳,因为我是中国人,因为我身上流淌着在中华民族的血液,因为我是炎黄的子孙。”

千百年来我的祖国饱经风霜,历尽风雨。今天,在世界的地平线上终于迈上了国际化的道路。如今的中国,已不是任人宰割的弱国,如今的中国,拥有光辉灿烂的文化,创造着让全世界都刮目相看的伟绩。你看,神州飞船一飞冲天;嫦娥一号邀游月空;伟大的祖国申奥成功,都在向世界昭示:中国正在与世界接轨,正在与时俱进,正在飞速发展。做为一个中国人,我怎能不骄傲自豪?

就在这片土地上,有一个神奇而美丽的地方,那就是我的家乡—宁夏。 宁夏山川,既有雄浑粗旷的大漠风光,又有塞上江南的旖旎美景,更拥有富甲天下的奇珍异宝。

你看,灵古公路两旁那郁郁葱葱的八百米林带,在向世人昭示,浩瀚的沙漠在灵武人面前低头屈服了!清清的长流水宛如一条白练,静卧在毛乌素沙漠边缘,她传承并记载着千年流不尽的奇妙!

你看,那万里飘香的长红枣,已走出中国,走向世界。它鲜红的色泽,香甜的味道,象征着灵武人民的勤劳与智慧。做为一个灵武人,我怎能不骄傲自豪?

我爱我的家乡,爱她羊绒柔软,爱她乌金阳和,爱她流水清清,爱她红枣飘香。我的爱乡已插上了飞翔的翅膀,乘着西部大开发的东风,飞向世界,飞向未来。

啊,灵武,我可爱的家乡,你是一片多情的土地,哺育着我们生生不息!你是一片肥沃的土地,滋养着我们代代魂灵!让我们为你梳妆,为你歌唱。我相信,不久的将来,家乡的明天会更美好!祖国的明天会更辉煌!

亲爱的老师、同学们:

你们好!今天我演讲的题目是“我爱祖国”。

“五十六个星座五十六枝花,五十六组兄弟姐妹是一家,五十六种语言汇成一句话,爱我中华爱我中华爱我中华„„”是啊!我们离不开祖国。

为什么人们总是把祖国比作母亲?有人说:“祖国用她那江河的乳汁喂养了我们。”有人说:“祖国用她那宽广的胸怀抱大了我们。”这当然都是对的。因为无论其他的什么词汇,都表达不出我们对祖国的深厚感情,而只有“母亲”这个词才能表达我们对祖国最忠诚、最纯洁、最真挚、最深厚、最伟大的感情.

是啊,祖国——母亲,母亲——祖国,就是这样紧密相连,连成了一体。

当祖国贫穷的时候,她的人民就挨饿受冻;当祖国弱小的时候,她的人民就受辱被欺;当祖国富裕的时候,她的人民(转载自第一范文网http://www.daodoc.com,请保留此标记。)就快乐幸福;当祖国强大的时候,她的人民就昂首挺胸!

历史上,多少中华儿女像热爱自己的乡亲那样热爱自己的祖国。屈原抱石投江,为的是祖国;文天祥慷慨悲歌,为的是祖国;陆游作诗示儿,为的是祖国。谭嗣同面对刀殂,脸不变色,他念念不忘的也是祖国。为了祖国,一代又一代的英雄儿女献出了自己的热血和生命。

鲁迅先生说过:“惟有民族魂是值得宝贵的,惟有它发扬起来,中国才有真进步。”我们是祖**亲的儿女,在党的关心和教育下,我们正在茁壮成长,我们要牢记党的教导,提高自身素质,学好科学技术,把自己培养为“有理想、有道德、有文化、有纪律”的社会主义接班人,我们要承前起后,高举邓小平理论伟大帜旗。我们要用热血来复苏母亲的生机,用生命来焕发母亲青春的光彩吧!

谢谢大家!

您可以访问第一范文网(www.daodoc.com)查看更多与本文《小学生爱国演讲稿——我爱祖国》相关的文章。 团

团结就是力量

尊敬的老师,亲爱的同学们:

大家好!今天我演讲的题目是“团结就是力量”!

还记得,上学以后,我学会的第一句话就是:“我是中国人”慢慢又知道“没有共产党就没有新中国”“没有共产党就没有中国的强大”。 从小,我就为我能生活在中国这片辽土上而自豪骄傲,因为我知道,这片土地,汇聚的56份热情;这片土地,汇聚的是56种希望;这片土地,汇聚的是56颗炽热的爱国之心!我知道,我的中国,是一个多民族国家,是一个各族儿女都团结一心,共同推动社会繁荣的发展大国。所以,站在这片土地上,我似乎从来都不会担心会被遗弃,会被伤害。因为我深深地知道,中国很强大,各民族之间的团结,不会被任何困难打到! 中华文明上下五千年,四大发明改变了世界; 56个民族56支花,56个兄弟姐妹是一家; 香港、澳门顺利回归,经济发展又快又稳;

中国在世界屋脊修建了世界上最高的青藏铁路,三峡工程的建设; 中国加入了世界贸易组织,2008年奥运会申办成功了„„ 祖国——意味着这片古老的土地和世代相传的人民。千百年来,她牵系、造就了我们民族至高的美和至深的爱。无数的共产党人、人民解放军浴血奋战、抛头颅、撒热血是为了她;无数的科学家、艺术家、文学家毫不保留地献出自己的智慧、才华,艰辛地劳动是为了她!这是一种抵御外侮、众志成城、团结一心、勇于拼搏的精神。这是中华民族的优秀传统和民族精神。

1963年,一名刚从扬州医专毕业的青年,满怀希望来到高寒缺氧、风沙肆虐的帕米尔高原,在海拔2100米的乌恰县做了一名医生。他就是已经退休的原克孜勒苏柯尔克孜自治州乌恰县人民医院院长吴登云。如此的事例数不胜数,“5.12”地震中各族人民的救援;哈密的先进模范刘玉莲阿姨;甚至还有发身在我身边,全校师生为一名身患绝症的维吾尔族同学捐款的行为„„这一系列感人事迹,都说明了团结的力量,说明了各族人民之间团结的力量,说明了中国是如此的强大!

滴水在大海中才能得到永生,生命在团结中才能绽放光芒。让我们每个人都投入到伟大的民族团结进步这一洪流中去,团结进取、弘扬正气、争做民族团结的楷模。就像歌中唱到的:“五十六个民族,五十六枝花,五十六个兄弟姐妹是一家”一样。亲爱的各族兄弟姐妹们,让我们携起手来,共同用心、用爱,去传承各族人民永远一家亲的传统,不断谱写民族团结事业的崭新篇章!

第13篇:政府工作报告

政府工作报告2006

政府工作报告

(2006年12月20日在xx镇第五届人民代表大会上)

镇长xxx

各位代表:

现在,我代表镇人民政府向大会作政府工作报告,请予审议,并请列席会议的同志提出宝贵意见。

五年来工作的回顾

过去的五年,镇人民政府在县委、县政府和镇党委的领导下,在镇人大的监督

、支持下,坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻执行党的十六大、十六届三中、四中、五中全会精神及中央、省、地、县经济工作会议精神,坚持以人为本,全面贯彻落实科学发展观,以经济建设为中心,以改革发展为第一要务,抢抓西部大开发和新阶段扶贫开发的机遇,认真履行职责,正确处理好改革、发展、稳定的关系,团结和依靠全镇各族人民,聚精会神搞建设,一心一意谋发展,全面完成了各项工作目标任务,全镇社会主义民主法制和精神文明建设取得新成效,经济建设和各项社会事业迈上了新的台阶。

一、经济建设持续快速发展,综合实力明显增强,经济发展迈上了一个新的台阶。

全镇地方生产总值从2002年的xxxx万元增加到2006年的

xxxx万元;年均增长8.9,财政收入从2002年的xxx万元增加到2006年的xxxx万元,年均增长7.2;2006年全镇金融信用系统各项存款余额达xxxx万元,是2002年的14倍,各项贷款余额达xxx万元,是2002年的6.9倍。

二、大力实施科技兴农战略,积极推进农村经济结构调整和农业产业化经营,实施惠农政策,促进了全镇农业农村的稳步发展。

——五年来,镇政府加大农业生产良种良法、规范化栽培等技术的推广应用,大力推广农业适用新技术和实施示范带动工程,较好地完成了上级下达的任务。加大农业机耕建设投入,出台农机补贴政策,使全镇农业机耕技术推广取得突破,现全镇有耕整机24台,为全镇广大群众服务,从而推动了全镇农业机械化进程;加大农技培训工作,认真落实农作物病虫害“预防为主,综合防治”方针,从而提高了农业科技含量和农民素质,促进了粮食增产、农业增效和农民增收。根据上级政策,全面取消了农业税和兑现了种食和良种补贴。同时镇政府还出台了对全镇种植大户进行奖励扶助的惠农政策,进一步减轻了农民负担,调动了农民的种粮积极性。

——生态畜牧业发展工作得到加快。五年来全镇进一步加大对畜禽品种改良和科学饲养等技术的推广,搞好技术跟踪服务,提高了全镇畜牧业的科技含量。加强动物疫病防治体系建设,认真贯彻落实上级文件精神,开展全镇畜禽春、秋两防工作,搞好高致病性禽流感和猪链球病防控工作,确保无重大动物疫病发生,提高了畜禽存、出栏率。同时,充分利用资源,发展养殖大户,建立生态养殖小区,以点带面,推行“畜、沼、粮”生态畜牧业发展模式。到目前止,全镇成立了养猪协会1个,建立养殖小区2个,发展养殖大户46户。为了推动了全镇生态畜牧养殖业的发展,镇政府还出台了奖励扶助政策,现全镇已有36户养殖户受奖。

——加强森业资源管理工作,规范林木采伐办证程序和严格审批,有效地控制了全镇森林资源的消耗。积极开展打击各类破坏森林资源及非法占用林地的不法行为和违法分子,加大森防宣传和森防案件的查处力度,使全镇的森林资源得到了有效保护。同时按照上级精神,认真贯彻执行《退耕还林条例》,退耕还林和荒山造林工作成效显著,五年来,全镇实施退耕还林面积9410亩,荒山造林13833亩。

——新阶段扶贫开发工作深入开展,易地移民搬迁工程建设已全面结束,51户移民搬迁对象全部搬入新居,群众生活水平得到明显改善和提高。积极开展种植、养殖适用技术培训和劳动转移培训工作,提高了广大劳动者的素质和生产技能。同时,民政救灾救济工作得到顺利开展,民政优抚、城镇低保和农村特困户救助政策得到落实。全镇落实低保对象“4050”人员再就业2人。

——五年来,全镇农业基础设施建设得到加强,农业抗御自然灾害能力得到进一步增强,农业生态环境和人民群众生产生活条件得到有效改善。先后解决了xxxx村组的人饮工程。2003年“6.26”特大洪灾使全镇损失惨重,农业基础设施损毁严重,给农业正常生产造成了极大的不利,为了克服和解决困难,我镇积极向上级争取资金和加大自身建设投入,取得了一定成效。一是争取到上级资金xxx万元,由水利部门组织实施修复了xxx河水毁河堤。二是镇政府克服困难,分别于2004年和2005年从有限的财力中拨出200余万元,修复了xxxx等水毁河堤和部分农灌沟渠。三是镇政府投入190余万元,对xx水土流失进行了治理。四是省农办投入的农业综合开发项目已开工实施。

——农村生态能源建设取得成效,全镇已建成沼气池420余口。同时为了推进农村生态能源建设,努力改善生态环境,全镇还出台了农户每建成一口沼气池奖励100元,以村为单位建

第14篇:政府工作报告

2007年政府工作报告

各位代表:

现在,我代表××镇人民政府向大会作政府工作报告,请予审查,并请列席人员提出宝贵的意见和建议。

2006年工作回顾

2006年××镇人民政府在县委、县政府、镇党委的正确领导下,在镇人大的监督下,坚持以“三个代表

”重要思想为指导,以经济建设为中心,求真务实,与时俱进,开拓创新,按照作风转变、农民增收、经济发展、社会稳定的总体思路,努力促进全镇社会事业持续、协调、健康发展。

——国民经济快速发展。国内生产总值实现12813万元,递增12%。其中,第一产业实现5368万元,增长10.7%,第二产业实现4043万元,增长31.5%,第三产业实现3402万元,增长17.6%。全镇围绕农民增收,农业结构调整步伐加快,农村经济全面发展,村级债务化解明显加快。2006年人均纯收入实现2860元。围绕退耕还林调整粮经播种面积比例,加大种草养畜力度,畜牧业产值稳步增加。农业产业化经营、小城镇建设、民营企业和劳务输出都有新的发展。

——社会事业协调进步。政府认真加强公民道德建设,实施科技兴镇战略,巩固“两基”成果,深化农村新型合作医疗制度改革。狠抓环境和国地资源保护工作。加强人口与计划生育工作,强化安全和稳定。

一年来的主要工作是:

一、加强理论学习,不断提高执政能力和水平

2006镇政府在县委、政府、镇党委的领导下,认真学习十六大精神,坚定深化改革、解放思想、实事求是的信念,牢固树立了发展意识、创新精神,抢抓发展机遇。

一是不断加强班子民主团结,充分调动干部积极性。

二是自觉接受镇人大的监督,坚持依法行政。

三是不断加强学习,努力提高理论水平。

二、狠抓干部作风和党风廉政建设

坚持民主生活会制度,深入开展批评与自我批评,弘扬民主。认真落实党风廉政建设责任制,把党风廉政建设纳入重要议事日程,确保党风廉政建设的决策和部署的贯彻落实。坚持政务、村务公开制度。加大对村级财务的管理、审计力度,全面完善了村账镇管制度,财务制度规范有序,杜绝了违纪违规现象的发生。

三、加强三个文明建设,狠抓社会事业发展,维护社会稳定

加强公民道德建设.加强对农民教育,提高农民素质,转变农民观念。注重民主法制建设,加强普法工作,促进基层民主法制建设,依法行政,依法治村不断得以深化。

计划生育工作成效明显。2006年全镇计生率达93%以上,人口自然增长率在6‰以内。人口出生率控制在11‰以内。落实避孕节育措施665例,新增父母奖励金对象240对,新增奖励扶助对象8人,落实独生女享受困难补助对象3400人。

认真做好新型农村合作医疗组织发动,截止12月8日全镇参合人数2.8万余人。参合率达91%。认真开展狂犬病防治工作,注射犬只1600只,灾犬300只。有效地杜绝狂犬病的发生。完成无偿献血50人。

2006年按照县委、政府的决策认真开展无房户建房工作。在县扶持基础上自筹捐资0.9万元为39户无房户建房。发放民政优抚金37.7万元,发放救灾救济金5.5万元。投资16万元,修缮万福敬老院。社会保障体系不断改善,切实抓好就业和再就业工作,城镇“低保”实现应保尽保,解决农村户449人。培训农民工856人次,实现再就业761人次。

狠抓安全管理工作,定期和不定期对全镇安全工作开展教育和安全检查,2006年全镇无一件重特大事故发生。积极为民办实事,切实维护农民利益。认真筹备川硫社区水厂改造。维护广播电视传输安全,撤除违法安装的地面卫星接收器670余套。认真做好饮用水界牌设置工作。

四、以经济建设为中心,促进镇域经济持续发展

一是大力调整农业产业结构,促农增收。种植业上,加大林木管护力度。养殖业狠抓生猪品种改良,重点发展规模养殖,努力培植种类养殖专业大户。

二是狠抓私营经济发展。牢固树立工业强镇思想,努力培植私营企业,壮大规模企业。

三是狠抓基础设施建设。多方筹资加强农田水利设施和基础设施建设。维修水渠1公里、电排3个、石田坎14根、山坪塘10余口。新建村道5公里。

四是认真做好新塘坊扶贫新村建设。目前扶贫新村基建工程正在紧张有序地进行。

总结我们的实践经验,归结起来就是,解放思想、实事求是,与时俱进、开拓创新,坚定不移地走中国特色社会主义道路,坚持改革开放,坚持科学发展、和谐发展、和平发展,求真务实,真抓实干。

一年来,××镇人民政府各项工作取得了一定成绩,这是全镇干部群众齐心协力、顽强拼搏的结果。这些成绩的取得要归功于县委、县政府、镇党委的正确领导,归功于人大的监督督促,归功于县级部门大力支持

,归功于全镇干部的密切配合,归功于全镇人民的大力支持。在此我代表镇人民政府向我镇广大干部群众表示诚挚的感谢!

我们也清醒地看到,我镇经济、产业发展中仍然存在不少矛盾和问题,政府工作还有一些缺点和不足。

一是经济结构矛盾突出。一二三产业比例不合理,工业经济有待加强。

二是经济增长方式粗放。突出表现在能源消耗高

、环境污染重。

三是一些涉及群众利益的突出问题解决得不够好。公路维修、交通安全做得不够好,医疗服务、危岩危房、群众信访、社会治安、安全生产等方面还存在群众不满意的问题,环境保护等方面损害群众利益的问题仍未能根本解决。不少低收入群众生活比较困难。

四是政府自身建设存在一些问题。政府职能转变稍显滞后,有些部门职责不清,办事效率低,效能建设成效巩固存在一定问题。存在这些问题,根本在于制度不健全、监管不到位。

我们必须以对党委、人大及全镇人民高度负责的精神,采取更加有力的措施,切实解决这些问题,决不辜负人民群众的期望。

2007年工作思路

2007年,镇人民政府将坚定不移地贯彻执行党的路线、方针、政策。努力践行“三个代表”重要思想,大力实施“惠民行动”,永葆共产党员先进性。以全面落实党的十六届六中全会精神为核心;以建设社会主义新农村为目标;以科学发展观构建和谐社会;以县委政府建四川丘陵地区经济大县文化名城为主线,以发展为主题,创新为动力;以经济建设为中心,不断提高群众生活质量。进一步加强党的思想建设,制度建设,素质建设,营造良好工作氛围和社会环境。努力完成县委、政府下达的目标任务,着有实效地解决群众实际问题和困难。

政府工作的基本思路和任务是:全面贯彻落实“围绕党的建设抓管理、围绕社会事业建设抓发展、围绕项目抓农业、围绕招商抓工业、围绕制度抓廉政、围绕安全抓稳定” 的指导思想,深入实施“惠民行动”,努力构建和谐社会。以科学发展观统领经济社会发展全局,践行“三个代表”重要思想,建设社会主义新农村;以经济发展为中心,不断改善群众生活质量;以素质建设为重点,增强凝聚力和战斗力,全面推进全镇经济和社会事业协调、持续、健康发展。2007年全镇国内生产总值比上年增长11%,力争实现1.5亿元。农业总产值增长4%,力争实现0.6亿元。财政一般预算收入实现17万元,农民人均纯收入增加150元,外出务工总人数确保1万人,招商引资力争实现200万元,计生率达到93%以上。

2007年,镇人民政府将努力做好以下四方面工作:

一、树立工业强镇思想,狠抓工业经济的巩固和发展,切实为企业发展营造良好环境

围绕镇第五次党代会提出的“强力实施工业强镇、项目推进、招商引资”三大战略,牢固树立工业强镇意识。2007年,全镇工业工作的指导思想是:狠抓工业强镇。配合县城工业集中区建设,落实全镇工业集中片规划和建设;做大做强现有工业企业;积极引资兴办企业。

(一)今年仍将实行镇领导联系企业制度。联系企业领导每月应深入企业调查研究,解决企业发展中的困难和问题,确保企业健康发展。

(二)积极支持鼓励现有企业做大做强。一方面要保证三力木业2007年上规模。积极协调万福信用社和三力木业“银企”关系,向企业提供贷款,也要引导企业逐步提高信用程度。树立企业优质品牌意识,引导企业坚持中高档木工板材市场方向发展。另一方面要确保现有4家规模企业进一步提高生产能力和产品品值,提高规模企业工业增加值。

(三)配合县城工业集中区建设,规划我镇工业集中片。

争取县国土资源局的支持,利用省国土资源土地修边的契机,在县工业发展领导小组的重视和帮助下,调整××村公路沿线土地,逐步规划××镇工业集中片区。

(四)注重工业招商引资

2007年要进一步加大对工业项目的招商引资,争取引进2户以上规模企业入住××镇工业集中片区。同时要努力引入科技企业。

(五)储备农业产业化项目。2007年重点包装好三个农业项目:一个是老寨子旅游开发,二是甘蔗的精深加工。三是大力发展双包菇,积极引进双包菇加工企业,争取将双包菇推向国际市场。

(六)加大对企业的服务力度,党委、政府要尽力协调处理好企业外部环境中存在的困难和问题。协调处理“厂社”关系、“银企”关系。积极维护群众的合法权益,既解决群众的实际问题,又给企业创造一个宽松愉快地经营环境。

(七)加大企业外宣力度。宣传部门要重点宣传“三力木业”等强势企业,树立××镇企业品牌形象。

二、围绕项目抓农业,为民办好实事,落实“惠民行动”

今年农业工作的指导思想是:深入实施农业项目推进,积极争取新的农业项目,以点带面,典型引导,着力调整农业产业结构,逐步提高农业产业化经营规模,建设新农村。

(一)抓好退耕还林还草的综合利用,调整农业产业结构要出实效。当前退耕还林核心是抓好工程管护,保证群众退耕还林工程稳得住不反弹。林业部门要把工作落实到退耕还林林地,深入村社做好技术示范,同时要聘请专家定期到退耕林地现场讲解技术。逐步建立各种专业协会,依靠支部加协会开拓市场,提高农户发展林果业的积极性。

(二)狠抓基础设施。2007年要依托扶贫村、农业综合开发土地治理、老寨子水库茅店子支渠、新农村建设等项目,狠抓基础设施建设。集中对部分村进行基础设施建设和完善。同时积极争取上级各种经费补助加大对全镇现有水渠、山坪塘、石田砍整治维修。各村也要充分调动群众积极性加大基础设施新建和整治力度。不断增强抵御各种自然灾害的能力。要认真研究基础设施经营权的转换,确保基础设施的充分利用和管理维护。

(三)抓好扶贫村建设。一方面是做好新塘坊扶贫工程项目建设,加大对山水田林路的综合治理。新塘坊村两委要服从镇有关部门的组织领导,在认真实施农业项目的同时要把经济发展作为今后一段时间工作重点。另一方面要在产业结构调整上出成效。配合经济发展办等相关部门加大对现在林果的管理,认真实施一村一品规划,提高产业化经营效益。要千方百计调动群众积极性发展经济,积极引导群众发展双包菇。

(四)加强公路建设和维护。2007年公路建设的重点是完善通村公路。争取县交通局大力支持,在××、××等尚无村级公路的村新建四级泥结碎石路。并力争将××厂大门至××村通村公路4.5公里路面黑化。各村也要利用通村公路建设的契机抓好村级公路建设。认真实施××村通达公路建设,实施全镇公路联网。对现有的村级公路镇党委、政府要研究切实可行的方案进步维修和整治。在群众支持的基础上、既不过多增加农民负担又科学合理的管理办法,加强对现有的凝结碎石公路的管护。

(五)2007年6月底前完成××等村400口沼气建设任务。争取县农能局项目支持,规划××、××等村沼气国债项目。努力改善群众生活条件。

(六)加强××中心村的经济发展工作。针对××农业产品的历史习惯,加大对××村特色农产品的开发和包装,逐步建立以优质花生为主的新场土特产品专业市场。

(七)努力开发我镇具有特色的农产品。敏捷把握甘蔗市场行情,做好××村甜城18#高产高糖甘蔗品种改良,2007年认真做好10亩优质蔗种引种工作,三年内实现甘蔗品种全部改良。逐步建成18#优质蔗种和优质果蔗基地。包装好甘蔗的精深加工项目,引入甘蔗加工等农业企业。

(八)养殖业上继续推广生猪品种改良,稳步发展山羊、兔业养殖等项目,大力发展畜禽养殖,注重畜禽疫病防治,确保人民生命财产不受损失。经济发展办公室牵头,水电管理站积极组织做好优质水产品的引进和发展,继续推广示范稻田养鱼。

(九)认真组织实施新村建设工程。2007年××村被列为××市重点新农村建设村。××村新村建设拉开了全镇新农村建设的序幕。××新村建设对全镇新村建设具有导向性。新村建设要按照县委、政府提出的“政府引导、部门帮抚、资金整合、村民自治”的原则组织实施。因此,我们既要认真研究新村建设工作迫切需要解决的各种问题,又要探索新村建设的有效途径。新村建设要在反复研究,详细规划的基础上组织有关部门认真实施。要认真把握和研究新村建设的每个细节问题,既要有突破又要有符合和尊重群众意愿,既要体现新村特色,又要调动群众参与积极性,实现村民自治。既要抓硬件投入,更要抓经济发展。既要整合项目资金,又要少花钱多办事,办好事。“建好新村,富裕群众”。

各部门要加强与上级主管部门的业务联系,积极争取各种项目支持。合理规划和综合利用各种项目,按照项目“打捆”使用的原则,集中项目建出亮点,既改善农业生产条件,又要努力增加农民收入。

三、围绕建设服务型政府,加快社会事业发展,促进社会事业全面进步

(一)加强人口与计划生育工作。加大计划生育村民自治力度,认真开展计划生育奖励、扶助等惠农政策,探索独生子女父母养老保险、医疗保险等制度。教育群众转变生育观念,控制生育反弹,稳定低生育,提高人口素质,降低人口性别比,关爱女孩,坚决打击非法胎儿性别鉴定。继续加大计划生育综合治理力度,稳步过渡人口高峰期。重视人口与计划生育事业工作。

(二)进一步加强素质教育,提高教学质量。认真贯彻落实《义务教育法》。巩固“两基”成果,关爱留守儿童。

(三)加快广播电视事业发展。认真实施“村村通”工程,丰富群众精神文化生活,积极维护广播电视安全。

(四)深入推行农村新型合作医疗制度,扩大群众参合面,提高群众参合积极性。加快医疗卫生基础设施建设,改善群众医疗条件。完善突发公共卫生事件应急机制,做好幼儿强制免疫和各种疫病防治工作。

(五)坚持可持续发展战略,认真贯彻保护耕地、保护环境等基本国策。注重经济增长的同时,十分珍惜和利用土地。加大环境保护工作的力度。

(六)强化社会事务管理,关注弱势群体。加大民政扶持力度,关注弱势群体。帮助贫困群众的脱贫解困,加大救灾救济力度。认真做好全镇31户无房建设工作。关爱五保老人,保障基本生活和医疗救治。民政与劳动保障要认真研究再就业工作,加大职业技能培训和再就业工作力度,维护社会稳定。

四、狠抓制度建设,从源头上治理腐败,维护社会安全稳定

(一)加大镇村财务监管力度,积极化解镇村债务

加强支出管理,优化支出结构。严格财经纪律,自觉接受人大、纪委及全体干部的监督。加强村社财务审计,严格执行村级财务有关规定,坚持村级财务审签程序。及时公开政务、村务,接受监督。

(二)强化干部的教育管理,切实转变干部作风

按照一级对一级负责的工作要求,仍然实行办、站、所负责人负责制,并与经济挂勾考核干部,要进一步严肃上下班纪律和请销假制度。

(三)加强部门责任教育,提高服务质量

全镇所有部门要明确自身工作职责,认真照章办事,把解决群众问题,服务群众作为工作重点。不断提升部门形象,充分发挥部门职能作用,各部门要认真按照部门年初计划,扎实有效地推动部门工作。党委、政府也将严格按照上级目标考核要求认真考核各部门。具体考核办法另行文件通知。

(四)落实镇干部分组驻村和部门分类责任制

继续实行公务员分组驻村制度。按去年一样,分组包村;继续实行镇领导定人定项目考核的分组考核机制。

各位代表:

2007年,××镇人民政府将在县委、县政府、镇党委的正确领导,在联系我镇的县级部门的关心支持下,在镇人大的监督下,在全体干部的密切配合下,全镇人民的大力支持下,进一步弘扬民主、精诚团结、励精图志、真抓实干,创造性地开展工作,努力促进全镇各项事业更上新台阶。

回顾过去,我们豪情满怀,展望未来,我们信心百倍。让我们紧密团结在以胡锦涛同志为总书记的党中央周围,高举邓小平理论和“三个代表”重要思想伟大旗帜,全面落实科学发展观,全面贯彻党的十六大精神,努力践行“三个代表”重要思想,开拓创新,勤奋工作,为全面建设社会主义新农村,构建和谐××而努力奋斗!

第15篇:政府工作报告

[图文]政府工作报告

政府工作报告——2005年4月11日在峦庄镇第十六届

人民代表大会第四次会议上镇长王军平各位代表:

现在,我代表镇人民政府向大会报告工作,请予审议,并请各位列席人员提出意见。

一、2004年工作回顾

过去的一年,是我镇坚持“234”工作思路和战略,加

快发展,各项工作亮点凸现、进展较快的一年。在镇党委的正确领导下,在镇人大的监督支持下,镇政府坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,团结并带领全镇人民,按照科学发展观的要求,以落实“一号文件”精神为动力,紧紧围绕既定的“234”工作思路,抓住“农民增收、财政增收”两大目标,突出“特色经济、扶贫开发、城镇建设”三大重点,实施“基础设施建设、校舍危改、维护稳定、阳光政务”四大工程,全镇经济和社会事业全面协调健康发展。2004年的各项工作,主要呈现出以下特点:

——一个目标顺利实现。

农民收入增长。全镇农村经济总收入达3446.2万元,农民人均纯收入达1450元。产业对农民增收的贡献份额不断增大,人均产业收入达到1020元。

——两项工作有所突破。

一是农林牧产值有所增长。通过农业产业化的带动和政府行政推动,通过农业、林业、畜牧业三个综合服务中心的优质品种推广及科学技术支撑,全镇农业、林业、牧业市场效益日渐突出。全镇春秋两季粮食复种面积达23000亩,小麦产量500吨,玉米产量2317吨,豆类产量790吨,实现产值757.38万元;止年底,全镇猪饲养量达7500头,羊饲养量达7800只,鸡饲养量达60000只,畜牧业产值达到919.65万元;在不断巩固退耕还林成果的基础上,林业生产有序开展,全年林业总收入达到492.65万元。

二是产业开发取得新进展。依托“千百万”工程的服务推动,根据市场需求和“适度适生”原则,全镇养鸡、养猪小区数量不断增多,规模进一步壮大,基本形成了“一村一品”的格局。全镇养羊大户达50户,养猪大户达32户,养鸡大户达6户,养羊基地村2个,林果基地村2个,中药材基地村2个,烤烟基地村1个,比较规范的产业协会组织11个。全镇肉羊饲养量达7800只,肉猪饲养量达7500头,鸡饲养量达6万只,林果科管7321亩,药材种植2500亩,劳务输出5500人次,人均实现产业收入1020元。

——三大亮点逐步凸现。

一是扶贫开发成效显著。按照村容村貌、基础设施、产业发展和公益事业综合开发、协调发展的要求,坚持走开发式扶贫路子,黄柏岔流域八期农业综合开发、上马石重点村建设顺利竣工,通过了市县验收,村容村貌焕然一新,农民生产生活条件得到根本改善;回龙重点村建设已经启动,年度任务顺利完成;马家坪、四家村农业综合开发工程得到有力巩固和有效利用;河口、汪家沟等村35户生态工赈移民有序实施;坚持“扶贫先扶智”,不断加大农村劳动力转移就业培训和技术培训,共定向培训学生23人,就业23人;加大对产业发展的资金扶持,新投放小额信贷资金20万元,回收再贷资金60万元,累计扶持1745户群众调结构、兴产业;联通、移动两座新基站建成投入使用,电信宽带开通,大大缩减了我镇与外部在信息基础建设方面的差距;中南、河口、卧羊、马家坪四村的农网改造已基本结束,为群众生活生产提供了便利。

二是生态建设成绩斐然。把产业发展、基础设施建设、扶贫开发、退耕还林同生态建设融为一体,不断争取新项目,吸收外部资金投入,发挥项目资金的最大效益。河口、街坊、四家、马峡四村8.28水毁修复工程,河口村八岔河流域治理

一、二期主体工程,马家坪至四家村村道砂石化铺设已经顺利竣工;全镇共完成造林5900亩,实施退耕还林400亩,荒山造林1500亩,历年退耕还林补造2000亩,板栗野生改造1000亩6万株,四旁植树10万株1000亩,义务植树8万株,经济科管10万株,实施天保工程23万亩。

三是教育基础发展迅猛。抢抓各项目在我镇实施的历史机遇,以“两基”复验为契机,把教育基础设施建设放在优先发展的位置,教育硬软件投入创历史新高,全面提高了中小学办学条件。多方争取68万元完成了中心校13间两层宿办楼、河口小学5间教学楼、汪家沟小学8间平房、黄柏岔小学4间两层教学楼、元潭小学8间平房的校建工程;投资10.8万元,投工1640个,高标准建设了各校部室、农技校及校园文化体育设施。

——四项工作平稳运行。

一是人口与计划生育工作正常开展。紧紧围绕创建计划生育优质服务镇目标,以综合治理为突破口,加强四项工作,巩固五项改革成果,使全镇计划生育率达到98.3,三查率达到99.7,手术及时率达100,人口继续稳定在低生育水平,服务水平不断提高。

二是农村社会秩序稳定。在政法部门的大力配合下,以农用车安全、民爆

物品管理、护林防火、防汛以及学校安全为突破口,逐级落实监管责任和各项安全措施,常年开展巡查和综合治理,全镇安全生产形势较好;进行了四次大规模的民间纠纷排查和信访案件调处,确定了专人接待来信来访,落实了专人包抓信访案件调处责任制,及时化解矛盾,调处纠纷,消除不稳定因素;加大对贫困户、救济对象的救助扶持力度,着力解决群众生活中的具体困

难和问题,确保了困难群众的“五不发生”。一年来,全镇社会大局稳定,为经济建设创造了良好的社会环境。

三是“阳光政务”顺利实施。坚持实行政务公开、村务公开、校务公开,增强了政务运行的透明度和规范化,保障了群众的知情权、参与权和监督权;逐步推进“村财镇管”,实行会计集中核算,进一步规范了村级财务的管理体制和运作程序;实行政府集中采购,严格执行“收支两条线”制度,确保了日常办公的正常运转,财政收支基本平衡。

四是精神文明、民主法制建设同步推进。通过开展文明单位、创佳评差、十星级文明村等群众性精神文明创建活动,大力培育了民族精神和健康、向上、积极的生活方式,形成了群策群力谋发展、一心一意搞建设的良好社会氛围;加强未成年人思想道德教育,构建了学校、家庭、社会三位一体,使未成年人健康成长的“绿色空间”;进行了广泛深入的普法教育,全面实施行政执法责任制、亮证执法制、错案追究制、执法评议制等,以制促行,提高全镇依法行政水平,有效推进了农村基层民主法制建设。

通过各项工作的整体推动,全镇农民增收进程明显加快,农村综合经济实力有所提高和突破,农村综合发展能力进一步增强。这些成绩的取得,是在县委、县政府和镇党委的正确领导和亲切关怀下,镇人大的大力支持下,全镇广大干部群众团结奋斗、努力工作的结果。借此机会,我代表镇政府向一年来为我镇经济社会发展做出贡献的广大干部、群众、知识分子、公安干警致以崇高的敬意,向信任和支持政府工作的各位代表、社会各界人士表示衷心的感谢!

回顾一年来的政府工作,我们有以下几点认识和体会:

一是必须坚持把破解“三农”问题,加快农村发展作为第一要务。过去的一年里,我们万众一心,围绕经济建设中心,面对禽流感防治、自然灾害、财政拮据等不利因素,沉着应战、科学调度,及时化解影响加快发展的矛盾和问题。全镇工作的整体部署不变、抓发展的力度不减,始终如一地把基础设施建设、产业发展作为落实中央一号文件精神、破解“三农”问题的抓手,经济发展的亮点不断增多,农民收入较快增长。但是受各种问题的影响和制约,我镇农民增收的长效机制没有形成,经济增长方式比较单一,距离我镇人民实现小康的夙愿还相当遥远,加快发展,时不我待。我们的使命无限光荣,必须保持奋发有为、只争朝夕的精神状态,以“而今迈步从头越”的无畏精神,全力推进我镇各项工作不断进步。

二是必须把维护社会稳定作为第一责任。在过去的一年里,社会大局稳定是我们各项工作不断取得新突破的有力保障。由于我们狠抓安全生产,坚持把人民的生命财产安全放在首要位置,排查安全隐患,落实安全措施,全镇没有发生一例安全事故;由于我们高度重视弱势群体,不断化解调处人民内部的各种矛盾,着力解决困难群众生产生活中的突出问题,全镇人民心齐气顺,目标同向、步调一致;由于我们坚持不懈地打击违法犯罪行为,净化社会风气,才能保持政治安定、大局稳定、经济发展的良好势头。

三是必须坚持正确的发展思路不动摇。实践证明,我镇去年的“234”工作思路和战略是符合峦庄镇情实际和科学发展观要求的,是深得人心的。正是由于我们抓住农民增收这个核心,不断突破工作难点,营造工作亮点,我们才能取得上述成绩;今年的发展思路更加重视农民增收问题,围绕这个问题所实施的各项工作,都是根据峦庄实际做出的决策和部署,我们必须统一思想,明确思路,坚持不懈抓好落实。

四是必须坚持工作到一线,全力抓落实。新形势下,我们必须深入到最基层,倾听群众心声,了解群众意愿,掌握基层实际,做到问题在一线发现,矛盾在一线解决,成果在一线体现;要围绕全镇工作总体部署,理清工作思路,通过问题的逐个解决,工作的逐项落实,获得整体工作的不断进步。

在肯定工作成绩的同时,必须清醒认识到全镇经济社会发展中仍然存在许多困难和问题:一是农业产业化程度低,有效产业链没有形成,经济增长方式单一,对经济的垃动力度不大;二是干部群众的思想解放程度不高,发展意识不强,谋事、干事、干成事的竞争机制没有形成,奋发有为、只争朝夕的创业精神不够振奋,运筹帷幄、决胜市场的创业能力有待提高。三是政府财政极度困难,收支矛盾比较突出,客观上影响和制约了政府职能、干部作风的转变。这些问题和困难,需要我们认真研究加以解决。

二、2005年全镇经济和社会发展的工作思路和主要任务

今年,全镇工作的指导思想和总体要求是:坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,认真贯彻党的十六大和十六届四中全会及中省市会议精神,以科学发展观统领经济社会发展全局,围绕“农民增收”一个中心,狠抓“政府职能、干部职能”两个转变,突出“特色经济、扶贫开发、城镇建设”三大重点,实施“基础设施建设、维护稳定、阳光政务、社会事业”四大工程。进一步强化农业基础,繁荣农村经济。坚持以人为本,维护农村稳定,不断推动社会事业全面协调发展,积极构建和谐社会。深入开展社会主义精神文明建设和民主法制建设,为实现经济和社会全面协调可持续发展提供坚强有力的精神动力、智力支持和法制保障。

全镇经济社会发展的主要预期目标是:继续保持全镇经济增长速度高于全县平均水平,达到11以上,稳定提高粮食生产能力,培育开发强势产业,大力发展非公有制经济,促进经济增长方式转变,不断提高农业经济综合实力,增加农民收入;积极争取项目投资,加快重点项目建设,加快小城镇建设,强化农业基础,推进社会事业发展,增强农村经济发展后劲。全年农村经济总收入达到3721万元,增长8,全年农民人均纯收入增长130元,达到1580元,粮食总产量达到3670吨,人口与计划生育工作稳定在低生育水平。

(一)围绕一个中心

促农增收。认真贯彻落实中央两个一号文件精神,坚持“多予、少取、放活”的方针,落实各项支农政策,以基础设施建设、产业开发、科技推广为支撑,提高农业综合生产能力,做好特色经济,不断促进农民收入稳定增长,逐步建立促农增收的长效机制。继续扩大粮食种植面积,提升质量,提高质量,确保粮食安全;全面取消农业税,严格农村公益事业“一事一议”制度,加强农民负担监管,确保农民负担“零增长”,全镇农民人均纯收入预计达到1580元。

(二)抓住两个转变

1、政府职能。要积极探索政府职能转变新途径,在转变政府职能上下大功夫,迈出大步子,逐步改变政府职能服务上的缺位、管理上的错位和越位问题,把工作重心放在加强基层组织建设、维护农村稳定、兴办社会公益事业和基础设施建设上来。

2、干部职能。今年,在干部管理上,打破行业、部门限制,整和人力资源,创造竞聘上岗、人尽其才的良好人事制度环境。鼓励干部走出机关带薪创业,可以回乡任职,带头发展产业,也可以带领群众下海经商、外出务工,也可以带资金、带技术与农户建立风险共担、利益共享的双赢机制,共同发展产业,兴办实体。要通过多种方式,给群众提供资金、政策、信息、市场等全方位的服务,成为联接政府、村组、群众的纽带和桥梁,成为群众致富奔小康的得力助手和知心朋友。

村组干部也要积极转变职能,探索为农服务新途径。各村要结合实际减少小组数量,实行村干部包组包户制度,所有组长一律由护林员、计生中心户长或其他村干部兼任。纠正组长工资由农户承担的做法,减轻村级负担。

(三)突出三大重点

1、特色经济。特色就是生命力,特色就是竞争力。我们的产业越是特色化,就越能市场化,甚至国际化。要加强调研,深入研究我镇在经济发展上的资源优势、区位优势和劳动力优势,坚定不移地推进农业结构调整,依靠科技进步,发展具有市场潜力和峦庄特色的养殖业、种植业,逐步大产业规模。要努力探索农业向工业化发展的新路子,延长产业在生产、服务、流通领域的链条,加强产业发展的前后向联系,努力培育新的经济增长点,形成产业链和产业群,形成产业的比较优势和规模效益。继续扩大富余劳动力的转移规模,提高集约化、组织化程度,做大做强劳务产业,做出品牌,提高效益。今年,要继续巩固河口、中南两个肉羊基地,不断提高产出和效益,认真扶持养猪、养鸡产业,发展大户,扩张规模,提升质量,建小区、建基地;鼓励群众发展坎埝经济,因地制宜发展中药材和林果,继续加强中南、马家坪两个林果基地村及全镇林果业的科管,不断提高科技含量;全力扶持马家坪烤烟种植示范基地,在干部力量予以全力支持,在资金给予倾斜,在技术、信息给予全方位服务,为今后推广树立样板,积累经验;结合干部带薪创业、“千百万”工程等方式,加快劳务输出的产业化和转型,扩大劳务输出的数量,提高农民现金收入。止年底,全镇羊、猪、鸡饲养量分别突破10000只、10000头和70000只,发展中药材1000亩,林果科管10万株,发展烤烟200亩,劳务输出5500人次,人均产业收入实现1200元。

继续稳定粮食种植面积,提高复种指数,推广增产技术,使全年粮食复种面积稳定在23000亩以上,总产稳定在3670吨左右。

2、扶贫开发。不断总结我镇在扶贫开发方面的经验和教训,坚持“输血式”和“造血式”扶贫二策并举,把重点放在强化农业基础、加强生态治理、加快产业开发上来,合理调度使用资金,提高项目建设的生态和经济效益。要继续实施河口回龙重点村建设,坚持高起点规划、高标准施工,确保年度任务如期完成;加快实施工赈生态移民,力争在年内35户搬迁户全部建成新房,告别“三不通”历史;启动已经立项的元潭高寒边远山区贫困村基础设施建设项目,加大投入,一次建设到位,建设精品工程;加强项目建后管理,切实提高项目建设的利用率和效益,为农业生产提质增效提供支持;要加大农村劳动力转移就业培训和技术培训,全年培训贫困人口30人次;继续加大扶贫信贷资金再贷力度,争取新的扶贫资金投入,支持群众发展主导产业。

3、城镇建设。加大上县进省力度,力争建设规划通过审批,多方协调,争取资金,启动并完成水磨大桥和过境公路建设,开展城镇建设前期准备、政策宣传和征地工作,把这一深得民心的百年大事办快办好。加强镇区综合管理,杜绝占道经营,加大卫生管理整治力度,改善人居及投资环境,为吸引外来人员、增加城市容量奠定基础。努力把峦庄建设成为豫陕交界地带农副产品交易的集散中心,提高集市贸易的知名度、综合性和辐射力,引导群众闯市场,促进特色经济的发展。

(四)实施四大工程。

1、基础设施建设工程。积极实施“项目带动”战略,抢抓“一号文件”落实机遇,争取农业综合开发、流域治理、公路建设、农网改造、通讯设施建设等更多的符合镇情需要的项目纳入县市计划盘子,吸引外部资金投入,统筹项目资金,调剂捆绑使用,集中财力,大搞一批基础设施建设项目。要组织劳力和资金突击完成八岔河流域治理三期工程的年度任务,争取以高效优质工程通过验收;争取汪家沟流域治理工程立项并启动实施前期工程,争取卧羊村、西楼村、中峰河流域治理能够正式立项,尽早实现我镇流域治理的无空段全覆盖,夯实农业综合发展的基础;启动实施中南、马家坪、汪家沟三村的“村村通”工程,建成黄柏岔联通基站和镇区小灵通基站,进一步提高我镇有线电视和移动通信的覆盖范围,进一步消除我镇与市场对接的“信息壁垒”;进一步优化施工环境,配合实施丹—庾—峦四级油路峦庄段改造工程;打通马家坪至河南兰草、回龙至河南官坡两条出境公路,完成马家坪至四家村油路立项及铺设任务;积极协调相关部门,抓早动快,完成西楼等部分村组的农网改造工程和卧羊、四家村的人饮工程。

2、维护稳定工程。坚持以人为本,按照“发展是第一要务,稳定是第一责任”的要求,围绕创建“安全峦庄”,高度重视和努力做好安全生产和社会稳定工作。坚持不懈抓好安全生产,时刻绷紧安全生产重于泰山这根弦,严格落实安全生产责任制,完善各项管理制度,落实防范措施,加强对农用车、农鼠药、森林安全、防汛等重点工作的监管和整治,消除各类安全隐患,预防重特大事故的发生。各级领导、干部都要充分认识做好信访工作对于社会稳定的重要性,正确认识和处理人民内部矛盾,要认真落实各级领导“信访接待日制度”,着力解决影响社会稳定的突出问题和矛盾,切实把矛盾解决在基层。要切实发挥基层治保调解组织的第一道防线作用,常年开展矛盾纠纷排查,做好社会稳定的基础性工作;要加强民主法制建设,严厉打击各种违法犯罪活动,认真开展反邪教警示教育和利用邪教组织从事违法犯罪活动的打击治理,不断增强公众安全感,推进依法治镇进程。今年,要完成镇司法所办公楼建设和规划化司法所建设,从根本上提高司法工作环境。各级领导、各位干部要转变作风,深入基层,变上访为下访,访问民情,时刻关心群众生活,掌握困难群众的冷暖疾苦,落实各种救助措施,要想群众之所想,急群众之所急,帮助困难群众找项目、找资金,发展产业,逐步走向富裕之路,不断缩小贫富差距。

3、阳光政务工程。重视扩大基层民主,开展普法教育,开展民主法制示范村创建活动,加强村民自治;精心组织第六届村民委员会换届选举工作,认真搞好换届后的村务、财务交接工作;认真开展村务公开、校务公开、政务公开,保障群众的知情权、监督权和参与权,依法落实好群众的民主权利;加快形成政府行为规范、运转协调、公正透明、廉洁高效、决策民主的行政运行体制,提高政府科学决策、依法管理公共事务、提供公共服务、保障公共安全的能力和水平;继续加强政府集中采购职能,加强政府采购的法制化,厉行节约,严格监管,增强财政调控能力。

4、社会事业工程。紧扣创建计划生育优质服务镇目标,坚持政策推进、法制管理、规范服务,推进计划生育综合改革,认真落实“三个一”领导体制和“一票否决”的工作机制,健全完善“村为主”基层计生网络,积极开展“关爱女孩行动”,加大综合服务力度,及时兑现优惠政策。进一步稳定低生育水平,提高综合服务能力,遏制出生人口性别比升高势头;进一步加强农村卫生基础建设,提高我镇整体医疗水平,实施食品药品放心工程,使群众看得起病,看得好病。今年,要积极协调配合县卫生部门完成峦庄中心医院住院楼建设;我镇的学校硬件建设通过近年来特别是去年的大量投入,整体水平已处于全县前列,今年要利用“两免一补”等措施保证义务教育阶段学生入学率,切实加强学校两个常规管理,加强学校班子和教师队伍建设,深入开展课程改革,不断提高教育教学质量努力创建省级教育强镇;围绕主导产业,加强农民科学技术教育和培训,不断提高我镇农民的科学文化素质;利用各种有利时机,开展群众喜闻乐见、丰富多采的文化体育活动,丰富群众的精神文化生活,培养群众积极向上,健康文明的生活方式;积极推进农村改革,加大减负力度,创造农民休养生息的大环境。今年要全面取消农业税,取消各种非税收入,规范“一事一议”程序及范畴,严格管好用好义务工和积累工,镇村统一实施的基础设施建设项目要量村量力而行,不增加农民负担,坚持好推磨转圈、以工换工、大体平衡的互助制度。

三、切实加强自身建设,努力创建“五型政府”

历史的重任,时代的挑战,对政府工作提出了更高要求。我们必须加强学习、转变职能、狠抓落实、锐意创新、勤政廉洁,努力建设“五型政府”,提高执政绩效,建设人民和党满意的政府。

(一)建设学习型政府,夯实执政基础。以保持党员先进性教育活动为契机,深入开展学习型机关创建活动,坚持用邓小平理论和“三个代表”重要思想武装头脑,认真领会十六大、十六届三中和四中全会精神,着眼新的实践,不断更新知识层次和思维方式,推进思想解放,增强公仆意识、创新意识和责任意识,不断提高政府机关运用科学发展观指导经济工作的能力,科学谋划发展的能力,驾驭市场经济的能力,依法行政的能力,努力建设政治坚定、业务精通、清正廉洁、作风优良的公务队伍。

(二)建设服务型政府,提高执政能力。积极推进政府职能转变,适应市场经济发展要求,发挥政府宏观调控、提供公共产品、护卫公共安全的职能作用,减少和规范行政审批,强化市场经济意识,更多地运用市场机制推进工作。改变计划经济体制下形成的直接干预微观经济活动的做法,改变主要用行政手段管理经济的方式方法,更大程度地发挥市场在资源配置中的基础性作用。强化政府社会管理和公共服务职能,协调各种利益关系,建立健全预警和应急机制,提高保障公共安全和处理突发事件的能力。促进政府部门严格依法行政,更好地为基层、为农村服务;不断加强社会事业、安全稳定、矛盾调处、困难群体保障等工作,鼓励机关富余人员带薪创业,探索为农服务新途径。推行“透明行政”和“阳光行政”,始终把政府行为置于党的纪律监督、人大的法律监督、政协的民主监督、社会及新闻媒体的舆论监督之下。

(三)建设落实型政府,增强执政绩效。牢固树立亲民爱民思想,坚持维护群众利益高于一切,关心群众疾苦重于一切,解决群众困难先于一切,亲历亲为抓落实,把政府工作做实、做细。加强督促检查,完善考核办法,对决策定了的事理清“线路图”,列出“时间表”,少说多做,一抓到底,干出成效,以实干的精神取信于民,用实干的绩效造福于民。坚决反对形式主义、官僚主义,努力实现好、维护好、发展好最广大人民群众的根本利益。

(四)建设创新型政府,提升执政水平。适应科学发展观的要求。用正确的政绩观和新的行政理念推进政府工作。完善公众参与、专家论证和政府决策相结合的决策机制,健全决策制度,规范决策程序,提高决策科学化、民主化水平。对涉及经济社会发展全局的重大决策,广泛征询各方面意见;对专业性、技术性较强的重大事项,认真进行专家论证和决策评估;对涉及公共利益的重大事项,实行社会公示和听证,真心听取群众意见。对超越权限、违反程序决策造成重大损失的,坚决追究决策者的责任。切实降低行政运行成本,使政府各项工作经得起群众的评判,经得起后人的评论,经得起历史的检验。

(五)建设廉洁型政府,巩固执政地位。落实中纪委五次全会和各级廉政工作会议精神,按照“为民、务实、清廉”的要求,建立健全教育、制度、监督并重的惩治和预防腐败体系。切实加强廉政建设,进一步健全和完善党风廉政建设责任制,落实“一岗双责”,狠抓领导干部廉洁自律,加大对失职渎职、破坏投资环境等典型案件的查办力度,扎实做好预防职务犯罪工作。大力纠正部门和行业不正之风,坚决刹住“三乱”和吃拿卡要歪风,防止农民负担反弹,巩固治理中小学乱收费成果。对重点项目和扶贫资金实行全程监督,努力从源头上治理腐败。管好政府系统干部,严格遵守“五不许”和省委“七条禁令”,真正做到严以律已、清正廉洁,权为民用,情为民系,利为民谋,树立人民公仆的良好形象。

各位代表,峦庄这方热土,正焕发着勃勃生机和活力。光辉事业,热血铸就。让我们在县委、县政府和镇党委的领导下,依靠全镇人民的团结奋斗,抢抓先机,扎实工作,为构建和谐、共建小康贡献新的力量,创造新的辉煌!

第16篇:政府工作报告

政府工作报告201

2政府工作报告镇长xxx

各位代表:

现在,我代表镇人民政府向大会作政府工作报告,请予审议,并请列席会议的同志提出宝贵意见。

五年来工作的回顾

过去的五年,镇人民政府在县委、县政府和镇党委的领导下,在镇人大的监督

、支持下,坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻执行党的十六大、十六届三中、四中、五中全会精神及中央、省、地、县经济工作会议精神,坚持以人为本,全面贯彻落实科学发展观,以经济建设为中心,以改革发展为第一要务,抢抓西部大开发和新阶段扶贫开发的机遇,认真履行职责,正确处理好改革、发展、稳定的关系,团结和依靠全镇各族人民,聚精会神搞建设,一心一意谋发展,全面完成了各项工作目标任务,全镇社会主义民主法制和精神文明建设取得新成效,经济建设和各项社会事业迈上了新的台阶。

一、经济建设持续快速发展,综合实力明显增强,经济发展迈上了一个新的台阶。

全镇地方生产总值从2002年的xxxx万元增加到2012年的

二、大力实施科技兴农战略,积极推进农村经济结构调整和农业产业化经营,实施惠农政策,促进了全镇农业农村的稳步发展。

——五年来,镇政府加大农业生产良种良法、规范化栽培等技术的推广应用,大力推广农业适用新技术和实施示范带动工程,较好地完成了上级下达的任务。加大农业机耕建设投入,出台农机补贴政策,使全镇农业机耕技术推广取得突破,现全镇有耕整机24台,为全镇广大群众服务,从而推动了全镇农业机械化进程;加大农技培训工作,认真落实农作物病虫害“预防为主,综合防治”方针,从而提高了农业科技含量和农民素质,促进了粮食增产、农业增效和农民增收。根据上级政策,全面取消了农业税和兑现了种食和良种补贴。同时镇政府还出台了对全镇种植大户进行奖励扶助的惠农政策,进一步减轻了农民负担,调动了农民的种粮积极性。——加强森业资源管理工作,规范林木采伐办证程序和严格审批,有效地控制了全镇森林资源的消耗。积极开展打击各类破坏森林资源及非法占用林地的不法行为和违法分子,加大森防宣传和森防案件的查处力度,使全镇的森林资源得到了有效保护。同时按照上级精神,认真贯彻执行《退耕还林条例》,退耕还林和荒山造林工作成效显著,五年来,全镇实施退耕还林面积9410亩,荒山造林13833亩。——五年来,全镇农业基础设施建设得到加强,农业抗御自然灾害能力得到进一步增强,农业生态环境和人民群众生产生活条件得到有效改善。先后解决了xxxx村组的人饮工程。2003年“6.26”特大洪灾使全镇损失惨重,农业基础设施损毁严重,给农业正常生产造成了极大的不利,为了克服和解决困难,我镇积极向上级争取资金和加大自身建设投入,取得了一定成效。一是争取到上级资金xxx万元,由水利部门组织实施修复了xxx河水毁河堤。二是镇政府克服困难,分别于2004年和2005年从有限的财力中拨出200余万元,修复了xxxx等水毁河堤和部分农灌沟渠。三是镇政府投入190余万元,对xx水土流失进行了治理。四是省农办投入的农业综合开发项目已开工实施。

三、乡镇企业发展较快,管理体制改革取得突破,安全生产工作得到加强,招商引资取得成效,国家税费得到保障。

五年来,为了规范我镇矿山企业管理秩序,促进经济稳定健康发展,对矿山企业管理、运输及销售渠道管理进行了改革,建立和完善了经营机制和管理体制,

通过稳步推进企业得到了发展。加强整顿和规范矿山开采秩序,落实安全生产责任制,增强了企业管理人员和从业人员的安全生产意识,从而保障了国家税费、企业利润的充分体现和企业生产及管理人员的生命安全。并加大非法矿区的整治力度,及时将非法矿区的整治情况上报县政府及有关部门。

四、农村基础设施建设成效明显,城镇化建设步伐加快,镇村面貌大大改观。

——道路交通条件得到进一步改善。一是通过全镇出台的通村公路补助办法,带动了全镇通村通组公路建设的快速发展。现全镇村寨公路网络已基本形成,已有xx个行政村修通进村公路,部分村已实现组组通公路。二是投入110余万元对镇区x路面进行了硬化。三是积极配合上级部门完成了xxx油路的改造工程。四是争取上级资金改造了xx公路。

——村级服务阵地得到改善。为了巩固党在农村的服务阵地,全镇共投入xx万元解决了xx个村的村级活动室问题。同时,为了调动村干部的工作积极性和主动性,提高了村干部报酬,推行报酬与工作挂钩的管理模式,促进了各项工作的全面发展。

——小城镇建设步伐加快。新街一期工程建设已全面结束,镇政府还投入4万余元对街道进行了绿化和安装垃圾桶。二期开发工程通过招商引资投入近300万元,高标准,高起点地启动了建设工程。xx街道利用油路改造的机遇,镇政府匹配4万元进行了硬化,有效地推动了以xx为中心的集市经济的快速发展。同时,投入150万元的镇政府综合大楼和投入18万余元的邓堡办事处办公楼已投入使用。并加强城镇管理,认真开展创建文明卫生城镇活动,加大力度对环境卫生和秩序进行了整治,使镇容镇貌焕然一新。

——电力供应保障。全镇根据上级部门安排,认真实施农网改造,启动了xx3.5万伏变电站供电功能,提高了全镇供电质量,全面实现了村村通电。通讯设施快速发展,现已开通程控电话,移动、联通等移动电话,基本实现“村村通”电话。

五、实施“科教兴镇”战略,加大经费投入,促进各项社会事业协调发展。

——为了使“两基”攻坚工作得到顺利开展,镇政府不断加大投入,改善办学条件,使全镇“两基”工作通过省政府的验收。五年来,在上级的大力支持下,我镇自筹资金460万余元投入教育事业建设,基本实现了全镇无三危学校。镇政府还设立了xx镇教育事业突出贡献奖,升入“211”工程学校奖学金和“希望之星”奖学金,并认真兑现,促进了全镇教育的发展。同时,规范学校收费,严格执行教育收费“一费制”,切实减轻了人民群众的负担。

——计划生育工作取得新进展。一是坚持以人为本,进一步完善了农村计生扶助制度,镇政府出台了计生奖励扶助优惠政策,并认真兑现,实行利益导向,提高了两个“及时率”和减少了“四术”库存,整体推进了全镇的计划生育工作水平。二是转变计生工作思路,实现了计生工作重心下移和计生工作常年抓的工作机制。三是建立了计生信息平台,实现了人口与计生工作动态管理的目标。四是巩固发展计生“村为主”,大力推进“村民自治”,不断改善村级服务室,完善村级计生网络建设。五是加大投入,改善计生优质服务环境。投入40万元,完成了计生康复楼建设,为创优质服务站奠定了基础。

——大力发展文化、卫生事业。强化疾病预防控制、计划免疫、传染病等监测工作,积极推进妇幼保健、农村卫生等工作。并匹配启动了镇卫生院综合大楼和住院部建设工程。

认真搞好广播电视文化事业工作,依法加强对文化市场的管理。镇区有线电视升级改造已结束,电视栏目的数量和质量得到不断提升和改善。“村村通”工程得到全面落实。

全镇民间民俗文化不断得到发展和完善,以xx为载体,以xx为纽带的xx文化艺术发展步子明显加快,于200x年xx月xx被国家文化部命名为xxx文化艺术之乡,2012年x月xx古镇被国务院列为国家重点文物保护单位。同时,镇政府采取多样方式大力宣传xx,丰富了全镇群众的精神文化生活,全面提升了xx形象和知名度,为xxx的旅游产业发展奠定了良好的基础。一是成功举办了全国性xx大赛,对xx进行全方位宣传。二是积极开展了xx活动和组织开展好xx艺术表演系列活动。

——加强社会治安综合治理,维护社会稳定。以“反盗打抢”、“禁毒”、“扫黑除恶”等为工作重点,加强法制宣传,认真做好群众来信来访工作,积极推进依法治镇进程,切实加强矛盾纠纷的排查和调处力度。深入开展“严打”专项整治,坚决打击各种刑事犯罪和黑恶势力。依法打击取缔“法轮功”组织和其他非法组织,有力地维护了全镇的政治安定、社会稳定和经济的可持续发展

六、政府自身建设和党风廉政建设得到加强。

以“三个代表”重要思想为指导,进一步转变政府职能,全面推进依法行政和科学民主决策,努力建设全心全意为人民服务的政府。并加强党风廉政建设,进一步规范干部管理,抓好干部职工大操大办酒席治理工作,严禁党员和干部职工从事矿产资源开采、加工及经营;建立政府接待制度,积极创建节约型政府,认真开展投资软环境整治工作,切实整治“吃拿卡要”行为,营造良好投资软环境。

各位代表,过去五年的成绩,是县委、县人民政府及有关部门关心支持的结果,是镇党委正确领导和镇人大依法履行职能,加强民主监督的结果,是全镇广大干部职工及人民群众抢抓机遇,加快发展、顾全大局、团结奋斗的结果。在此,我代表镇人民政府,向全镇广大工人、农民、知识分子、干部职工及离退休老同志,向所有关心和支持我镇建设发展的社会各界人士,表示衷心的感谢并致以崇高的敬意!

在肯定成绩的同时,我们也应清醒地看到,我镇经济社会发展仍然存在一些困难和问题。主要是:一是农业基础脆弱,农村生产生活条件差,解决“三农”问题任务十分艰巨;二是农村经济发展缓慢,经济结构调整方式单一,农民增收不明显;三是矿山非法开采现象屡禁不止,安全生产隐患形势严峻;四是矿区生态环境破坏和污染较为突出;五是非公有制经济总量小,招商引资渠道狭窄,力度不够,税源结构单一;六是社会不安定因素复杂,维稳形势依然严峻;七是政府职能、管理方式和工作作风的转变,还不完全适应社会经济发展的需要。对于这些问题,我们将在今后的工作中采取更加有力的措施,逐步加以解决。

今后五年工作的规划

未来五年,是我镇加大力度实施西部开发战略和新阶段扶贫开发,推进社会主义新农村建设,实现经济社会跨越式发展的关键时期。全镇按照“依托资源,调整结构,优化农业,发展工业,建设城镇,开发旅游,健康协调,持续发展”的战略思路,坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,全面贯彻落实科学发展观,进一步解放思想,坚持以人为本,转变发展观念,扎实推进西部开发和新阶段扶贫开发,继续抓好财源建设、企业体制改革、旅游开发、基础设施建设、小城镇建设、产业结构调整、解决“三农”问题等,加强资源节约型、环境友好型社会建设,加速建设社会主义新农村,努力构建社会主义和谐社会,力争使我镇经济社会的全面发展和进步。

一、加大新阶段扶贫开发力度,扎实解决好“三农”问题,努力推进全镇社会主义新农村建设。

——夯实农业基础地位,着力提高农业综合生产能力。继续加强农业基础设施建设投入,重点实施好人畜饮水、农村沼气、农田水利、通村公路等农业农村基础设施建设项目,提高农业综合生产能力。全力抓好农业综合开发项目;加快农业科技推广体系、农产品市场体系和农业社会化服务体系建设,大力推广普及先进农业适用技术和提高科技成果转化率。同时要抓好基本农田保护工作,合理开发利用土地资源,做到科学规划,合理布局,提高复种指数,使农业增效。进一步加强林业工作,搞好全镇生态环境建设。切实加强环境污染整治工作。

——调整优化农业和农村产业结构,促进农村经济快速健康发展。全镇以生猪养殖为重点,以培育壮大生猪养殖大户为突破口,加大扶持力度,大力建立养猪小区和大户示范带,推动生态畜牧业向规范化、产业化发展。进一步完善防疫监控体系,搞好畜禽防疫工作。努力提高良种良法的应用比重,切实加强对畜牧技术干部、村防疫员、养殖大户的技术培训,提高科技含量。同时全镇还要大力发展优质米、优质油菜、无公害蔬菜等特色农产品,积极培育一批具有竞争力的特色优势产业,促进农村经济的发展。

——加强新阶段扶贫开发工作。全镇要把新阶段扶贫开发作为解决“三农”问题工作的重中之重,紧紧围绕改善贫困群众基本生产生活,拓宽基本增收门路,提高基本素质的关键环节,认真抓好农村基础设施建设工作。加大劳务输出和外出务工人员培训力度,着力拓宽贫困农民的增收渠道,从而加快脱贫致富步伐。同时要加强民政优抚、社会保障和救济救灾工作。

——坚持统筹兼顾,协调发展社会各项事业,扎实推进社会主义新农村建设。按照“生产发展、生活宽裕、乡风文明、村容整洁、管理民主”的要求,加大对农村公共设施建设投入,大力发展农村教育、卫生文化、农村合作医疗等公共事业。巩固提高教育“两基”攻坚成果,不断提高教育质量,改善办学条件,落实好上级涉教政策,确保贫困学生不因贫困而辍学,大力实施教育奖励制度,促进全镇教育事业快速健康发展,同时加强对农村劳动力文化技术培训。发展农村卫生事业,切实加强全镇农村卫生基础设施建设工程,改善农村医疗条件,深化新型农村合作医疗制度,完善传染性疾病的监测防控机制,切实保障人民群众的医疗安全和食品卫生安全。搞好广播电视文化事业,大力推进“村村通”工程,发展和利用好现代远程教育工程,广泛深入地传播健康有益的先进文化。加强村寨规划和人居环境治理,切实解决农村“脏、乱、差”问题,广泛开展“四在”农家活动,积极建设新农村的试点示范工作,扎实推进全镇社会主义新农村建设。

二、强化乡镇企业的主导地位,积极发展非公有制经济,确保财税任务的完成。

全镇要继续实施“乡企富镇”战略,把培育发展壮大乡镇企业当作经济工作的重头戏来抓。进一步深化乡镇企业改革,切实推进厂务公开、财务公开。继续整治矿业秩序,合理利用和有效开发矿产资源。要充分利用资源优势,作好乡镇企业布局和产业结构以及产品结构调整,促进全镇工业化发展进程。进一步优化经济发展环境,改善投资软、硬条件,创造良好的政策、法制、服务环境,创新招商引资方式,切实搞好全镇招商引资工作。同时要把发展非公有制经济作为振兴xxx经济的突破口,积极鼓励和支持非公有制经济多领域发展,并且要围绕发展壮大优势产业做文章,尽快形成竞争力强的龙头企业,发挥优势提高企业市场竞争力。要进一步建立完善财税管理机制,努力培育税源。加强税收征管队伍建设,并加大税务征收力度,坚持依法治税,做到应收尽收,确保任务的完成。

三、加快小城镇建设步伐,促进城镇经济的协调发展。全镇要以xxx小城镇建设为中心,带动xxx集市的发展,要切实加快xx小城镇二期开发工程建设,认真做好xx集市规划立项申报工作。要注重保持当地民族文化特色和改善人居环境,特别是xx二期开发工程仿古建筑,要根据xx旅游业的发展做到有规划、有设计、高标准、高质量地建设,要完善城镇公共服务设施,改善城镇环境。要加强文明卫生乡镇创建工作,深入开展“整脏治乱”工作,巩固和提高整治成果,进一步建立健全城镇管理长效机制,努力将寨英建设成一个文明、整洁的旅游型集镇。

四、大力发展寨英旅游产业,促进服务业的快速发展。

全镇要依托xxxx“国家级重点文物保护单位”和“中国xx艺术之乡”的两张王牌,把xx旅游业作为一个新兴产业和朝阳产业来抓,要大力宣传好xx和xx文化,建立市场化运作机制,充分利用市场开发xx旅游产业。进一步加强旅游合作,把我镇旅游产业融入湘黔渝旅游圈,提高旅游业的整体竞争力。要进一步加大对古镇民俗民间文化的挖掘、整理和保护工作力度,搞好古镇保护性规划等,积极向上级部门争取资金进行保护和修复。

同时,围绕旅游业的发展,大力发展餐饮服务、住宿、交通运输、文化娱乐、旅游购物等服务业。积极开发具有本地资源优势和地方特色的旅游商品,增加旅游收入;发展有一定档次的旅馆和餐饮业,并发动有一定条件的古镇居民开办环境优雅、安全卫生的农家旅馆和具有本地风味的农家饭庄,增加群众收入。积极培养旅游服务人才。大力开发旅游景点和搞好娱乐文化建设,提高旅游吸引力。

五、统筹经济社会发展,着力构建和谐xx。

——加快全镇人口与计划生育、文体、科技等事业的发展。进一步巩固和提高人口与计划生育工作水平,加强计划生育管理和服务工作,加快计划生育服务网络和信息化建设,搞好优质服务工程建设,切实做到以人为本;继续完善和兑现奖励抚助制度,把计划生育工作有机地与农村低保、社会救助和新阶段扶贫工作结合起来,努力帮助农村计生对象拓展发家致富的门路。切实加强和完善计生干部队伍和流动人口管理工作,努力探索计生工作新路子和完善人口与计划生育工作长效机制。深入开展国防教育和加强民兵预备役建设,认真做好“双拥”工作。认真抓好科学技术的推广和普及工作。

——全力抓好安全生产工作,切实保障人民群众生命财产安全。进一步加大宣传力度,建立健全安全生产监管体制,严格安全执法检查,落实安全生产责任制度。全镇要深入开展以交通、矿山、消防、烟花爆竹行业为重点的安全生产整治,进一步落实好各项工作制度,确保不出现重大安全事故。同时要加强对山体滑坡、洪水等地质灾害的防治管理,做好地质灾害点的监测,努力维护人民群众的生命财产安全。

——加强社会主义精神文明、社会主义民政治和法制建设。

以构建和谐社会为目标,加强社会公德、职业道德、家庭美德教育,广泛开展各种形式的道德实践活动。切实加强未成年人的思想道德建设。加强基层政权建设和基层群众性自治组织建设,认真落实村民自治工作,完善村级办公条件,加强村干部的培训和管理,努力提高村干部素质,不断巩固农村工作基础。积极发挥工会、共青团、妇联等人民团体广泛联系群众的桥梁纽带作用。

加强政法队伍建设,做好“五五”普法工作,坚持严格执法、公正执法、文明执法。进一步完善社会稳定工作责任制,加强社会治安事件防控体系建设,全面落实社会治安综合治理各项措施,大力开展法制宣传教育和专项整治活动,深入开展平安创建活动,强化禁毒工作,依法打击各种犯罪活动,努力形成“打、防、控”的一体化社会治安工作格局。加大矛盾纠纷的排查调处力度,努力扩大社会控制面和及时化解与调处各类矛盾纠纷。加大教育和重点场所管理工作力度。严厉打击“法轮功”等邪教组织,扫除“黄、赌、毒”等社会丑恶现象。切实搞好群众来信来访工作,加大《信访条例》的宣传力度,畅通诉求渠道,完善信访工作责任制,使信访工作向制度化、法制化延伸,保持社会稳定。

切实加强政府自身建设

切实加强政府自身建设,是完成未来五年我镇经济社会发展各项目标任务的根本保障。按照建设“清政、廉洁、高效、为民”政府的要求,我们将抓好以下几方面的工作:

全面转变政府职能。把政府职能重点转移到社会管理和公共服务职能上来,把更多的公共资源和工作精力投入到促进社会事业发展和解决民生问题上来,把不该管的事交给企业、市场,切实把政府经济管理职能转变到主要为市场主体服务和创造良好发展环境上来。

努力建设法治型政府。认真贯彻落实国务院《全面推行依法行政实施纲要》,加快建立权责明确、行为规范、监督有效、保障有力的行政执法体制。积极推进依法行政和从严治政,不断提高政府的依法行政水平,规范各类执法活动,做到严格执法、公正执法、文明执法。自觉接受人大的法律监督和工作监督,认真办理人大代表建议;接受新闻舆论和社会公众监督;重视人民群众对政府机关及其工作人员的监督;支持监察部门依法独立履行监督职责。健全公众参与、专家论证和政府决策相结合的决策机制,建立和完善重大问题集体决策制度、专家咨询、社会听证制度和决策责任制度。

努力建设高效廉洁、全心全意为人民服务的政府。一是全面贯彻落实中央《建立健全教育、制度、监督并重的惩治和预防腐败体系实施纲要》的要求,坚持标本兼治、综合治理、惩防并举、注重预防的方针,加强广大党员干部的党性修养教育,牢记“两个务必”,自觉做到“八个坚持、八个反对”,筑牢拒腐防变的思想道德防线,建立健全从源头上遏制腐败的体制和机制,严格执行党风廉政建设责任制。全面加强对政府权力运行的制约和监督,严格责任追究制,严肃查办以权谋私案件,纠正损害群众利益的不正之风。二是坚持立党为公、执政为民的施政理念,高度重视解决民生问题。三是大力弘扬求真务实的作风、真抓实干的精神,真正做到知实情、讲实话、办实事、创实绩,力戒形式主义和官僚主义。四是认真贯彻实施《公务员法》,加强对公务员的教育、管理和监督。建立较为科学的工作目标考核评价体系,调动干部的积极性。五是大力精简会议和文件,进一步健全督查制度和报告制度。大兴调查研究之风,用更多的精力和时间,深入实际、深入基层、深入群众,开展调查研究,把工作着力点转到抓改革、谋发展、保稳定上来,转到人民群众关心和希望解决的问题上来,狠抓各项工作的落实。

各位代表,2012年是我镇全面贯彻执行党的十六大和十六届六中全会精神的重要一年,也是新一届政府的开局之年,做好新一年的工作,促进未来几年全镇经济社会的全面、协调、可持续发展,具有十分重要的意义。3以上;人口自然增长率控制在15‰以内。围绕以上目标任务,我们要抓好以下工作:一是继续夯实农业基础地位,搞好先进农业适用技术的推广应用工作;以发展生态畜牧业为突破口,加快农村经济结构调整步伐,推进农业产业化进程。二是继续推进以水利、交通为重点的基础设施建设,全力配合上级实施好xx农业综合开发项目,进一步改善全镇生产生活条件。三是深化对乡镇企业的管理,加大安全生产工作,促进国家税费和企业利润的双赢;进一步鼓励、支持和引导发展非公有制经济,实现非公富镇的战略目标。四是认真搞好xx旅游宣传和开发工作,加快服务业的发展。五是大力发展城镇经济,高标准、高质量的建设好xx小城镇二期开发工程,进一步完善城镇秩序和卫生管理机制。六是协调发展各项社会事业,不断推进和谐社会建设。继续巩固和提高“两基”成果,加快发展农村教育事业。加快发展农村卫生事业,切实加强公共卫生基础设施建设,全力实施新型农村合作医疗,提高全镇农民的健康水平,推进社会主义新农村建设进程。认真抓好文体事业,推进农村文化建设。进一步搞好人口与计划生育工作。高度重视和加强安全生产工作,加强社会治安综合治理,努力维护社会稳定。各位代表,回顾过去,我们硕果累累,展望未来,我们信心百倍。未来五年加快xx发展的历史任务已落在我们的肩上,让我们紧密团结在以胡锦涛同志为总书记的党中央周围,高举邓小平理论伟大旗帜,认真实践“三个代表”重要思想,全面落实科学的发展观,在县委、县政府和镇党委的领导下,在镇人大的监督支持下,抓住一切有利的机遇,团结一致,上下一心,求真务实,开拓创新,为全面完成各项任务,建设繁荣、富强、文明、和谐的xxx而努力奋斗!

本文章共2页,当前在第2页

上一页

[1]

[2]

第17篇:政府工作报告

“十一五”规划研究第11期

[ 作者: | 更新时间: 2006-6-16 9:58:30 | 文章来源: 市发改局 ]

第11期

武穴市“十一五”规划办公室2005年8月30日

加快我市工业产业集群培育和发展的思考

武穴市经济局

一、我市工业产业规模现状

2004年,我市规模以上工业企业90户,完成工业总产值290035万元,工业增加值97363万元,实现销售收入268195万元,固定资产原值92451万元,从业人数16194人。

我市工业目前主要有医药、化工、建材、轻纺服装、机械制造、食品及农副产品深加工六大产业。2004年,就规模以上工业实现销售收入而言,六大产业排序为:化工产业52360万元,占19.52%,居第一位,主要分布在长江工业走廊;轻纺服装产业43532万元,占16.23%,居第二位,主要分布在武穴城区、花桥地区和龙坪地区;医药产业40640万元,占15.15%,居第三位,主要分布在长江工业走廊;机械制造产业34413万元,占12.83%,居第四位,主要分布在武穴地区;食品及农副产品深加工产业28572万元,占10.65%,居第五位,主要分布在梅川地区;建材产业23668万元,占8.82%,居第六位,主要分布在田镇、刊江、梅川一带。

二、我市产业集群发展思路

(一)指导思想

树立和落实科学发展观,紧紧抓住重要战略机遇期,坚持以结构调整为主线,以市场为导向,以高新技术为支撑,以产业转型升级为重点,以工业园区和沿江工业带为基地,创造良好环境,围绕优势资源,优势产业,优势企业,优化产业布局,使我市产业集中度明显提高,产业的集聚力明显增强,产业的核心技术,品牌效应与营销网络优势更加明显,主导产业带动作用更加有力,产业竞争力和可持续发展能力得到全面提升。

(二)主要目标

到2010年,产业集群完成工业总产值109亿元,实现销售收入99亿元,实现利税10亿元,其中利润5亿元,安置就业人员60540人。

(三)发展重点

按照“发展一带(田镇、武穴、龙坪沿江工业带)、激活四块(刊江、石佛、梅川、花桥四块)、壮大五园(武穴高新技术产业园、团山工业园、火车站工业园、祥云精细化工园、华新新型建材工业园五园)、做强六业(医药产业、化工产业、建材产业、机械制造、轻纺产业、农副产品深加工六大产业)”的发展布局,全面实施“3+4”战略,即:重点加快壮大三大支柱产业集群:医药产业集群、化工产业集群、水泥产业集群;积极培育四个骨干传统特色产业集群:纺织服装产业集群、机械制造产业集群、塑料产业集群、食品及农副产品深加工产业集群。对内进行产业整合,对外既要搞好区域协作,又要实施市场垄断,促进我市综合经济实力全面提高。

(四)规划布局

1、医药产业集群。在已经形成的高新技术产业园的基础上,重点围绕广济药业,壮大中国核黄素生产基地,加快新产品研发步伐,扩大新产品生产规模,提升产品快速进入市场的能力,延伸产业链,实现规模扩张。利用广济药业的品牌优势和我市医药产业的品牌效应,调动其它医药生产企业技术改造和产品升级积极性,不断掌控企业核心技术,扩大企业规模,大力提高产品市场占有率,使之快速壮大。改进招商引资方式,更多的吸引国内外著名医药生产企业落户武穴,使之与我市医药生产企业形成战略伙伴和开展有效竞争。积极引导医药生产企业广泛开展产品与技术协作,建立产业营销网络。医药产业要以高新技术产业园为依托,缩短战线,提高企业集中度,加快产业集聚,引领我市工业快速发展。到2010年,医药产业集群要实现销售收入30亿元。

2、化工产业集群。以祥云为核心和龙头,以农化产品为主体,延伸硫化工、磷化工产品链条,扩大复合

肥生产,着力发展精细化工,重视提高技术研发与增值能力,使祥云做精、做强、做优,加速实现规模扩张。重点吸引国内外一流化工企业集聚,不断孕育新企业的产生,使我市化工产业形成金字塔式结构。努力将田镇地区作为化工产业集群的核心地区,并建成在一定区域内有影响的化工产品研发、生产、贸易、信息等功能为一体的化工产品生产基地,引领我市工业健康发展。到2010年,化工产业集群要实现销售收入24亿元。

3、水泥产业集群。以华新新型建材工业园为核心区域,以华新为龙头,极其重视华新后续工程的实施,不断鼓励华新将部分辅助产品和工艺分离出来,形成产业链条。积极引导社会各方资金集聚,参与与华新的配套。采取各种不同方式,以华新为主体,整合我市的水泥生产和销售。积极鼓励华新与周边大型水泥生产企业的产业协作,使之形成营销对接,实现有效竞争,引领我市工业协调发展。到2010年,水泥产业集群要实现销售收入15亿元。

4、纺织服装产业集群。纺织产业以信德为龙头,服装产业以洋龙为龙头。充分利用我市现有劳动力资源,大搞招商引资,大力引进纺织服装企业到我市落户。要以武穴和花桥作为纺织服装产业的集聚地,支持龙头企业打造企业品牌,加快各种平台建设步伐。在此基础上,引导纺织服装产业内部以及与周边地区积极开展企业协作,我市在区域协作组织中要扮演领导地位。采取各种方式全面打造我市纺织服装产业区域品牌,使我市纺织服装产业在鄂东地区占据绝对优势地位。到2010年,纺织服装产业集群要实现销售收入10亿元。

5、机械制造产业集群。以武穴为核心区域,拟以底盘公司为龙头,重点发展整机及总成等产业带动性较强的生产企业,要实施品牌战略,全力打造

一、两个产品品牌,使之产生品牌效应。重视汽车配件、矿山机械及工具、船舶修造等生产企业的发展。加大企业改制和招商引资力度,使困难企业脱茧而出,化不利因素为有利因素,将困难企业引入我市机械制造产业集群的建设行列。到2010年,机械制造产业集群要实现销售收入10亿元。

6、塑料产业集群。以龙坪为核心区域,以楚威日塑为龙头,引导和鼓励楚威日塑加快产品结构调整和产品升级的步伐,重视核心技术和企业综合品牌的培养,促使其做大做强。采取多种方式,上下联动,大力支持与楚威日塑配套企业的发展,使之产生显著效益,快速完成原始积累。重视龙坪塑料产业的合理规划和引导,使龙坪塑料产业集群的巨大能量得到充分释放。到2010年,塑料产业集群要实现销售收入5亿元。

7、食品及农副产品深加工产业集群。依托我市食品及农副产品深加工企业众多的优势,切实搞好集群规划,必须进行产业梳理与整合,实现产业分组集合。全力做大梅川啤酒,赢得强势品牌,全力做大武穴酥糖,扩大酥糖综合品牌,以啤酒和酥糖品牌效应,带动全市食品工业健康发展;全力做大梅川米粉加工业,进一步打造“黄鹤楼”综合品牌,以“黄鹤楼”品牌效应,带动全市农副产品深加工产业健康发展。按照统筹城乡发展、统筹区域发展的要求,形成四个乡镇级特色产业集群:以武穴为核心区域,以美雅酥糖为龙头,全面整合全市酥糖经营,大力发展酥糖生产,培育武穴酥糖特色产业集群;以梅川为核心区域,以黄鹤楼排粉厂为龙头,重视米粉产品多次转化,不断扩大米粉制品品种,高度重视产品全面包装,积极引导村村跟进、多元跟进,适时构建米粉制品公共销售市场,培育梅川米粉特色产业集群;以石佛寺为核心区域,以奇奥为龙头,进一步壮大现有饲料生产规模,抓紧盘活鄂东饲料存量资产,加大饲料业招商引资力度,培育武穴饲料特色产业集群;以大金为核心区域,以大金板鸭厂为龙头,奋力挖深鸭制品深度,努力拓宽鸭制品宽度,高度重视现有产品全面包装,不断扩大龙头规模。到2010年,食品及农副产品深加工产业集群,要实现销售收入5亿元。

三、加快培育产业集群的主要对策

(一)培育要素市场,加快产业集聚。充分利用现有基础设施,加快生产要素集聚。积极引导、合理规划土地投入方向,使土地资源向优势企业、优势项目集中,鼓励企业规模化经营、集约化用地,提高土地利用率,在我市工业用地已经出现瓶颈的严峻形势下,对尚未完全改制企业的存量土地要优先用于工业项目,优先用于产业集群招商引资项目。充分调动科技人员管理人员的积极性,加速科技成果转化,鼓励技术要素以多种形式参与收益分配。完善人才工作机制,加大人力资源开发,促进人力资源要素的合理流动和优化组合。

(二)创新项目机制,增强产业集聚。充分利用全球新一轮产业结构调整的大好契机,促进一批综合效益好、产业带动性强的大型项目落地;引导企业按产业链上、下游延伸,带动一批配套项目,拓展产业集聚的空间。深化投资体制改革,落实企业投资自主权,规范政府投资行为,保护投资者合法权益。着眼于提升产业发展的关键企业、关键项目。广泛利用民间资金,形成民间投资稳定增长的机制。

(三)培育龙头企业,带动产业集聚。积极引进和培育关联性大、带动性强的大企业集团。引导社会资源向龙头企业集聚,提高龙头企业的核心竞争力。鼓励龙头企业不断将部分工艺流程分离到配套企业,做好配套企业与龙头企业相衔接的工作。积极支持中小企业进入龙头企业的供应网络,建立最终产品与零部件厂商的战略联盟,努力提高龙头企业的市内配套率。鼓励龙头企业用多种方式,对其上下游配套企业、困难企业进行重组改造。发挥龙头企业的集聚带动效应,逐步衍生更多相关企业集聚,通过企业之间的集聚效应,降低综合成本,增强竞争优势。

(四)创造区域品牌,引导产业集聚。大力实施品牌战略,重点扶持技术含量与附加值高、有市场潜力的名牌产品企业。鼓励企业建立综合品牌,引导企业形象和品牌标识的策划和宣传活动,对评选为“中国名牌”和“中国驰名商标”的企业应给予重奖,鼓励名牌产品企业开展联合协作,促进企业品牌转化为区域品牌。

(五)提升工业园区,推进产业集聚。工业园区是实现产业集聚的最佳手段。我市已形成的高新工业园、团山工业园、祥云精细化工园、华新新型建材工业园,促进了我市工业经济发展;火车站工业园更服从产业集群发展的需要,要加快园区审批立项。坚持规模化、集约化的原则,整合、优化、提升现有的各类工业园区,做好各类工业园区发展规划与产业集群发展规划的衔接,按照功能区分,根据资源、生态、产业环境等综合因素,合理确定园区的定位,完善工业园区的基础设施。坚持市场第

一、政府引导、多元投入、上下联动,组建具有法人资格的园区开发经济实体,将园区市场化。

(六)努力扩大开放,拓展产业集聚。大力推行民有经济,积极发展混合所有制经济。积极引导和发展非公有制经济,鼓励民营经济加快发展,只要符合产业政策,最大限度的放宽市场准入。重视发展周边区域协作,推进市场进一步开放。加强招商引资工作区域协调,改进招商引资方式,开展“产业集群”招商,开展“产业链”招商,更多的吸引外来企业参入我市产业集群建设。

(七)增强可持续发展能力,完善产业集聚。着眼于实现人与自然的和谐,经济发展与环境资源良性循环,有机统一,着力解决结构性污染问题,建设污水处理厂,控制污染大户落地武穴,促进企业开展ISO14000环境标志论证,加快淘汰落后的高能耗产品,鼓励企业推广应用节能技术。

四、培育产业集群的保障措施

(一)强化规划引导。以国家产业政策为指导,结合目前实际,加快编制产业集群发展规划和实施办法,使之与土地利用总体规划和城市规划等相衔接。以产业集群发展规划为切入点,用产业集群规划指导工业经济工作。

(二)改善集聚条件,加快基础设施建设。以港口、铁路、高速公路以及进出市公路通道建设为重点,完善综合交通运输体系,加快火车站工业园区基础设施建设,建设优先保证工业园区的输配电工程建设,有条件的工业园区和产业集群核心区域可与电力部门合资建设专用变电站。利用价格杠杆,优化用电配置。

(三)构建公共服务平台,加快商品市场建设。引导鼓励多元化投资,加快产业集群专业市场的建设,重点培育形成

一、两个在国内一定区域内有影响的产品市场中心。鼓励和推进现有的批发市场向专业市场转变,加快电子商务平台建设,明确电子商务管理部门,突出市场综合服务功能,在经济发达地区设立地产品市场,扩大我市工业知名度。围绕重点产业集群,建立区域性物流中心,加快引进物流人才,培育专业物流市场。加快技术创新平台建设。建立法律服务机构。完善金融服务平台建设。完善中小企业信用担保体系,落实国家对担保公司的优惠政策。积极稳妥的发展典当业,鼓励其为中小企业服务。探索建立科技创新风险投资机制,为科技含量较高、成长潜力较大、市场竞争力较强的中小企业提供综合服务。

(四)加强领导,落实责任。要创新工作机制,创新领导机制,加强统一领导,实行市级领导驻群,建立联席会议制度,打破区域、部门、行业界限,加强沟通与协调,集聚各部门力量形成发展合力。成立由市政府主要领导挂帅、相关部门组成的“武穴市培育和发展产业集群领导小组”,各产业集群要成立专班,负责领导和协调我市的产业集群建设中的相关工作。要紧抓“3+4”战略不放,一切资源都要向三大支柱产业集群和四个骨干传统产业集群集聚;要科学制订我市产业集群发展规划,一链一策、一群一策,要将规划推向法制化轨道,真正形成若干个成熟的产业集群。

要将产业集群的发展与招商引资结合起来,同时纳入各级部门和负责人的政绩考核机制和奖惩机制中去,一级抓一级,将任务层层落实。基本要求是,在已经形成了的初级产业集群,2008年前要建设成比较成熟的产

业集群。其它计划培育的产业集群,2010年前要建设成比较成熟的产业集群。

课题负责人:吴建新执笔人:王新军、孙海峰等

第18篇:政府工作报告

———2000年3月5日在第九届全国人民代表大会第三次会议上国务院总理朱镕基各位代表:现在,我代表国务院向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。

一、1999年国内工作回顾1999年,全国各族人民在中国共产党领导下,奋发图强,努力推进改革开放和现代化建设事业,各方面工作都取得了新的成绩。

国民经济发展质量提高。国内生产总值增长率达到预期目标,经济结构有所调整,经济效益明显改善。农业生产获得好收成,种植结构开始进行调整。工业生产在结构调整中持续增长,淘汰了一批落后生产能力,减少了市场滞销产品的生产,产品销售率稳定上升。全年工业企业实现利润2202亿元,比上年增长52%;其中国有和国有控股工业企业实现利润967亿元,增长77.7%,都创造了近五年来的最高水平。大多数行业经济效益明显回升,全国有27个省、自治区、直辖市工业效益好于上年。国家财政收入比上年增加1501亿元,总额首次突破万亿元,达到11377亿元。金融平稳运行,货币供应和信贷总量继续增长。外贸出口从7月份开始大幅度回升,全年达到1949亿美元,比上年增长6.1%。实际利用外商直接投资比上年略有减少,但保持了相当规模。人民币汇率稳定,国家外汇储备年底达到1547亿美元。整个国民经济继续朝着好的方向发展。国有企业改革和脱困取得重要进展。政企分开步伐加快,中央党政机关与所办经济实体和管理的直属企业脱钩的工作基本完成,军队、武警部队和政法机关不再从事经商活动。重点国有企业的改组继续推进,组建了一批大型企业集团。企业内部改革和转换经营机制的工作进一步加强。通过兼并破产、改组联合、债转股和加强管理等措施,国有及国有控股大中型工业企业中的亏损户,有了显著减少。纺织行业提前一年实现三年脱困目标,其他行业也出现了增盈或减亏的好势头。东北三省等老工业基地国有企业改革和脱困有了重大转机,扭亏增盈成效显著。这些进展鼓舞了广大干部群众战胜困难的勇气和信心,说明中央确定的国有企业改革和脱困三年目标是能够实现的。科技教育和社会事业全面发展。技术创新和科技成果转化的步伐加快,基础科学研究和高技术研究得到加强。科技体制改革进一步深化。基本普及九年义务教育和基本扫除青壮年文盲的工作取得重要进展。普通高等学校招生规模比上年扩大47。4%,增幅之大是多年来没有的。教育改革迈出新的步伐,素质教育逐步推进。环境保护和生态建设明显加强。社会科学进一步发展。文学艺术、新闻出版、广播影视、计划生育、卫生、体育等各项事业,都取得新成绩。社会主义精神文明和民主法制建设继续加强,基层民主政治建设有新的进展。深入开展严厉打击各种犯罪活动的斗争,强化社会治安综合治理,维护了社会稳定。廉政建设和反腐败斗争取得新的成果。国防现代化建设进一步加强。城乡人民生活继续改善。从去年7月1日起,国家较大幅度增加了城镇中低收入者的收入。包括将国有企业下岗职工基本生活费水平、失业保险金水平、城镇居民最低生活保障金水平提高30%;增加机关事业单位在职职工工资和离退休人员的离退休费;提高国有企业离退休人员养老金标准;补发拖欠的国有企业离退休人员统筹项目内的养老金;提高部分优抚对象抚恤标准等。落实这些措施,国家财政共增加支出540多亿元,全国有8400多万人受益。城镇居民人均可支配收入,考虑价格下降因素比上年实际增长9.3%;农村居民人均纯收入实际增长3.8%。贫困人口减少800万人。国家增加了法定节假日天数,既促进了消费,又提高了人民的生活质量。去年,我们隆重庆祝了新中国成立50周年,顺利实现了澳门回归祖国。这两件大事,极大地激发了全国各族人民振兴中华的热情,增强了民族凝聚力。这些成绩的取得,是以江泽民同志为核心的党中央统揽全局、正确领导的结果。去年我们坚决反对以美国为首的北约袭击我国驻南联盟使馆的野蛮行径,沉重打击以李登辉为代表的台湾分裂势力的嚣张气焰,果断处理“法轮功”邪教问题,这些斗争取得的重大胜利,具有极其深远的政治意义,为我们从事经济建设创造了良好的社会环境。根据党中央的决定,在县级以上党政领导班子和领导干部中开展“讲学习、讲政治、讲正气”的教育,明显提高了各级领导干部的思想政治素质,保证了改革开放和社会主义现代化建设的顺利进行。与此同时,中央正确把握经济走势,在去年二季度经济出现下滑的关键时刻,果断作出了增发国债、增加居民收入等进一步扩大内需的重要决策,综合运用各种宏观调控手段,鼓励投资、消费、出口,对拉动经济增长和效益回升发挥了重大作用。经过这几年的实践和探索,我们既积累了治理通货膨胀的丰富经验,又取得了遏制通货紧缩趋势的初步经验。这些成绩的取得,也是全国上下努力奋斗的结果。广大干部群众面对各种困难,坚定信心,知难而进,认真贯彻执行中央的方针政策,发挥了主动精神,付出了辛勤

劳动。这里,我代表国务院,向奋斗在全国各条战线的广大工人、农民、知识分子、干部、人民解放军和武警部队官兵、公安干警以及各界人士,表示崇高的敬意!向关心与支持祖国建设和统一的香港特别行政区、澳门特别行政区同胞和台湾同胞以及海外侨胞,表示衷心的感谢!我们清醒地看到,前进中还有不少困难和问题。经济生活中的主要问题仍然是有效需求不足,

经济结构不合理的矛盾仍很突出,劳动就业压力增大,农民收入增长减缓。许多领域和单位管理松懈,效率低下,损失浪费惊人,重大安全事故时有发生。有些政府工作人员漠视群众疾苦,官僚主义、形式主义和虚报浮夸等问题比较突出。有的政策在一些基层没有得到认真落实。一些消极腐败现象滋生蔓延的势头还没有得到遏制。有的地方社会治安状况不好。对于这些问题,我们要继续采取有力措施,切实加以解决。各位代表!2000年是世纪交替之年,是全面实现我国社会主义现代化建设第二步战略目标的最后一年,做好今年政府工作具有承前启后的重要意义。各级政府要按照党中央关于今年工作的总要求,以邓小平理论和党的基本路线为指导,认真贯彻党的十五大和十五届三中、四中全会精神,继续执行中央关于推动改革开放和经济发展的一系列政策措施,正确处理改革、发展、稳定的关系,保持国民经济持续快速健康发展,切实加强社会主义精神文明建设和民主法制建设,促进社会全面进步,以优异的成绩迎接新世纪。

二、坚持实行扩大内需的方针发展是硬道理,是解决我们面临问题的关键。只有在提高效益的前提下保持经济较快增长,才有利于缓解企业生产经营困难,减轻就业压力,促进结构调整和深化改革,也才能增加财政收入,防范金融风险,保持社会稳定。为此,我们必须坚定不移地贯彻执行扩大内需的方针,以及相应的宏观经济政策。继续实施积极的财政政策。这是当前扩大内需最直接和有效的手段。两年来,中央坚持实施积极的财政政策,同时努力发挥货币政策的作用,综合运用多种手段调节经济运行,并不断充实和完善这些政策措施。既向银行增发国债用以扩大投资,又增加居民收入以促进消费;既加强基础设施建设,又支持企业技术改造;既努力扩大国内需求,又积极鼓励增加出口。实践证明,实行积极财政政策是完全正确的,取得的成效是明显的。从国债投资的效果看,两年来通过财政向银行发行2100亿元长期国债,带动4200多亿元银行贷款和自筹资金,用于增加基础设施投资,共建设5100多个项目。已建成的主要有:加固大江大河大湖堤防近6100公里;新增公路通车里程1.2万公里,其中高速公路3358公里;增加铁路新线1423公里、复线643公里;城市基础设施建设和环境保护整治明显加快,许多城市面貌发生了较大变化;加快了企业技术改造和高新技术产业化进程;新建和改造农村电网高低压线路90万公里;建成仓容250亿公斤的国家粮食储备库。所有这些,不仅有力地促进了当前经济增长,而且为经济的长远发展打下了更好基础。今年继续实行积极财政政策的主要内容,包括以下几个方面。一是发行1000亿元长期国债,重点投向水利、交通、通信等基础设施建设,科技和教育设施建设,环境整治与生态建设和企业技术改造,并向中西部地区倾斜。新增国债投资首先用于在建项目,确保这些项目按时竣工投产。努力提高投资效益,严防“钓鱼”项目和“胡子”工程。强化工程质量管理,加强稽察和审计监督,杜绝劣质工程和挪用项目资金。二是继续贯彻落实去年出台的调整收入分配的各项政策措施,保障城镇中低收入居民的收入稳定增长。企业也应在提高经济效益的基础上适当增加职工工资。各级财政要调整支出结构,确保国有企业下岗职工基本生活费、离退休人员基本养老金、城镇居民最低生活保障金和公务员工资的按时足额发放。三是进一步运用税收、价格等手段,并继续清理某些限制消费的政策和法规,鼓励投资、促进消费、增加出口。近年来财政赤字和债务有所增加,这是确保改革、发展、稳定大局的需要。今年把支付国债利息列入财政预算支出,赤字比按原口径计算多一些,但当年财政赤字和发债规模大体保持去年水平,仍控制在可以承受的范围内。从较长时期看,只要经济保持较快增长,经济效益不断提高,财政偿还债务的能力是有保障的。同时,我们也要积极采取措施,认真警惕和防范财政风险。进一步发挥货币政策的作用。金融系统要正确处理支持经济增长与防范金融风险的关系,在坚持稳健经营的原则下,从多方面加大对经济发展的支持力度。中国人民银行要运用多种货币政策工具,及时调控货币供应总量。要切实改进金融服务。国有银行应加强内部资金调度,合理划分贷款审批权限,及时发放与国债投资项目配套的固定资产贷款,保证有市场、有效益、守信用企业的流动资金贷款需要。切实增加对各种所有制中小企业特别是科技型企业的贷款。努力解决农民贷款难问题。对重复建设、产品积压和需要压缩生产能力的企业,应当停止或压缩贷款。要大力发展住房、助学和大件商品的消费信贷,改进办法,简化手续,提高审贷效率。进一步规范和发展证券市场,增加企业直接融资比重。完善股票发行上市制度,支持国有大型企业和高新技术企业上市融资。依法严格审批保险企业,积极拓展保险业务。继续按照1997年中央召开的全国金融工作会议的要求,深化金融改革,整顿金融秩序,强化金融监管和法治,防范和化解金融风险,努力提高经营效益,为进一步发挥货币政策的作用创造良好条件。今年,除继续保持国债投资规模外,相应增加银行固定资产投资贷款和鼓励企业自筹投资,还要引导集体、私营、个体经济增加投资,并改善投资环境,吸引更多的外商直接投资。同时,要综合运用经济、法律手段和必要的行政手段,严格制止重复建设,努力提高投资效益。要提高改革措施的透明度,改善居民心理预期,鼓励居民增加即期消费。现在,一些与群众利益密切相关的重大改革措施都已经出台,各地在落实改革措施过程中要充分考虑群众的承受能力,原来由国家和社会负担的费用不能转嫁到群众身上。要积极培育住房等新的消费热点,使住房建设真正成为重要产业。积极发展电信、旅游、文化、娱乐、保健、体育等服务性消费。特别要千方百计增加农民收入,开拓农村市场。继续严格执行减轻农民负担的有关政策。积极推进农村税费改革,从根本上减轻农民负担,今年将在安徽省进行试点,总结经验后再行展开。加大扶贫工作力度,努力实现“八七”扶贫攻坚计划的目标。

三、大力推进经济结构的战略性调整加快经济结构的战略性调整,是当前扩大内需、促进经济增长的迫切要求,也是适应我国经济发展阶段性变化、应对日趋激烈的国际竞争的根本性措施。这种调整既要解决当前的突出问题,更要着眼于长远发展,提高国民经济的整体素质,促进经济再上新台阶。调整和优化经济结构,要坚持以市场为导向,依靠科技进步,采取适应社会主义市场经济发展的新机制、新办法。今年要着重抓好以下工作。进一步稳定和加强农业的基础地位。在农业连年丰收、农产品相对过剩的情况下,尤其要防止忽视、放松农业的倾向。当前我国农业进入了一个新的发展阶段,对农业结构进行战略性调整是这个阶段的重要任务。要积极引导农民调整农业产业结构,发展畜牧业、林业和水产业,发展粮食和其他农产品的深加工。努力调整种植业、畜牧业品种和品质结构,积极推广应用农业科技成果,面向市场发展优质农产品。同时,发挥资源优势和区域比较优势,调整农业区域生产结构。要因地制宜,大力发展高效农业、生态农业、出口农业。在调整农业结构中,要充分尊重农民生产经营自主权,不能搞强迫命令。发展专业合作经济组织和公司加农户等产业化经营,把分散经营的农户同大市场连接起来,带动农业结构调整。引导和支持乡镇企业面向市场调整结构,提高管理水平和技术水平。统筹规划,采取有力的政策措施,加快小城镇发展。切实保护耕地。进一步加强以水利为重点的农业基础设施建设,改善农村生产和生活条件。加大工业结构调整力度。要围绕优化结构、提高质量和效益、增强国际竞争力,着重抓好四个环节。一是遵循市场经济规律,综合运用多种手段,限制没有市场销路的产品生产。进一步关闭技术落后、质量低劣、浪费资源、污染严重的小厂小矿;淘汰落后的设备、技术和工艺,压缩一些行业的过剩生产能力。二是采取有力措施加快企业技术改造,并向老工业基地倾斜。坚持质量第一,采用先进标准,更新和优化产品结构。努力开发有市场需求的新技术、新工艺和新产品;鼓励增产适销对路产品,特别是名优产品。三是积极发展新兴产业和高技术产业,特别是发展信息、生物工程、新能源、新材料和环保等产业。同时,注意发展劳动密集型产业。四是继续推进行业改组,促进重点行业提高规模效益,优化布局。努力提高重大装备工业和基础材料工业的生产技术水平。国务院有关部门要抓紧制定规划和相应的配套措施,促进工业结构调整和优化升级。发展第三产业,对于优化经济结构、广开就业门路和扩大消费,有着重要作用。在继续发展运输、商贸等产业的同时,要大力发展信息、金融、旅游、社区服务和中介服务等产业,逐步提高第三产业在国民经济中的比重。实施西部地区大开发战略,加快中西部地区的发展,是党中央贯彻邓小平关于我国现代化建设“两个大局”战略思想,面向新世纪所作出的重大决策。这对于扩大内需、推动国民经济持续增长,对于促进各地区经济协调发展,最终实现共同富裕,对于加强民族团结、维护社会稳定和巩固边防,都具有十分重要的意义。实施这个重大决策,是一项系统工程和长期任务,既要有紧迫感,又必须统筹规划,突出重点,分步实施,防止一哄而起。当前和今后一段时期,要集中力量抓好以下几个方面。一是加快基础设施建设。以公路建设为重点,加强铁路、机场、天然气管道干线的建设。加强电网、通信、广播电视以及大中城市基础设施建设。尤其要把水资源的合理开发和节水工作放在突出位置。要抓紧做好若干重大骨干工程的研究论证和前期准备工作,争取早日开工建设。二是切实搞好生态环境保护和建设。大力开展植树种草,治理水土流失,防治荒漠化。加大长江上游、黄河上中游天然林保护工程的实施力度。陡坡耕地要有计划、有步骤地退耕还林还草。抓住当前粮食等农产品相对充裕的有利时机,采取“退耕还林(草)、封山绿化、以粮代赈、个体承包”的综合性措施,以粮换林换草。这项工作要加强规划和政策引导,尊重农民意愿,搞好试点,逐步推行。要坚决制止新的毁林毁草开荒。三是根据当地的地理、气候和资源等条件,着力发展有自己特色的优势产业,有条件的地方要发展高新技术产业。四是大力发展科技和教育。加快科技成果转化,积极培养各级各类人才,全面提高劳动者素质。五是进一步扩大对外开放。改善投资环境,积极引进境外资金、技术和管理经验。东部地区要继续发挥优势,不断提高经济素质和竞争力,更好地发展和壮大自己,有条件的地方要率先实现现代化。同时,继续采取联合开发、互利合作、对口支援、干部交流等多种形式,加大对中西部地区的支持力度。中西部地区要抓住机遇,加快改革开放步伐,发扬自力更生、艰苦创业的精神,注重实效,扎实工作,努力搞好各项建设。

四、继续推进改革,全面加强管理要按照党中央确定的建立和完善社会主义市场经济体制的要求,继续推进各项改革,为促进结构调整、提高经济效益和实现国民经济持续快速健康发展提供强大的动力。国有企业改革是深化经济体制改革的中心环节。贯彻落实党的十五届四中全会决定,实现国有企业改革和脱困三年目标,使大多数国有大中型亏损企业摆脱困境,在大多数国有大中型骨干企业初步建立现代企业制度。这是今年政府工作的重中之重。要抓紧制定符合我国国情的现代企业制度的基本规范,使企业有所遵循。突出抓好企业管理体制改革、转换企业经营机制和完善法人治理结构。加强和改善对国有大中型企业的稽察和监管,逐步健全和规范监事会制度。依法向国有企业派出监事会,检查企业财务,对董事、经理的职务行为进行监督,维护国有资产所有者权益。加强国有重点企业领导班子的管理和建设。进一步完善企业集团对所属子公司的管理,构建符合现代企业制度要求的母子公司体制。深化企业劳动、人事、分配等各项制度改革,建立企业激励机制、约束机制。在部分好的企业试行经理(厂长)年薪制、持有股权等分配方式。认真落实增加银行核销呆坏帐准备金的规模、对符合条件的企业实行债转股、提高企业直接融资比重等措施,改善国有企业资产负债结构,促进企业扭亏脱困。稳步推进国有经济的战略性调整。积极探索公有制的多种有效实现形式。宜于实行股份制的国有大中型企业,要利用股票市场,抓紧进行股份制改革。努力培育具有国际竞争力的大型企业集团,同时,从实际出发,采取多种形式放开搞活国有中小企业。加快中小企业服务体系建设。坚持公有制经济为主体,鼓励和引导个体、私营等非公有制经济健康发展。继续贯彻执行中央关于粮食流通体制改革的方针政策。坚持按保护价敞开收购农民余粮。认真执行粮食优质优价政策,促进粮食品种结构调整。根据市场供需情况和调整粮食品种结构的需要,国务院已确定部分粮食品种退出保护价收购范围,要做好相应的政策调整工作。继续抓好国有粮食购销企业改革,推进政企分开,转换经营机制,努力降低成本。要总结实践经验,进一步完善粮食流通体制改革的政策和措施。财税、金融、投融资、分配、流通等方面的体制改革,要继续有序推进。城镇住房和医疗保险、医药卫生体制的改革,中央已经制定了指导性意见,各省、自治区、直辖市要因地制宜作出决策,组织实施。现在,中央关于改革和发展的大政方针已经明确,一些重要的法律、法规也已颁布。要保证中央的政策措施和国家的法律法规真正得以贯彻落实,当务之急是“严”字当头,强化管理。当前,生产、建设、流通等各个领域普遍存在管理松懈、纪律松弛、秩序混乱的现象,有些地方和单位有法不依、有令不行、有禁不止,严重影响中央方针政策的贯彻落实和各项改革的推进,已经到了非解决不可的时候。今年,国务院各部门和地方各级政府都要以改革的精神,突出抓好管理。工业、农业、财税、金融、贸易和科技、教育、文化、卫生等各行各业,也都要在加强管理上下大功夫。这里讲的管理,包括加强监督和整顿。切实加强企业科学管理。所有企业都要从严治企,苦练内功,着力抓好成本管理、资金管理和质量管理等薄弱环节。要根据国内外市场变化,正确制定企业发展战略、技术创新战略和市场营销战略。充分依靠和发挥职工群众积极性,健全企业民主管理制度,实行厂务公开。特别要加强企业基础管理工作,改变部分企业帐目不清、数字不实、信息失真的状况,严禁弄虚作假。高度重视和切实加强安全生产,及时消除事故隐患。建立和完善各项规章制度,严格实行各个环节的岗位责任制。国有企业领导班子要认真执行廉洁自律的有关规定,坚决抵制和反对各种腐败现象。严肃财经纪律,严格财经管理。增强预算的透明度和约束力。加强预算执行的监督和审计。切实贯彻《会计法》,提高会计信息质量。依法治税,严禁越权减免税收行为,依法清理和收缴欠税,加大打击偷税、逃税、骗税、抗税的力度,维护税法的统一性和严肃性。进一步加强各种财政性资金的“收支两条线”管理和监督检查,将预算外资金管理纳入法制化轨道。大力清理和取消各种乱收费。切实加强对金融机构的监管,特别要采取有效措施,加强对金融机构各级主要领导干部和重要业务人员的监督和管理。继续清理和整顿非法的和有严重问题的金融机构。加强和改进外汇管理。整顿社会信用,严格结算纪律。依法收贷收息,清还企业间相互拖欠。清理和规范经济鉴证类社会中介机构。加强行政监察和审计监督,充分发挥监察和审计部门的作用。进一步整顿市场秩序。依法严厉惩处制售假冒伪劣商品、侵犯消费者权益和各种商业欺诈行为。继续严厉打击走私贩私活动。坚决制止各种分割、封锁市场的地方保护和不正当竞争行为。取缔非法药品市场,严肃查处医药购销中的违法行为。严格执行《建筑法》、《招标投标法》,建立健全和严格执行项目法人责任制、招标投标制、工程监理制和合同管理制,严肃查处建设单位规避招标或搞假招标的行为,禁止勘察、设计、施工、监理等单位转包和违法分包的做法。全面加强管理,从根本上说是要依法规范和维护社会主义市场经济秩序,形成和健全各方面的科学管理制度和机制。各行各业和各单位都要坚持高标准、严要求,找准自己在管理方面存在的问题,立即从规章制度建设和转换机制等方面采取措施,强化管理和监督。各级领导干部都要坚持原则,不怕得罪人,敢于抓管理;同时,也要适应改革开放的新情况,采取有效的方法和手段,善于抓管理。

五、加快科技、教育发展,加强精神文明建设积极实施科教兴国战略和可持续发展战略,促进经济结构调整,提高经济整体素质,推动经济和社会协调发展。大力开发和推广对传统产业升级起关键作用、有共性的高新技术。推动优势科技力量,参与企业技术改造和重大引进项目的消化吸收与创新工作。加快高新技术产业化进程,重点培育一批竞争力强的高新技术产品和企业。继续办好国家高新技术产业开发区。加强国家创新体系建设。重视和加强基础研究和高技术研究,支持一支精干的高水平科研队伍,在这些领域进行开拓性的工作。继续推进科技管理体制改革,使应用型科研机构和其他有面向市场能力的科研机构转制为企业,或进入企业加强技术开发工作;同时进行社会公益类科研机构的改革试点。积极发展多种形式的产学研结合。加强知识产权的保护和管理。加大对科技、教育的投入,提高资金使用效益。积极发展哲学社会科学。哲学社会科学工作者要深入研究改革开放和现代化建设中的重大理论和实践问题,更好地为建设有中国特色社会主义的事业服务。深化教育改革,全面推进素质教育。各级各类学校都要加强德育工作,努力培养学生的创新精神和实践能力,切实减轻中小学生过重的课业负担,促进学生德、智、体、美全面发展。要加大工作力度,如期实现基本普及九年义务教育和基本扫除青壮年文盲工作的目标。进一步发展高中阶段教育、高等教育和各类职业教育。继续扩大普通高等学校招生,通过后勤服务社会化等措施,解决学生宿舍、食堂、教学设施等实际问题。大力推行个人助学信贷。广开渠道,为高校毕业生就业创造条件。积极发展民办教育。运用现代信息技术,发展远程教育。继续推进教育管理体制改革,今后除教育部和少数特殊部门外,国务院其他部门不再直接管理学校,形成中央和省两级政府办学、以地方政府管理为主的新体制。深化学校内部管理体制改革,高度重视学校思想政治工作。加强教师队伍建设,全面提高教师素质。加大各方面对贫困地区教育对口支援的力度。改革和完善优秀人才的收入分配制度,形成激励机制。对在国家关键领域和岗位工作的科技人员,要采取特殊措施改善他们的工作和生活条件。同时,实行有效的政策,鼓励和吸引留学人员以及在国外的优秀人才回国工作。坚持走可持续发展道路。继续加强计划生育工作,努力稳定低生育水平,搞好优生优育,重点抓好农村和流动人口计划生育管理与服务。加强老龄人口的工作。关心和支持残疾人事业。认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要。要加大城市环境污染治理力度,突出抓好重点城市、流域、区域、海域污染防治工程,全面实现既定的环境保护和治理目标。搞好城乡规划工作。加强自然资源管理,依法保护和合理利用土地、森林、草原、矿产、海洋和水资源。进一步做好卫生、体育工作,重视疾病预防和控制,加强城市社区卫生服务和农村初级卫生保健,提高人民群众的健康水平。各级政府要坚持“两手抓、两手都要硬”的方针,高度重视和加强社会主义精神文明建设。既要重视提高科学文化水平,又要切实抓好思想道德建设。继续进行爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导广大人民群众特别是青少年树立正确的世界观、人生观、价值观,坚定建设有中国特色社会主义的理想信念。深入扎实地开展群众性精神文明创建活动。要在全社会弘扬科学精神,普及科学知识,传播科学方法,反对愚昧迷信。繁荣文学艺术、新闻出版、广播影视等事业,坚持正确的舆论导向,多出思想性和艺术性相统一的优秀精神产品。搞好文物保护和档案工作。加强文化设施建设。整顿娱乐、音像和书报刊市场,加强文化市场管理,继续开展“扫黄打非”斗争,严厉打击盗版活动。倡导文明健康的生活方式,开展丰富多彩的群众性文化、体育活动。

六、进一步扩大对外开放当前,世界经济贸易形势总体趋好,我国加入世贸组织的进程加快。我们必须抓住新的机遇,迎接新的挑战,采取更加有力的措施,以更为积极的姿态扩大对外开放,力争对外贸易和利用外资有新的增长。继续实行以质取胜和市场多元化战略,贯彻落实各项鼓励出口的政策,努力扩大出口。一是积极调整出口商品结构,进一步扩大机电产品出口,加快纺织、服装、轻工等传统出口商品的升级换代,提高高新技术产品的出口比重。扩大农产品出口。二是积极开拓国际市场,特别要大力拓展非洲、拉美、东欧、独联体等新兴市场,积极发展与周边国家及发展中国家的经贸关系。鼓励国内有比较优势的企业到境外投资办厂,开展加工贸易,或者合作开发资源。继续发展对外承包工程和劳务合作。三是深化外贸体制改革。外贸企业要形成积极开拓国际市场的经营机制,强化内部管理。进一步扩大生产企业的自营出口权。减少出口商品主动配额的品种,改革配额管理和招标办法。优化进口商品结构,增加国内急需的关键设备、技术和重要原材料的进口。抓紧研究和推进电子商务。积极有效地利用外资。进一步扩大对外开放的领域和地域。逐步推进商业、外贸、金融、保险、证券、电信、旅游和中介服务等领域的对外开放。放宽外商投资在技术转让、内销比例和一些行业持股比例的限制。鼓励外商投资农业、基础设施、环保产业和高新技术产业。积极吸引跨国公司来华投资,特别是鼓励他们投资研究开发和参与国有企业的改组、改造。适应我国加入世贸组织步伐加快的形势,抓紧做好各项准备工作。各行各业和广大企业都要加快改革,强化管理,提高技术水平,增强竞争能力和抗御风险能力。同时,抓紧调整和完善有关的法律法规。大力培训各类专门人才。

七、搞好社会保障体系建设,维护社会稳定建立健全社会保障体系,关系改革、发展、稳定的全局,意义重大,刻不容缓,必须切实抓紧抓好。当前,要坚持和完善国有企业下岗职工基本生活保障、失业保险和城镇居民最低生活保障的“三条保障线”制度。在此基础上,积极创造条件,向健全的社会保障体系过渡。要进一步办好国有企业再就业服务中心。企业再就业服务中心要向下岗职工按时足额发放基本生活费,并代他们缴纳养老、失业、医疗等社会保险金。所需资金要按“三三制”原则认真落实。企业和社会筹集不足的部分,财政要予以保证。对确有困难的中西部地区和老工业基地,中央财政将继续给予支持。各地要将中央企业下岗职工基本生活保障和再就业工作纳入地方总体安排,及时调剂社会筹集的资金。采取切实措施确保国有企业离退休人员基本养老金按时足额发放,不得有新的拖欠。各地方务必加强对社会保障资金的监督和管理,保证专款专用。对以前被挤占挪用的基金要加大收回力度,对挤占挪用的事件必须从严处理。大力促进下岗职工再就业。各地要引导职工转变择业观念,努力开拓就业门路,搞好职业培训,使更多的下岗职工尽早实现再就业。各级政府和有关部门要通力合作,加强督促检查,保证各项再就业政策落实到位。鼓励和引导有条件的企业实现主辅分离,转岗分流,创办独立核算、自负盈亏的经济实体,安置富余人员。对关闭、破产的国有企业的职工,要认真做好思想工作,妥善予以安置。在切实做好上述工作的同时,要积极推进改革,逐步形成独立于企业事业单位之外、资金来源多渠道、管理服务社会化的有中国特色社会保障体系。一是依法扩大社会保险的覆盖面和提高保险费征缴率。在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险。这既是增加社会保障资金的重要途径,又是建立新体系的重要条件。同时,中央和地方各级财政预算要适当调整支出结构,增加社会保障支出比例。还要采取多种措施,开辟新的筹资渠道,补充社会保障基金。二是完善失业保险制度,加快劳动力市场建设。逐步使下岗职工由企业再就业服务中心保障基本生活,转向享受失业保险,走向劳动力市场就业。这项工作先在东部沿海地区和具备条件的城市进行试点,总结经验后稳步推开。三是积极推进养老保险社会化管理和服务。逐步做到退休人员与企业事业单位相脱离,尽快实现养老金社会化发放,积极开展退休人员由社区管理服务的试点。要加强对社区的领导和管理,强化社区服务功能。同时,注意做好社会保障体制转换过程中的工作衔接。各位代表!维护社会稳定和国家安全,是推进改革开放和现代化建设的基本条件。要严厉打击境内外敌对势力、敌对分子的破坏活动,打击各类违法犯罪活动。重点打击暴力犯罪、毒品犯罪、有组织犯罪、涉枪涉爆犯罪等刑事犯罪,以及各种严重经济犯罪。依法取缔和打击邪教组织。进一步落实社会治安综合治理的各项措施,创造良好的治安环境。要高度重视和妥善处理新形势下的人民内部矛盾问题,协调好各方面的利益关系,重视群众来信来访,进行切实有效的思想政治工作,及时化解各种矛盾和纠纷,把问题解决在萌芽状态。我国是统一的多民族国家。要巩固和发展平等、团结、互助的社会主义民族关系,实现各民族共同繁荣和进步。继续贯彻中央民族工作会议精神,加快少数民族和民族地区经济发展和社会全面进步。认真贯彻民族区域自治法,保障民族自治区域的自治权利和民族平等权利。大力培养少数民族干部和各类人才。坚决维护民族地区稳定和祖国统一。全面正确地贯彻国家宗教信仰自由的政策,依法加强对宗教事务的管理,积极引导宗教与社会主义社会相适应。做好新形势下的侨务工作,充分发挥广大海外侨胞在促进祖国改革开放与实现和平统一大业中的作用。加强国防和军队建设,是国家安全和现代化建设的重要保证。大力支持人民解放军加强质量建设,坚持科技强军,发展武器装备,提高我军在现代技术特别是高技术条件下防卫作战的能力。加强国防科技工业改革、调整和发展。进一步改革和完善国防动员体制,加强民兵、预备役部队建设。深入开展国防教育,增强全民国防观念。做好复员转业军人的安置工作。广泛开展拥军优属、拥政爱民和军民共建活动,巩固和发展军政军民团结。加强人民武装警察部队和公安、国家安全等部门的建设。今年还要研究制定我国国民经济和社会发展第十个五年计划。这是社会主义市场经济体制初步建立和现代化建设第三步战略部署开始实施后的第一个五年计划,关系到21世纪初我国经济和社会发展的全局。各地区、各部门要高度重视,认真做好这项工作。

八、从严治政,加强政府自身建设全面推进依法行政,从严治政,建设廉洁、勤政、务实、高效政府。要从政治思想、工作作风、制度建设和机构改革等方面加大工作力度,着重抓好以下几个方面。进一步加强廉政建设和反腐败斗争。我们的政府是人民的政府,廉洁从政是对各级政府最起码的要求。每个政府工作人员都要忠实履行全心全意为人民服务的宗旨,做到清正廉明。近几年来,反腐倡廉工作虽然取得明显成效,但与中央的要求和人民群众的期望还有较大差距,反腐败的任务仍相当繁重。必须采取更加有力的措施,坚持不懈地开展廉政建设和反腐败斗争。一是继续严格执行中央关于廉政准则等有关规定,切实加强领导干部廉洁自律工作。各级政府工作人员必须遵纪守法,特别是领导干部要严格廉洁自律,并管好自己的亲属和身边工作人员。严格执行领导干部不准利用职权和职务上的影响为配偶、子女谋取非法利益的规定,违者要追究领导干部及相关人员的责任。二是严肃查处各类违法违纪案件,集中力量突破一批大案要案。重点查办各级政府机关和县处级以上领导干部的违纪违法案件,加大对金融、证券、工程建设、土地批租转租和物资采购等领域违纪违法案件的查处力度,认真查办国有企业领导人员违纪违法、国有资产严重流失的案件。对所有重大案件,不管涉及哪个部门哪个人,都要一查到底,决不徇情,决不手软,对腐败分子要严惩不贷。三是继续大力纠正部门和行业不正之风。重点解决群众关心和反映强烈的突出问题。要加强监督监察,严格执纪执法。进一步深化行政管理制度的改革,强化监督制约机制,推行政府采购制度、会计委派制度、领导干部任期经济责任审计制度等,加大从源头上预防和治理腐败的工作力度。认真实行领导干部廉政建设责任制。厉行勤俭节约,反对奢侈浪费。在新的形势下,要继续发扬勤俭建国、勤俭办一切事业的优良作风。各级政府和所有工作人员都要有忧患意识和勤俭观念,时刻把国家和人民的利益放在心上。坚决刹住一些地方、部门和单位的铺张浪费、奢侈挥霍之风。各级政府要继续执行有关规定,严格控制扩建、新建办公楼,不准建设楼堂馆所,国务院各部门要作出表率。严肃查处违反规定的公款消费和集团消费。现在名目繁多的办“节”、剪彩、评比达标等活动泛滥成灾,借机用公款旅游和吃喝玩乐,劳民伤财,群众深恶痛绝,必须坚决加以制止。进一步转变政府职能,推进政府机构改革。国务院各部门要巩固机构改革的成果。地方政府机构改革要按照中央的部署和要求抓紧进行。要通过改革,做到精兵简政,建立办事高效、运转协调、行为规范的行政管理体系和工作机制。严格按照法定的权限和程序履行职责,建立健全工作责任制。要加强法制的宣传教育。国务院各部门和省地级政府要按照党中央的要求,巩固和扩大“三讲”教育成果,认真落实整改措施。同时,切实搞好县级“三讲”教育。各级政府和政府工作人员要牢固树立公仆意识,密切联系群众,倾听群众意见,关心群众疾苦。当前要特别关心部分困难群众的生活,千方百计帮助他们克服困难。要继续完善和认真执行国家公务员制度,进一步提高公务员的政治思想和业务素质。各级政府都要自觉接受同级人民代表大会及其常委会的监督,主动加强与人民政协的联系,认真听取民主党派、工商联、无党派民主人士和各人民团体的意见。积极推行政务公开,鼓励人民群众依法对政府及其工作人员进行监督,并充分发挥舆论监督的作用。

九、促进祖国和平统一大业香港、澳门相继回归祖国,标志着实现祖国完全统一大业已经取得重大进展。我们将继续坚持“一国两制”的方针,支持香港特别行政区政府、澳门特别行政区政府依法施政,维护香港、澳门的繁荣和稳定。香港、澳门回归祖国之后,解决台湾问题、实现祖国完全统一的神圣使命,更加突出地摆在包括台湾同胞、海外侨胞在内的全国各族人民面前。我们将一如既往地坚持“和平统

一、一国两制”的基本方针和江泽民主席提出的八项主张,继续努力做好发展两岸关系、推进祖国和平统一的各项工作。我们对任何损害中国主权和领土完整,推行“两国论”和“台湾独立”等严重分裂活动,决不会坐视不管。我们重申,一个中国的原则是和平统一的基础和前提。我们愿意在这个原则基础上,进行海峡两岸的对话与谈判,什么问题都可以谈。要继续推动两岸人员往来和各项交流,积极发展两岸经贸关系,切实保护台湾同胞的正当权益,保护台胞投资与经营的合法权益。我们寄希望于台湾当局,更寄希望于台湾人民。我们愿意继续与广大台湾同胞一起,为发展两岸关系和实现祖国和平统一共同努力。中国人民有决心也完全有能力早日解决台湾问题,完成祖国统一大业。

十、关于外交工作1999年,面对复杂多变的国际形势,我国坚持奉行独立自主的和平外交政策,积极发展与世界各国的友好合作关系,对外工作取得新的成就。我国同发展中国家高层往来增多,经贸合作和文化交流扩大,在国际事务中协调与合作加强,共同维护了发展中国家的正当权益。我国与周边国家的睦邻友好合作关系深入发展。同朝鲜保持了传统友谊,同韩国巩固了互利合作。同东盟的对话与合作不断深化,睦邻互信伙伴关系有了进一步发展。中越关系得到加强,两国签署了陆地边界条约。我国同南亚、中亚各国以及蒙古的合作保持良好势头。我国同非洲、拉丁美洲友好往来继续加强。去年上半年中美关系严重受损。江泽民主席与克林顿总统在奥克兰的会晤,使中美关系得到恢复和改善。中美就中国加入世界贸易组织达成双边协议,有利于两国经贸合作和中美关系的发展。中俄国家元首和政府首脑举行会晤,取得广泛共识,充实了中俄战略协作伙伴关系的内容。江泽民主席两度访欧,中国与欧盟领导人举行会晤,推动了中欧关系的发展。本着以史为鉴、面向未来的精神,中日两国领导人达成的一系列重要共识和协议正在落实,要警惕极少数日本极右势力对中日关系的干扰和破坏。我国同其他发达国家的互利合作也有新进展。我国积极参与多边外交活动,坚决维护联合国宪章的宗旨和原则,维护联合国在国际和平与发展事务中的主导地位,旗帜鲜明地反对“人权高于主权”等“新干涉主义”谬论,树立了坚持原则、主持公道、伸张正义、维护和平、促进发展的良好形象。我国在联合国第八次挫败反华人权提案,第七次粉碎台湾“重返联合国”的图谋。我国的国际地位日益提高。2000年,我国面临的国际环境依然是机遇大于挑战,希望多于困难。我们要贯彻邓小平外交思想,奉行独立自主的和平外交政策,反对霸权主义、维护世界和平,坚决捍卫国家主权和领土完整。要努力为我国社会主义现代化建设争取一个长期的国际和平环境和良好的周边环境。我们将坚定不移地把加强同发展中国家的团结与合作作为我国对外政策的基本立足点。坚持睦邻友好,进一步巩固和加强同周边国家的全面合作关系。在和平共处五项原则基础上,大力发展同发达国家的平等互利合作。要继续在国际多边舞台上发挥积极和建设性的作用。我们将同世界各国人民一道,推动建立和平稳定、公正合理的国际政治经济新秩序,促进多极化趋势的发展,为在新世纪实现世界的和平、稳定、发展、繁荣作出不懈的努力!各位代表!今年,改革、发展、稳定的任务十分繁重,做好各项工作也有许多有利条件。让我们更加紧密地团结在以江泽民同志为核心的党中央周围,高举邓小平理论伟大旗帜,坚持党的基本路线,抓住机遇,开拓进取,坚定信心,扎实工作,为把改革开放和社会主义现代化事业全面推向新世纪而奋斗!

第19篇:政府工作报告

3月5日上午9:00,十届全国人民代表大会第四次会议开幕,温家宝在开幕会上作工作报告。以下为报告全文。

报告共分三个部分:

一、去年工作回顾;

二、今年主要任务;

三、关于国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要草案的说明。

一、~年我国社会主义现代化事业取得显著成就。

——经济平稳较快发展。全年国内生产总值达到18.23万亿元,比上年增长9.9%;财政收入突破3万亿元,增加5232亿元;居民消费价格总水平上涨1.8%。国民经济呈现增长较快、效益较好、价格较稳的良好局面。

——改革开放迈出重大步伐。一些重点领域和关键环节的改革取得新突破;进出口贸易总额达到1.42万亿美元,增长23.2%;实际利用外商直接投资603亿美元;年末国家外汇储备达到8189亿美元。

——社会事业取得新进步。科技、教育、文化、卫生、体育等事业全面发展。神舟六号载人航天飞行~成功,标志着我国在一些重要科技领域达到世界先进水平。

——人民生活进一步改善。城镇新增就业970万人;城镇居民人均可支配收入达到10493元,农村居民人均纯收入达到3255元,扣除价格因素,分别增长9.6%和6.2%。

我国在全面建设小康社会道路上迈出新的、坚实的步伐。

一年来,我们以科学发展观统领经济社会发展全局,主要做了以下几方面工作:

(一)着力解决经济运行中的突出问题。

继续搞好宏观调控,坚持区别对待、有保有压的原则,综合运用财税、货币、土地等手段,控制固定资产投资过快增长,遏制房地产投资过快增长和房价过快上涨的势头。进一步增加农业、能源、交通、社会事业等薄弱环节的投入,促进协调发展,增强发展后劲。加强经济运行调节,继续缓解煤电油运紧张状况,保障了经济平稳较快增长。

(二)积极推进经济结构调整和增长方式转变。

继续加强“三农”工作。28个省(区、市)全部免征了农业税,全国取消了牧业税。增加对种粮农民的补贴和对产粮大县及财政困难县的转移支付,对部分粮食主产区的重点粮食品种实行最低收购价政策,多渠道增加农民收入。全年中央财政用于“三农”的支出达到2975亿元,比上年增加349亿元。粮食总产量在上年大幅度增长的基础上,又增产291亿斤,达到9680亿斤。农业综合生产能力得到加强,粮食稳定增产和农民持续增收,为经济平稳较快发展和社会稳定奠定了基础。

在产业结构调整方面,制定和实施了能源、重要原材料和装备制造等行业发展规划和产业政策,提出了促进流通业发展的政策措施,引导和支持重点行业健康发展;淘汰了一批高耗能、高污染和不符合安全生产条件的落后生产能力。

为推进经济增长方式转变,突出抓了能源资源节约和环境保护,提出了建设资源节约型社会、发展循环经济的任务和政策措施,启动了178项节能、节水和资源综合利用等重大项目。加强了矿产开发、土地利用和城乡规划管理。去年投入国债资金152亿元,主要用于淮河、太湖等重点流域污染防治和天然林保护、退耕还林还草、防沙治沙等重点生态工程。深入开展环保专项治理,解决了一些危害群众健康的环境问题。

(三)深化体制改革和推进对外开放。

农村综合改革试点继续推进。国有商业银行股份制改革和农村信用社改革取得重要进展,上市公司股权分置改革稳步推进,完善人民币汇率形成机制改革顺利实施。国有企业建立现代企业制度步伐加快。中央财政安排219亿元支持116户国有企业实施政策性关闭破产,企业分离办社会职能工作继续进行。财税、投资、价格改革继续深化。邮政体制改革开始启动。铁路、民航体制改革取得新进展。制定并实施了鼓励、支持和引导非公有制经济发展的政策措施。一些重点领域和关键环节的改革,取得了突破性进展。

我们积极应对对外开放中出现的新情况新问题。调整出口退税、关税和加工贸易政策,优化对外贸易结构。完善出口退税机制。稳步推进政府服务业对外开放。全面部署了加入世界贸易组织后过渡期的各项工作。

(四)加快发展各项社会事业。

~年中央财政用于科技、教育、卫生、文化等方面的支出1168亿元,比上年增长18.3%;投入国债建设资金95.4亿元。

在科技方面,加强了国家创新体系、基础研究和基础设施建设。集成电路芯片设计开发、第三代移动通信、高性能复合材料、高档数控机床研制等重大科技专项取得重要进展。在xx领导下,组织和动员各方面力量,经过两年多的深入研究和广泛论证,制定了《国家中长期科学和技术发展规划纲要》。

在教育方面,重点加强了义务教育特别是农村义务教育。中央和地方财政安排专项资金70多亿元,对592个重点贫困县1700万名贫困家庭学生免除学杂费、免费提供教科书和补助寄宿生生活费,还为中西部地区1700多万名贫困家庭学生免费提供教科书,许多辍学儿童重新回到学校。继续实施西部地区“两基”攻坚计划。两年来新建、改建、扩建农村寄宿制学校2400多所,为16万个农村中小学校和教学点配备了远程教育设施。职业教育得到进一步加强。高等教育持续发展。

在卫生方面,着力加强公共卫生体系建设和农村卫生工作。近三年,中央和地方投入105亿元,基本建成了覆盖省市县三级的疾病预防控制体系;总投资为164亿元的突发公共卫生事件医疗救治体系建设进展顺利。中央安排30亿元国债资金支持中西部乡镇卫生院建设,改善农村医疗卫生条件。新型农村合作医疗制度试点已扩大到671个县,惠及1.77亿农民。加强艾滋病等重大疾病防治。高度重视高致病性禽流感疫情防控工作,有效遏制了疫情蔓延和对人的传播。人口和计划生育工作取得新进展。

在文化方面,积极开展文化体制改革试点工作,公共文化基础设施建设进一步加强,文化信息资源共享工程顺利实施。对外文化交流日益活跃。体育事业取得新成绩。社会主义精神文明建设得到加强。

(五)努力做好就业和社会保障工作。

加大对就业再就业的政策支持和资金投入。去年中央财政安排国有企业下岗职工基本生活保障专项补助、再就业补助209亿元,比上年增加29亿元。统筹做好城镇新增劳动力、高校毕业生、复员退伍军人等就业工作。中央财政还安排专项资金支持农村劳动力转移培训和城镇退役士兵自谋职业。

社会保障体系不断完善,覆盖面进一步扩大。已有17个省 (区、市)完成国有企业下岗职工基本生活保障向失业保险并轨。城市低保对象基本实现应保尽保。重点优抚对象抚恤补助标准明显提高,中央财政安排优抚事业费74.6亿元,比上年增长90%。 28个省(区、市)、2300个县(市)已初步建立社会救助体系的基本框架。救灾和扶贫工作力度加大。全年中央财政用于抗灾救灾的资金89亿元,救助受灾群众9000多万人次。 中央和地方财政安排抉贫资金162亿元,农村贫困人口比上年减少245万人。

(六)切实加强民主法制建设。

基层民主政治建设继续推进,21个省(区、市)完成了村委会换届选举。政务公开、厂务公开和村务公开不断扩大。加强了政府决策科学化、民主化工作,对涉及群众利益的重大事项实行公示、听证等制度。重视政府法制建设,xx提出了劳动合同法、妇女权益保障法和个人所得税法修正案(草案)等7部法律议案,制定并颁布了《重大动物疫情应急条例》、《关于预防煤矿生产安全事故的特别规定》等22部行政法规。制定和实施了《国家突发公共事件总体应急预案》和专项预案,应对突发事件的能力不断提高,审计、监察监督进一步强化。认真做好实施《中华人民共和国公务员法》的准备工作。实施新的《信访条例》,畅通了信访渠道,规范了信访秩序。稳步推进司法体制改革。深入开展规范执法行为、促进执法公正的专项整改活动,保障公民合法权益。继续加强社会治安综合治理,依法严厉打击各种违法犯罪活动,刑事发案数有所下降,社会保持稳定。

民族、宗教、侨务和对台工作进一步加强。国防和军队现代化建设取得新进展,外交工作成果显著。

一年来的成就,是以胡锦涛同志为总书记的党中央驾驭全局、正确领导的结果,是广大干部群众共同奋斗、辛勤劳动的结果。在这里,我代表xx,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界人士,表示诚挚的感谢! 向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞和台湾同胞以及广大侨胞,向一切关心和支持中国现代化建设的各国朋友,表示诚挚的感谢!

在看到成绩的同时,我们也清醒地认识到,经济社会生活中的困难和问题还不少。一些长期积累的和深层次的矛盾尚未根本解决,又出现了一些不容忽视的新问题。一是粮食增产和农民增收难度加大。当前粮价走低和农业生产资料价格上涨的压力都不小,影响农民增加收入和种粮积极性。耕地不断减少,农业综合生产能力不强,粮食安全存在隐患。二是固定资产投资增幅仍然偏高。有些行业投资增长过快,新开工项目偏多,投资结构不合理,投资反弹的压力比较大。三是部分行业过度投资的不良后果开始显现。产能过剩问题日趋突出,相关产品价格下跌,库存上升,企业利润减少,亏损增加,潜在的金融风险加大。四是涉及群众切身利益的不少问题还没有得到很好解决。看病难、看病贵和上学难、上学贵等问题突出,群众反映比较强烈;在土地征用、房屋拆迁、库区移民、企业改制、环境污染等方面,还存在一些违反法规和政策而损害群众利益的问题。五是安全生产形势严峻。煤矿、交通等重特大事故频繁发生,给人民群众生命财产造成严重损失。

我们还认识到,各级政府工作中存在不少缺点和不足。政府职能转变滞后,一些工作落实不够,办事效率不高,形式主义、做表面文章的现象还比较突出,一些政府工作人员弄虚作假、奢侈浪费,甚至贪污~。

我们要进一步增强使命感和紧迫感,发扬成绩,改进工作,以更加昂扬的斗志,更加奋发有为的精神状态,更加扎实的工作作风,努力把政府各项工作做得更好,绝不辜负人民的厚望和国家的重托。

二、今年主要任务

~年是实施“十一五”规划的第一年,改革发展稳定的任务十分繁重。做好政府工作的基本思路是:以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,认真贯彻党的十六大和十六届三中、四中、五中全会精神,全面落实科学发展观,坚持加快改革开放和自主创新,坚持推进经济结构调整和增长方式转变,坚持把解决涉及人民群众切身利益问题放在突出位置

,全面加强社会主义经济建设、政治建设、文化建设与和谐社会建设,为“十一五”开好局、起好步。

综合考虑各种因素,~年国民经济和社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长8%左右,单位国内生产总值能耗降低 4%左右;居民消费价格总水平涨幅控制在3%;城镇新增就业900万人,城镇登记失业率控制在4.6%;国际收支基本平衡。

通观全局,做好今年政府工作必须把握好以下原则:一是稳定政策,适度微调。继续搞好宏观调控,保持宏观经济政策的连续性和稳定性,正确把握宏观调控的方向和力度,注重区别对待、分类指导,有针对性地解决经济发展中的突出矛盾。二是把握大局,抓住重点。正确处理改革发展稳定的关系,以改革开放为动力推动各项工作,着力解决事关全局的重大问题,促进经济社会全面发展。三是统筹兼顾,关注民生。坚持以人为本,搞好“五个统筹”,更加注重城乡、区域协调发展,更加注重社会事业建设,更加注重社会公平和社会稳定,让全体人民共享改革发展成果。四是立足当前,着眼长远。把做好今年工作和实现“十一五”规划目标结合起来,积极进取,量力而行,注重实效。

今年要着重做好以下几方面的工作。

(一)继续保持经济平稳较快发展。

从当前国际环境和国内形势看,今年经济发展的有利条件很多,但制约发展的矛盾也不少,还有一些不确定因素,需要采取正确的应对之策,防止经济出现大的起落。

稳定宏观经济政策,主要是继续实施稳健的财政政策和稳健的货币政策。鉴于当前经济增长势头较好,社会投资活跃,今年要继续适当减少长期建设国债发行规模和财政赤字。拟发行长期建设国债600亿元,比上年减少200亿元,同时增加中央预算内经常性建设投资100亿元;拟安排中央财政赤字2950亿元,比上年预算减少50亿元。长期建设国债资金和预算内投资,主要用于农林水利、科教文卫、生态建设、环境保护和西部开发等方面,保证重点续建项目,适当开工建设关系发展全局的重大项目。从今年开始,参照国际通行做法,采取国债余额管理方式管理国债发行。

大力推进依法治税,切实加强税收征管,规范非税收入管理。财政支出要统筹兼顾、量入为出、确保重点、厉行节约。加强财政监管,控制行政经费增长。要保持货币信贷适度增长,优化信贷结构,创新金融产品,加大对“三农”、中小企业、就业、助学的信贷支持,合理控制中长期贷款。健全利率形成和传导机制。完善有管理的浮动汇率制度,保持人民币汇率在合理、均衡水平上的基本稳定。

坚持扩大内需的战略方针,重点是扩大消费需求,增强消费对经济发展的拉动作用。一是努力增加城乡居民收入。要调整收入分配关系,规范收入分配秩序,增加中低收入者的收入。坚持“多予少取放活”,特别要在“多予”上采取更多措施,增加农民收入。各地都要合理调整和严格执行最低工资制度,制定和推行最低小时工资标准。

逐步解决农民工工资偏低的问题。建立并完善防止工资拖欠的法规和机制。认真实施修改后的个人所得税法,减轻中低收入者的税负。今年国家将适当提高企业离退休人员基本养老金标准、优抚对象抚恤补助标准、城市居民最低生活保障补助标准。

改革公务员工资制度,在清理规范津贴补贴的基础上,建立国家统一的职务与级别相结合的工资制度和工资正常增长机制,完善艰苦边远地区津贴制度。 同时,推进事业单位收入分配制度改革。二是稳定居民支出预期,扩大即期消费。通过加快完善社会保障体系和解决教育、医疗卫生、住房等领域的突出问题,减轻居民增加消费的后顾之忧。三是大力开拓农村消费市场。加强农村流通体系和市场建设,充分发挥农村现有流通网络的作用,支持城市流通企业经营网络向农村延伸,为农民增加消费提供便利。四是完善消费环境和政策。改善居民住、行条件,积极发展旅游、文化、健身等服务性消费。合理调整消费税,规范和发展消费信贷,抓紧清理、修订现行抑制消费的不合理规定和政策,促进居民消费结构升级。

保持固定资产投资适当规模,坚持有保有压,优化投资结构,防止投资过快增长。继续把好土地、信贷两个闸门,坚持实行最严格的土地管理制度,坚持按照贷款条件和市场准入标准发放贷款。从严控制新开工项目。同时,进一步加强经济社会发展薄弱环节和重点领域的建设。继续解决部分城市房地产投资规模过大和房价上涨过快的问题。要着力调整住房供应结构,严格控制高档房地产开发,重点发展普通商品房和经济适用房。建立健全廉租房制度和住房租赁制度。整顿规范房地产和建筑市场秩序,基本完成建设领域清理拖欠工程款的任务,促进房地产业和建筑业健康发展。

(二)扎实推进社会主义新农村建设。

建设社会主义新农村,是党的十六届五中全会提出的重大历史任务,事关全面建设小康社会和现代化建设全局。要贯彻工业反哺农业、城市支持农村的方针,加大对“三农”的支持力度,推进农村体制改革和制度创新,尽快使广大农村面貌有比较明显的变化。

加快建设环境友好型社会。加强对水源、土地、森林、草原、海洋等自然资源的生态保护。重点搞好“三河三湖”(即:淮河海河辽河、太湖巢湖滇池)、南水北调水源及沿线、三峡库区、松花江等流域污染防治。大力推行清洁生产,加强工业废水治理工程建设。抓好大气污染防治和重点城市污水处理、生活垃圾无害化处理。综合防治农业面源污染和畜禽养殖的污染。继续实施自然生态保护工程。强化环境和生态保护执法检查,健全环境保护的监测体系、评价考核和责任追究制度。

(四)继续推动区域协调发展。

进一步推进西部大开发。着力支持重点地带、重点城市和重点产业加快发展。确保青藏铁路、三峡三期工程等一批重点工程建成投产,新开工一批重大建设项目。巩固和发展退耕还林、退牧还草的成果,抓紧研究制定后续的相关政策。继续实施天然林保护、风沙源和石漠化治理等生态工程。支持发展优势产业和建设特色资源加工基地。加快科技、教育发展。加大政策扶持和财政转移支付力度,逐步建立长期稳定的西部开发资金渠道。

继续实施东北地区等老工业基地振兴战略,重点加强大型粮食基地建设,推进重点行业改革重组和技术改造。搞好资源枯竭型城市经济转型和采煤沉陷区治理、棚户区改造,抓紧研究建立资源开发补偿机制、衰退产业援助机制。做好部分城市和国有企业厂办大集体改革试点工作。认真落实扩大对外开放的政策措施,在加快改革开放中走出振兴的新路子。

积极促进中部地区崛起。充分发挥中部区位、资源、产业和人才优势,重点加强现代农业特别是粮食主产区商品粮基地建设,加强能源和重要原材料基地建设,加强现代综合交通运输体系、现代流通体系和现代市场体系建设。支持老工业基地振兴和资源型城市转型,建设现代装备制造基地和高技术产业基地。增强中心城市辐射功能,带动周边地区发展。

鼓励东部地区率先发展。着力增强自主创新能力,推进产业结构优化升级,增强国际竞争力和可持续发展能力,更加注重节约利用土地、水、能源等资源和环境保护,实现既快又好发展,在科学发展道路上走在全国前面。继续发挥经济特区、上海浦东新区的作用,推进天津滨海新区开发开放。

进一步支持革命老区、少数民族地区、边疆地区和贫困地区加快经济社会发展。发达地区要采取多种方式帮助和带动欠发达地区。

(五)实施科教兴国战略和人才强国战略,加强文化建设。

我国已进入必须更多地依靠科技进步和创新推动经济社会发展的历史阶段,要把加快科技发展放在更加突出的战略地位。要以建设创新型国家为目标,全面实施《国家中长期科学和技术发展规划纲要》。抓紧启动一批重大科技专项和重点项目,集中力量在重点领域和关键环节取得突破。继续加强基础研究、前沿技术研究和社会公益性科技研究。建设国家重大科技基础设施和一批产业技术研发试验设施。加强国家创新体系建设。深化科技体制改革,有效整合全社会科技资源,促进科技成果向现实生产力转化。建立财政性科技投入稳定增长机制。今年中央财政安排科技投入 716亿元,比上年增长19.2%,地方和企业也都要增加科技投入。要进一步繁荣和发展哲学社会科学,推动理论创新。

要大力普及和巩固九年义务教育。从今年起用两年时间,全部免除农村义务教育阶段学生的学杂费,今年在西部地区实施,明年扩大到中部和东部地区;继续对贫困家庭学生免费提供教科书并补助寄宿生生活费。将农村义务教育全面纳入国家财政保障范围,逐步建立中央和地方分担的农村义务教育经费保障机制。主要是:提高农村义务教育阶段中小学公用经费保障水平,建立农村中小学校校舍维修改造投入机制,完善农村中小学教师工资经费保障机制。为此,今后五年国家财政新增义务教育经费累计将达2182亿元。在全国农村普遍实行免除学杂费的义务教育,这是我国教育发展史上的一个重要里程碑,必将对全面提高国民素质产生重大而深远的影响。

要解决城市低收入家庭和农民工子女义务教育阶段上学困难的问题,让每个孩子都有平等接受义务教育的机会。继续扎实推进西部地区“两基”攻坚计划,确保到~年如期实现计划目标。发展职业教育是一项重要而紧迫的任务,今后五年中央财政将投入100亿元支持职业教育发展。高等教育要创新教育教学模式和方法,着力提高教育质量,推进高水平大学和重点学科建设。各级各类学校都要全面推进素质教育。要培养一支德才兼备的教师队伍,造就一批杰出的教育家。

实施人才强国战略,加强人才队伍建设,要多渠道增加人力资源开发的投入,推进市场配置人才资源,规范人才市场管理。

加强社会主义文化建设。抓好理想信念教育,特别是青少年的思想道德教育。深入开展群众性精神文明创建活动。深化文化体制改革,发展文化事业和文化产业。加强文化基础设施建设尤其是农村基层文化建设,完善公共文化服务体系。繁荣文学艺术、广播影视、新闻出版事业。重视文化遗产和自然遗产保护。大力扶持民族文化艺术,扩大国际文化交流。加强文化市场管理,坚持开展“扫黄打非”。广泛开展全民健身运动,提高竞技体育水平。继续做好北京奥运会和上海世博会筹办工作。

(六)进一步推进改革开放。

改革开放是决定中国命运的重大决策。当前改革正处于攻坚阶段,必须以更大的决心加快推进各项改革。今年一些关系全局的重大体制改革要取得新进展。

要认真贯彻《中华人民共和国公司法》,加快国有大型企业股份制改革。着力完善产权结构、公司治理结构和激励约束机制,加快形成一批具有国际竞争力的大公司大企业集团,加大国有独资企业和垄断行业的改革力度,放宽市场准入,推进投资主体和产权多元化。完善国有资产监管体制,健全国有资本经营预算制度、经营业绩考核体系和国有资产重大损失责任追究制度。规范国有企业改制和产权转让行为,防止国有资产流失,维护职工合法权益。推进集体企业改革和发展。认真落实鼓励、支持和引导非公有制经济发展的政策措施,进一步为各类所有制企业创造公平竞争的法治环境、政策环境和市场环境。

要加快金融体制改革。一是坚定不移地推进国有商业银行股份制改革。坚持国家绝对控股,改善产权结构,引进借鉴国外先进管理经验,规范公司治理结构,完善内控机制与管理制度,推进制度创新。二是大力发展资本市场。认真贯彻《中华人民共和国证券法》,切实加强证券市场基础性制度建设。要着力提高上市公司质量,继续搞好证券公司综合治理,依法强化市场监管,努力营造公开、公正、公平、透明的市场环境。继续推进上市公司股权分置改革。积极稳妥地发展债券市场和期货市场。三是深化农村金融改革。完善农村信用社体制,推进农业银行、农业发展银行改革,加快农村金融创新,健全农村金融体系。 同时,要深化保险业改革,拓宽服务领域;推进政策性银行、邮政储蓄机构等其他金融机构改革。加强和改进金融监管,强化银行资本充足率约束。依法严厉打击金融领域的违法犯罪行为,防范系统性金融风险,维护金融稳定和安全。

要深化财税、投资、价格改革。财政体制改革的重点,是健全公共财政体系,完善转移支付制度,实施政府收支分类改革,完善预算管理制度。稳步推进xx转型改革。调整和完善资源税。研究统一各类企业税收制度。投资体制改革的重点,是落实投资主体的自主权和风险承担机制,改进项目核准和备案制度,加强产业投资信息发布,完善并认真执行市场准入制度,健全投资宏观调控体系,价格改革的重点,是逐步理顺和完善资源性产品和要素价格形成机制,改革要兼顾各方面的利益,尤其要考虑低收入群众的基本生活。

继续深入整顿和规范市场秩序。要强化市场法治,加快社会信用体系建设。依法严惩制假售假、商业欺诈、走私贩私、偷逃骗税、金融证券犯罪和侵犯知识产权等行为。坚决打击传销和变相传销活动。集中力量开展食品安全专项整治,严把市场准入关,加强生产和流通全过程的监督,让人民群众吃上安全、放心的食品。

进一步扩大对外开放,更好地利用国内国外两个市场、两种资源。要转变贸易增长方式,注重优化进出口结构,努力改善进出口不平衡状况。支持具有自主知识产权、自主品牌、高附加值的产品和服务产品出口,继续控制高耗能、高污染和资源性产品出口。推动加工贸易转型升级和合理布局。适当扩大进口,增加先进技术、关键设备和国内短缺资源的进口。继续积极有效地利用外资,着力提高利用外资质量。扩大服务领域对外开放。支持有条件的企业“走出去”,按照国际通行规则对外投资和跨国经营,在境外建立加工基地、营销服务网络和研发机构。建立政策支持和服务体系,完善境外投资协调机制和风险控制机制。

今年,我国加入世贸组织过渡期将基本结束,要增强做好各项应对工作的紧迫感。进一步完善涉外经济管理体制和机制,提高贸易和投资便利化的水平。运用世贸组织规则,支持重点产业提高抗风险能力和国际竞争力。健全应对贸易争端的有效机制,妥善处理贸易摩擦。有步骤、有重点地推进区域经济合作和自由贸易区谈判。在世贸组织新一轮谈判中发挥建设性作用。

(七)高度重视解决涉及群众切身利益的问题。

我们要牢记执政为民的宗旨,坚持一切为了人民。要抓紧解决广大群众最关心、最直接、最现实的利益问题,尤其要切实做好就业、社保、医疗、安全生产等工作。

继续实施积极的就业政策,千方百计扩大就业。进一步解决体制转轨遗留的下岗失业人员再就业问题和重组改制、关闭破产企业的职工安置问题。国有企业下岗失业人员再就业扶持政策再延长三年,并根据各地实际将适用范围逐步扩大到城镇集体企业下岗职工。加大对军工、森工等困难行业下岗职工再就业的支持力度。

中央财政今年安排再就业补助资金25l亿元,比上年增加42亿元。地方财政也要增加这方面的投入。重视做好高等学校毕业生就业、退役军人的安置工作,搞好城镇新增劳动力和进城农民工的就业工作。加强职业培训和就业服务体系建设。切实维护劳动者的合法权益。

加快推进社会保障体系建设。切实保证各项社会保险金的及时支付。完善城镇职工基本养老保险制度,搞好做实个人账户试点工作,扩大试点范围;改革养老金计发办法,建立参保缴费的激励约束机制。提高各类所有制企业的参保率,统一城镇个体工商户和灵活就业人员的参保办法,扩大社会保险的覆盖范围。加大社会保险费征缴和基金的监管力度,多渠道筹集社会保障基金。

高度重视社会稳定工作,广泛深入推进平安建设。正确处理新时期的社会矛盾,认真落实涉及群众利益的各项政策。重视解决群众反映的问题,及时化解矛盾。做好信访工作。加强和巩固基层政权,推进和谐社区、和谐村镇建设。完善社会稳定预警体系和应急处理机制。搞好社会治安综合治理,加快建设社会治安防控体系,依法严厉打击严重暴力性犯罪、经济犯罪和盗窃、抢劫等多发性侵财犯罪。加强~工作。

加强民族团结、维护祖国统一和社会稳定,是全国各族人民的共同愿望。要全面贯彻民族政策和有关法律法规,认真落实xx颁布的实施民族区域自治法若干规定,促进各民族共同团结奋斗、共同繁荣发展。大力培养少数民族干部和各方面人才。贯彻党的宗教工作基本方针,提高依法管理宗教事务的能力。进一步做好新形势下的侨务工作。

各位代表!加强国防和军队建设,是社会主义现代化建设的重要战略任务。坚持以毛泽东军事思想、邓小平新时期军队建设思想、江泽~防和军队建设思想为指导,坚持把科学发展观作为加强国防和军队建设的重要指导方针,坚持党对军队绝对领导的根本原则和制度,着眼于有效履行新世纪新阶段军队的历史使命,加速推进中国特色军事变革,提高军队信息化条件下的整体防卫作战能力。

狠抓军事训练,培养高素质军事人才。深化后勤建设和改革。加强国防科研和高新技术武器装备研制。坚持从严治军,依法治军,提高军队正规化水平。全面加强人民武装警察部队建设,增强执勤和处置突发事件的能力。完善国防动员体制机制,注重民兵预备役部队质量建设。深入开展“双拥”活动,巩固和发展军政军民团结。

各位代表!我们要继续贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照特别行政区基本法办事,全力支持香港、澳门两个特别行政区行政长官和政府依法施政。继续实施内地与香港、澳门更紧密经贸关系安排,进一步加强和推动内地同香港、澳门在经贸、科教、文化、卫生、体育等领域的交流和合作。我们坚信,香港、澳门一定能够保持长期繁荣稳定。

我们坚持“和平统

一、一国两制”的基本方针和现阶段发展~、推动祖国和平统一进程的八项主张,坚持一个中国原则决不动摇、争取和平统一的努力决不放弃、贯彻寄希望于台湾人民的方针决不改变、反对“~”~活动决不妥协。

我们将继续和台湾同胞一道,促进两岸人员往来和经济、科技、文化交流与合作,构建和平稳定的~。我们将努力争取在一个中国原则基础上恢复两岸对话与谈判;推动全面、直接、双向“三通”进程;支持海峡西岸和其他台商投资相对集中地区的经济发展;依法保障台湾同胞正当权益,竭诚为台湾同胞服务。~朝着和平稳定、互利共赢方向发展是人心所向,任何人妄图破坏这种大趋势是注定要失败的。最终完成祖国统一大业是全体中国人的共同愿望,是任何人都阻挡不了的!

各位代表!一年来,我们高举和平、发展、合作的旗帜,坚持奉行独立自主的和平外交政策,维护国家和人民的根本利益,发展同世界各国的友好与互利合作关系,为维护世界和平、促进共同发展作出了贡献。

新的一年,我们将继续坚定不移地走和平发展道路。在国际事务中,坚持民主公正,推进协调合作;坚持和睦互信,维护共同安全;坚持平等互利,促进共同繁荣;坚持开放包容,推动文明对话,积极促进国际秩序向公正合理方向发展。

我们要在和平共处五项原则基础上加强全方位外交。巩固和加强同广大发展中国家的友好合作。坚持与邻为善、以邻为伴的周边外交方针,推动区域合作机制建设,把务实合作上升到新水平。扩大同发达国家的共同利益,妥善处理分歧,推进交流与合作。积极参与和开展多边外交,在国际和地区事务中发挥建设性作用。扩大和深化对外文化交流,增进同世界各国人民之间的了解与友谊。保护我国公民和法人在海外的合法权益。 中国政府和人民愿与世界各国人民一道,为建立和平、公正、和谐的新世界而不懈奋斗!

三、关于《国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要(草案)》的说明

党的十六届五中全会通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十一个五年规划的建议》,提出了未来五年国民经济和社会发展的奋斗目标、指导方针和主要任务。根据《建议》精神,xx制定了《国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要(草案)》,已提请大会审议。下面,我就几个问题作简要说明。

(一)“十一五”规划《纲要(草案)》的编制过程和主要特点

党中央、xx对制定“十一五”规划工作高度重视。早在 ~年7月,xx就开始部署相关准备工作。组织有关部门、地方、研究机构和各方面专家,对经济社会发展面临的若干重大问题开展专题研究,为编制《纲要(草案)》提供了基础。

党的十六届五中全会以后,xx根据中央《建议》精神,深入研究和编制“十一五”规划,成立了由各领域专家组成的专家委员会进行咨询论证,在全国范围内开展多种形式的为“十一五”规划建言献策活动,人民代表、政协委员和各界人士提出了许多建议。《纲要(草案)》的编制过程,是发扬民主、集思广益、科学决策的过程。

《纲要(草案)》力求反映社会主义市场经济发展和改革开放新形势的要求,体现宏观性、战略性和政策性,并明确政府的工作重点和责任。从内容到形式都有所创新。在规划内容上,贯穿了落实科学发展观和构建社会主义和谐社会的战略思想,突出了“五个统筹”,突出了加强经济社会发展薄弱环节,突出了解决人民群众关注的切身利益问题,注意处理好市场机制与宏观调控的关系。

在规划指标上,分为预期性和约束性两大类。预期性指标,是预计和期望达到的指标,主要通过引导市场主体行为来实现;约束性指标,是必须实现的目标,主要通过依法加强管理和提供服务来实现。在规划形式上,《纲要(草案)》采取正文加专栏的形式,在专栏中列举了有关发展指标和重点工程,使规划内容更加直观、清晰。

《纲要(草案)》的制定以第一次全国经济普查数据为基础。历时两年多的经济普查工作,进一步摸清了我国经济社会发展的基本情况,查实了国内生产总值总量和三次产业的比重,更加全面、准确地反映了国情国力。依据新的经济普查数据制定“十一五”规划,更符合实际情况,更具有科学性。

(二)“十五”期间国民经济和社会发展主要情况

过去五年,是我国发展进程中很不平凡的五年,是继往开来、与时俱进的五年。我们摆脱了亚洲金融危机带来的冲击,战胜了非典疫情和重大自然灾害,不失时机地推进改革开放,进一步发挥市场配置资源的基础性作用,加强和改善宏观调控,保持了经济平稳较快发展。我国工业化、城镇化、市场化、国际化进程明显加快,社会生产力、综合国力和人民生活水平都跃上一个新台阶,城乡面貌发生了很大变化。

五年来,我国经济实力显著增强。~年与2000年相比,国内生产总值增长57.3%,年均增长9.5%;农业特别是粮食生产出现重要转机,主要工业产品产量大幅度增长,高技术产业快速发展,基础产业和基础设施建设成就斐然,在水利、能源、交通、通信等领域建成或新开工一大批重大工程。经济社会信息化程度迅速提高。

五年来,改革开放成果丰硕。农村、国有企业、金融、财税、投资等改革和市场体系、社会保障体系建设都取得了重大进展。我国加入世界贸易组织,对外开放进入新的阶段。五年间,进出口贸易总额增长两倍,实际利用外商直接投资累计达到2740.8亿美元。一批有竞争力的企业走向世界。

五年来,人民生活明显改善。城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入,分别实际增长58.3%和29.2%。城镇新增就业4200万人。住房、通信、汽车和服务消费大幅度增加。科技、教育、文化、卫生、体育等社会事业加快发展。五年来,社会主义政治建设、文化建设、社会建设取得新进展。

这些辉煌成就,极大地增强了全国各族人民沿着中国特色社会主义道路奋勇前进的信心。

“十五”时期经济社会发展中也存在不少矛盾和问题。主要是:经济结构不合理,自主创新能力不强,经济增长方式转变缓慢,能源资源消耗过大,环境污染加剧;就业矛盾比较突出;投资和消费的关系不协调;城乡、区域发展差距和部分社会成员之间收入差距继续扩大;社会事业发展仍然滞后。这些问题都需要我们努力加以解决。

(三)“十一五”时期经济社会发展的指导原则和主要目标

“十一五”时期是全面建设小康社会的关键时期。综合分析各种因素,未来五年国际环境总体上对我国发展有利,但不稳定、不确定因素比较多;国内有许多有利条件,同时存在不少制约因素和困难。我们要抓住机遇,趋利避害,增强忧患意识,做好克服各种困难、应对各种风险和挑战的充分准备,奋力把改革开放和现代化事业推向前进。

《纲要(草案)》全面贯彻落实科学发展观,体现了中央《建议》提出的重要原则,这就是:必须保持经济平稳较快发展,必须加快转变经济增长方式,必须提高自主创新能力,必须促进城乡区域协调发展,必须加强和谐社会建设,必须不断深化改革开放。贯彻这些原则,就要转变发展观念、创新发展模式、提高发展质量,切实把经济社会发展转入以人为本、全面协调可持续发展的轨道。

根据中央《建议》确定的指导思想和原则,《纲要(草案)》提出了“十一五”时期经济社会发展的主要目标。这些目标既与全面建设小康社会的目标相衔接,又反映了经济社会发展的阶段性特征和客观要求。这里,我仅就其中两个方面的重要目标作简要说明。

一是关于经济增长速度问题。《纲要(草案)》提出,今后五年国内生产总值年均增长7.5%,这是综合考虑各方面因素,根据需要和可能提出的。按照新近公布的第一次全国经济普查数据和~年经济增长实际结果,“十五”期间国内生产总值增长速度比原来预计的高一些,“十一五”年均增长7.5%,将会超过中央《建议》提出的2010年人均国内生产总值比2000年翻一番的要求。

这个目标是积极的,经过努力是可以实现的。还需要指出,这个目标是建立在优化结构、提高效益和降低消耗基础上的。在实际执行中,各地要处理好速度和结构、效益的关系,不要片面追求和盲目攀比速度。历史经验和现实情况表明,保持经济平稳较快发展至关重要。

二是关于节能和环保问题。《纲要(草案)》提出了“十一五”期间单位国内生产总值能源消耗降低20%左右、主要污染物排放总量减少10%等目标。这是针对资源环境压力日益加大的突出问题提出来的,体现了建设资源节约型、环境友好型社会的要求,是现实和长远利益的需要,具有明确的政策导向。尽管实现这一目标的难度很大,但我们有信心、有决心完成。

(四)“十一五”时期的战略重点和主要任务

《纲要(草案)》对“十一五”时期的经济建设、社会发展、改革开放等方面,都作了全面部署,提出了明确的任务和政策措施。

一是建设社会主义新农村。《纲要(草案)》把解决“三农”问题放在各项战略任务的首位。强调坚持统筹城乡经济社会发展,按照生产发展、生活宽裕、乡风文明、村容整洁、管理民主的要求,扎实稳步地推进社会主义新农村建设。要进一步提高农业综合生产能力,推进农业结构调整,加强农村基础设施建设,增加农民收入。

着力抓好大型粮棉油生产基地、优质粮食产业、农田水利、饮水安全、公路、沼气和农村教育、文化、卫生建设等重点工程。全面推进农村综合改革,基本完成乡镇机构、农村义务教育和县乡财政管理体制等改革任务。培养造就有文化、懂技术、会经营的新型农民。各地方、各部门必须在经济工作思路和重点上有一个大的转变。建设资金要更多地向“三农”倾斜,公共服务要更大范围地覆盖农村,全社会都要大力支持农村发展。

二是加快推进经济结构调整和增长方式转变。我国当前经济发展中诸多问题的症结,在于结构不合理和增长方式粗放。必须按照走新型工业化道路的要求,从优化产业结构中求发展,从节约资源、保护环境中求发展。《纲要(草案)》提出,要推进工业结构优化升级,促进工业由大变强。这是针对我国工业规模已经不小,但总体素质不高、竞争力不强的现状,而提出的一项重大任务。

《纲要(草案)》对推进信息化、发展高技术产业、振兴装备制造业、发展能源原材料工业等方面的主要任务和建设布局作了部署,规划了一批重大建设项目。提出要加快发展服务业特别是信息、金融、保险、物流、旅游和社区服务业,不断提高服务业的比重和水平。

《纲要(草案)》把建设资源节约型、环境友好型社会摆在突出位置,提出了明确任务和措施,规划了一批节能重点工程、循环经济示范试点工程、生态保护和环境治理重点工程。认真落实这些任务和措施,将会明显提高资源利用效率,基本遏制生态环境恶化的趋势。我们一定要坚持不懈地努力,为人民群众创造清洁、良好的生活和工作环境,为子孙后代留下蓝天绿地、碧水青山。

三是促进区域协调发展。《纲要(草案)》分别提出了不同区域发展的重点任务,要求健全协调互动的市场机制、合作机制、互助机制和扶持机制。《纲要(草案)》根据各个区域资源、环境的承载能力和发展的潜力,将国土空间划分为优化开发、重点开发、限制开发和禁止开发四类主体功能区,实施不同的区域政策。同时,强调积极稳妥地推进城镇化,发挥城市群的带动和辐射作用。

四是着力增强自主创新的能力。这是《纲要(草案)》的一个特点。要按照自主创新、重点跨越、支撑发展、引领未来的方针,加快建设创新型国家,全面提高原始创新的能力、集成创新的能力和引进消化吸收再创新的能力,《纲要(草案)》提出,适应国家战略需求,启动一批重大科技专项,涉及信息、生物等战略的产业领域,能源、资源、环境和人民健康等重大紧迫的问题,以及军民两用技术。

实施好这些重大专项,对于整合有限的科技资源、加快攻克事关全局和长远的科技难关,带动相关领域技术水平的整体提升,具有重大的现实意义和深远的战略意义。提高自主创新能力,最根本的是要加快科技教育发展和人才队伍建设,《纲要(草案)》对此也作了全面部署。

五是深化改革和扩大开放。过去二十多年,我国经济社会发展取得的一切成就,都是同坚定地推进改革开放分不开的。要完成新阶段的发展任务,也必须坚定不移地全面深化改革和扩大开放。《纲要(草案)》提出,要加快完善社会主义市场经济体制,形成有利于转变经济增长方式、促进全面协调可持续发展的体制机制。要加强对改革的总体指导和统筹协调,在推进经济体制改革的同时,继续推进政治体制改革、文化体制改革和社会管理体制改革。正确处理改革发展稳定的关系。要按照统筹国内发展和对外开放的要求,实施互利共赢的开放战略,以开放促改革促发展。在扩大开放中重视维护国家经济安全。

六是努力建设和谐社会。这是推进经济社会发展的重要目标和保障。《纲要(草案)》提出,要做好人口工作,扩大就业,健全社会保障体系,不断提高人民生活水平和健康水平,加强公共安全建设,加强社会民主政治建设和文化建设,完善社会管理体制。经过今后五年的努力,使我们的社会更加和谐,让人民群众生活得更加美好!

各位代表!全面完成今年和“十一五”期间的任务,对各级政府提出了更高的要求。必须大力加强政府自身改革和建设。我们要加快推进行政管理体制改革,进一步转变政府职能。继续推进政企分开,减少和规范行政许可和行政审批。坚决把不该由政府管理的事交给市场、企业、社会组织和中介机构。切实转变政府管理经济方式,加强社会管理和公共服务职能。大力推行政务公开,完善政府新闻发布制度和信息公布制度,提高工作透明度和办事效率。建立健全行政问责制,提高政府执行力和公信力。

我们要深入开展廉政建设和反~斗争。认真落实惩治和预防~的各项任务和措施。今年要集中开展治理商业贿赂专项工作,重点治理工程建设、土地出让、产权交易、医药购销和政府采购等领域的商业贿赂问题,坚决纠正不正当交易行为,依法查处商业贿赂案件。要继续纠正损害群众利益的不正之风,着力解决教育乱收费、医疗高收费等突出问题。

我们要认真贯彻实施公务员法,加强对公务员的教育、管理和监督。坚持从严治政,赏罚分明。各级政府工作人员特别是领导干部要忠于职守,勤勉尽责,全心全意为人民服务;要顾全大局,加强纪律性,做到令行禁止,不折不扣地执行国家的法律法规、方针政策;要求真务实,力戒空谈,克服官僚主义、形式主义、弄虚作假和浮夸作风,把各项任务和部署真正落到实处。

各位代表!我们国家正站在新的历史起点上,朝着全面建设小康社会的目标阔步前进。我们要更加紧密地团结在以胡锦涛同志为总书记的党中央周围,高举邓小平理论和“三个代表”重要思想伟大旗帜,凝聚13亿人民的智慧和力量,坚定信心,奋发图强,努力把“十一五”规划的宏伟蓝图变为美好现实,谱写社会主义现代化事业的新篇章。任何艰难险阻都挡不住我们前进的步伐。我们的目标一定要达到!我们的目标一定能够达到!

第20篇:政府工作报告

各位代表:

现在,我代表州人民政府向大会报告工作,请予审议,并请州政协各位委员和其他列席人员提出意见。

一、关于2004年政府工作的回顾与总结

2004年,在省委、省政府和州委的领导下,在州人大、州政协的监督支持下,我们圆满完成了州十二届人大二次会议确定的各项目标任务。XX生产总值预计完成189.5亿元,增长10%。财政收入24.3亿元,增长16.1%;全社会固定资产投资预计完成82.5亿元,增长15%;社会消费品零售总额80.1亿元,增长7.4%。全州城乡居民储蓄存款余额291.5亿元,人均储蓄存款13349元,比年初增加1344元。农民人均纯收入3100元,比上年增加500元。

(一)项目建设扎实推进,经济发展后劲增强。组织实施了143个国债项目,争取国债资金及预算内资金6亿元。吉林敖东药业鹿系列产品开发等9个项目列入国家振兴老工业基地计划,总投资41.6亿元。总投资26亿元的大唐珲春电厂二期扩建工程已开工建设,总投资7亿元的老龙口水利枢纽项目已落实。实施了96项技术改造项目,技改投资预计完成12.5亿元。德全实业西城水泥厂整体改造、宝安集团森林王复合地板等项目相继建成,龙腾公司油页岩综合开发、紫金矿业有色金属采选冶炼等项目正在建设。交通建设完成投资19亿元,是上年的1.7倍。敦化至延吉段高速公路完成投资6.58亿元。和龙至龙井一级公路等15个公路项目进展顺利。天桥岭至老松岭等8个公路项目竣工通车。

[10][11][12][13][14][15]

(二)支柱产业支撑作用增强,工业经济提速增效。食品、医药、林产三大产业实现工业增加值32.5亿元,占规模以上工业增加值的比重达60.2%。能源、矿产等优势产业正在形成新的经济增长点。延吉卷烟厂实施品牌战略成效显著。吉林敖东、石岘白麓、吉林晨鸣、紫金矿业等重点企业增势强劲。有效协调解决运输、能源等困难,确保工业经济正常运行。全州规模以上工业企业完成增加值54亿元,增长13%,实现净利润5亿元,增长88.9%。进一步推进产权制度改革,和龙煤矿等改制难度较大的企业以及县市属企业改制工作取得新进展。

(三)农业产业化程度不断提高,农村经济蓬勃发展。吉林敖东和金龙麻纺等8户企业分别被列为国家、省产业化龙头企业。全州重点骨干龙头企业发展到40户。汪氏蜜蜂园、九牛乳业等13个农业产业化续建项目陆续投产。建成一大批经济作物、中药材、畜牧业养殖、食用菌、瓜果蔬菜等基地。农业订单面积12.7万公顷。粮食生产喜获丰收,产量73.3万吨。完成水利设施项目建设投资2.6亿元。农村扶贫开发和“新居工程”取得新进展。林业实现产值86亿元,争取国家天保资金4.3亿元。实现连续24年无重大森林火灾。

(四)对外贸易增长较快,开发开放取得新进展。外贸进出口总额实现5.5亿美元,增长34.6%,高出全省28.2个百分点。成功举办了“2004XX出口商品交易会暨XX•佛山-圣彼得堡贸易推介会”。招商引资到位资金16.8亿元。涉外劳务收入7.4亿美元。珲春口岸获准开展口岸签证,延吉航空口岸联检楼、南坪口岸过境桥投入使用,圈河口岸实现无休息日通关。和平旅游度假村、仙峰滑雪场等重要旅游项目已经开始投资建设。

[10][11][12][13][14][15]

(七)坚持经济与社会协调发展,各项社会事业取得新成就。继续推进科技体制改革,深化州政府与XX大学合作。以名牌专业建设为重点,加快职业教育改革。贯彻实施《朝鲜族教育条例》,促进朝鲜族教育改革与发展。基础教育得到加强。高度重视农村教育、未成年人思想道德教育和单亲无亲学生教育。进一步健全突发公共卫生事件应急处理机制。州及县市疾病预防控制中心建设项目全部竣工。敦化新型农村合作医疗试点工作取得成效。群众性体育和广场文化活动蓬勃开展。XX足球队冲甲成功。文物挖掘工作取得历史性突破。新闻宣传、出版工作得到加强。XX朝鲜语广播电视“西新工程”进展顺利。XX州人口和计划生育综合改革开始实施。外事侨务、红十字会、朝鲜语文、史志、人防、地震、气象等方面工作也取得新成绩。

(八)进一步转变政府职能,软环境建设、民主与法制建设得到加强。认真贯彻实施《行政许可法》,州本级行政审批事项减少到326项,比上年减少22%,取消收费项目35项。八个县市政务大厅全部建成。对近3000名州直公务人员进行了全员培训,出台了《XX州国家公务员考核实施办法》。严肃查处一批涉软案件。整顿和规范市场秩序,市场环境得到改善。深入开展“四五”普法活动。各级政府依法行政,自觉接受人大及其常委会的法律监督和政协的民主监督。州政府办理人大代表建议66件,政协委员提案210件,办结答复率100%。“96123”州长公开电话共办理群众来电2500件,办结率达95%。一批热点、难点信访问题得到解决。严厉打击各类违法犯罪活动,社会治安形势稳定。加大安全生产整治力度,重特大事故得到遏制。扎实推进民族团结进步事业。依法加强宗教事务管理。社区办公用房全部建成。第六届村委会换届选举工作圆满结束。精神文明建设取得新成果。双拥工作取得新成绩。

上述工作成绩都是在州委的正确领导下,全州各族人民同心协力、不懈奋斗的结果,是与州人大、州政协的有效监督和大力支持分不开的。在此,我代表州人民政府,向全州各族人民,向各位人大代表和政协委员,向所有关心、支持XX发展的同志们、朋友们,致以崇高的敬意和衷心的感谢!

[10][11][12][13][14][15]

总结一年来的工作,我们也清醒地认识到,我们的工作还有许多不足,我们仍然面临不少困难和问题。其中主要的:一是有利于经济发展的整体环境还不够优越,扩大投资、增加总量、加快发展的难度较大。我州经济发展的基础条件还不完备,铁路运输紧张,快速便捷的公路网络还没有形成,海上航线经营困难,对外通道不够通畅,金融环境不够宽松。二是各级财政困难较大,财政功能难以充分发挥。虽然近两年财政收入增幅较高,但偿还各种债务、支付国企改革成本等方面的刚性支出激增,各级财政的收支矛盾十分突出。三是就业和再就业形势严峻,社会保障面临较大压力。目前我州产业开发不足,就业渠道狭窄,就业岗位匮乏,有限的就业岗位难以安置庞大的就业群体。完善城镇社会保障体系试点工作资金缺口较大。四是政府职能转变滞后,软环境建设任重道远。一些部门仍然习惯于靠行政手段管理经济社会事务,行政行为不规范,依法办事能力不高。一些工作人员素质差,服务意识不强,工作效率低,直接影响着良好经济环境的形成。干部群众思想解放程度不够,全民创业以及安商、亲商的氛围不浓。对以上这些问题,我们必须高度重视,采取切实有力措施逐步加以解决。

二、关于2005年政府工作的总体思路及部署

按照全省经济工作会议精神和州委八届十一次全会的总体部署,今年政府工作总的要求是:以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,牢固树立和落实科学发展观,以发展为主题,努力提高执政能力,进一步实施以新型工业化为核心、以项目建设为突破口的经济发展战略,大力推进项目建设、城镇化建设、社会保障体系建设和软环境建设,不断改善和提高人民生活水平,加快全面建设小康社会步伐。

[10][11][12][13][14][15]

按照这一要求谋划今年政府工作,就是要认真总结经验教训,科学分析州情,准确把握规律,突出解决好七个重大问题:

第一,坚持正确的发展思路,不断完善适合州情的发展战略,这是加快发展的前提;第二,坚持充分利用国家政策,发挥比较优势,这是加快发展的重要选择;第三,坚持用新的理念推进发展,用改革的思路解决发展过程中的新矛盾、新问题,这是加快发展的重要手段;第四,坚持不断扩大对外开放,利用好国内外两个市尝两种资源,这是加快发展的重要途径;第五,坚持致力于环境建设,打造发展优势,这是加快发展的基础;第六,坚持自觉地遵循经济规律,更多地运用市场经济规则指导经济工作,这是加快发展的基本准则;第七,坚持以人为本,统筹兼顾,协调发展,这是加快发展的重要目标。

主要预期目标是:XX生产总值209亿元,增长10%。财政收入26.1亿元,增长7.4%。全社会固定资产投资99亿元,增长20%。社会消费品零售总额86.6亿元,增长8%。外贸进出口总额6.2亿美元,增长12.7%。开发城镇就业岗位5.5万个,城镇登记失业率控制在4.7%以内。农民人均纯收入3285元,增长6%。

[10][11][12][13][14][15]

(一)扩大经济总量,优化结构,突出抓好项目建设

1.发挥政策优势,突出投资拉动,争取落实和建设一批重大项目。充分利用国家实施西部大开发和振兴东北老工业基地等机遇,围绕发展壮大支柱产业和优势产业,全力推进工业项目建设。加快推进珲春电厂二期改造、龙腾公司油页岩综合开发等81个在建项目以及XX林业集团长白山森林食品加工等9个国家振兴老工业基地项目。积极争取将吉林敖东延吉药业复方熊胆乙肝胶囊等10个项目列入国家第三批振兴老工业基地投资计划。千方百计创造条件,推动娃哈哈工业园区、北方制钢、珲春矿务局扩建以及延吉石油开采、敦化黑石煤矿等项目进程。超前谋划一批带动作用强的大项目,尽快启动安图100万吨矿泉水项目。

抓好国债项目,加快基础设施建设。加快敦化至延吉段高速公路建设,争取全幅施工。开工建设图们至珲春段高速公路、延吉至汪清及延吉绕城一级公路。抓紧做好延吉至长白山高等级公路前期工作。推进龙井至和龙一级公路、珲春马滴达至省界公路、江源至沿江二级公路等一批在建公路项目。推动和龙至二道白河铁路建设尽快实施。搞好老龙口水利枢纽工程建设,继续推进四湖沟水利枢纽项目,建设好图们江界河治理、海兰江和布尔哈通河堤防工程等水利项目。抓好延吉市第二水源地工程前期工作。全力推进延吉集中供热工程,保证年内供热。继续推进敦化、珲春集中供热工程,汪清、图们城市供水工程。充分调研论证,做好“十一五”规划编制工作。

2.继续坚持“先改制、后改造、再发展”的原则,推进产权制度改革,加大企业技术改造力度,增强工业企业活力和竞争力。集中力量搞好国企改革,加快体制机制创新。按照“积极推进、稳步实施”的要求,重点做好XX煤矿、和龙煤矿的产权出售和庙岭水泥等企业的破产工作。争取年内基本完成县市属企业改制任务。把企业改制与招商引资、引进民间资本相结合,与优化结构、改组提升传统产业相结合,通过盘活存量资产,扩大增量,形成新的经济增长点。下大力气推动企业进行技术改造,确保技改投资14.5亿元。遵循国家产业政策,引导支柱产业和重点骨干企业采用高新技术和先进适用技术,扩大规模,加速发展。全力支持延吉卷烟厂实施品牌战略,加快进行移地改造。积极支持吉林晨鸣制浆系统改造、德全实业汪清一号窑改造、龙铁石化甲乙酮等技改项目。对投资1亿元以上的吉林敖东鹿茸冻干产业化、海沟金矿深部开拓及改造等大项目,要多方扶持,抓紧实施。超前进行分析预测,把握经济运行走势,采取有效措施,帮助企业解决煤电油运等瓶颈问题,做好协调服务工作。继续狠抓扭亏增盈,提高工业经济运行质量和效益。加强与金融机构的协调,推动银企合作。

[10][11][12][13][14][15]

3.以农民增收为核心,坚持不懈地推进农业产业化,促进农村经济快速发展。大力引进重点龙头企业项目,加快农业产业化步伐。积极争取大连华都集团6000万只肉鸡深加工、美国安格斯牛养殖加工一体化等新建项目落户XX。支持吉林敖东、金龙麻纺、汪氏蜜蜂园等40户重点龙头企业发展壮大,增强市场竞争能力和辐射带动能力。加快农村经济结构调整步伐,大力发展特色农业,积极推进中药材、食用菌、山珍食品、高效经济作物、畜牧业、水产业、经济动物、有机绿色米等八大优势主导产业上规模,上水平。推进农村经济组织创新,建立健全农村中介服务组织,发展股份合作农业。加快农村基础设施建设,抓紧做好州内5条主要江河的防洪工程等一批大中型水利项目的前期工作。加快农村公路建设步伐,力争修建500公里以上乡村公路。推广实用技术和农业标准化生产。继续完善农村税费改革各项措施。搞好农村“新居工程”,做好扶贫开发工作。深入实施林业二次创业,加快林业发展步伐。

4.充分利用国内外两个市尝两种资源,以贸易拉动投资,以投资促进产业。跟踪落实“2004XX出口商品交易会暨XX•佛山-圣彼得堡贸易推介会”签约的经济合作、外派劳务和国际承包工程等项目,实现对俄经贸工作新突破。做大做强外经贸主体,以俄罗斯远东地区和圣彼得堡为重点开拓俄罗斯市场,积极推进新元木业等赴俄采伐与加工项目的实施。以茂山铁矿开发为重点,不断扩大对朝贸易。继续发展劳务经济,搞好劳务人员的技能培训,巩固韩国传统劳务市场,大力开拓国内外新市常不断完善口岸基础设施,提高通关效率。积极争取国家民航总局的支持,改造和扩建延吉机场,开放延吉航空口岸,争取开通更多的国内国际航线。积极争取延吉机场口岸签证业务。大力扶持珲春-扎鲁比诺-束草航线的运营。协调俄方解决中俄珲卡铁路运输问题。全力配合和支持乍浦集团开辟我州经朝鲜罗津至浙江嘉兴海上运输通道。推动中朝、中俄跨国经济合作区建设。整合旅游资源,重点开发森林游、边境游、民俗游和古迹文化游四条旅游线路。搞好长白山冰雪旅游,组织好中国朝鲜族民俗文化博览会和长白山冰雪旅游节,加快建设仙峰滑雪尝和平旅游度假村等项目,抓紧做好朝鲜族民俗村项目招商工作。加强旅游宣传促销,提高XX旅游整体形象。继续坚持“以国内为主,国外为辅,国内外并举”的方针,发挥我州的比较优势,不断创新招商方式,瞄准大项目和知名品牌企业进行招商,主动承接发达地区产业转移。努力做好利用产权招商,利用资源招商,利用周边市场招商,利用良好的生态环境招商。珲春合作区要充分发挥“三区合一”的优势,引进和建设一批面向周边国家的出口加工型项目。延吉开发区要在韩国中小企业园区的基础上,积极引进一批韩国科技型中小企业。其他开发区也要发挥自身优势引进和建设一批特色产业项目。

[10][11][12][13][14][15]

(三)做好就业和再就业工作,加快社会保障体系建设

精心组织,认真做好城镇社会保障体系试点工作。严格执行有关政策,加强各项基础工作,各级财政、相关企业要千方百计筹措配套资金,搞好政策宣传,积极化解矛盾,确保试点工作平稳有序推进。

紧密结合全民创业活动,推进就业和再就业工作。落实就业和再就业的扶持政策,支持下岗职工自主创业;推进国企改革,通过改制后的企业吸纳下岗职工实现再就业;积极发展民营中小企业,特别是发展劳动密集型企业,解决就业和再就业问题;大力发展劳务经济,促进下岗职工再就业和农村富余劳动力转移;加快发展服务业,开辟新兴就业渠道。继续加强劳动力市场建设和管理,切实发挥基层劳动保障平台在促进就业中的基础和支撑作用。

加快社会保障体系建设,不断扩大社会保险覆盖面。完善养老、失业、医疗、工伤、生育保险政策,积极推进“金保工程”。加大扩面征缴工作力度,确保基金应收尽收。认真做好困难企业职工安置过程中有关养老、失业保险等方面的政策落实,切实维护职工权益。各级政府要采取有效措施,切实解决人民群众生产生活中的困难和问题。完善城镇低保体系建设,不断提高救助水平。对城乡困难群众的大并重并教育、突发性灾难等,要实施专项救助。不断提高灾害应急救援能力。

[10][11][12][13][14][15]

(四)坚持依法行政,提高服务水平,加强软环境建设

继续坚持以建设和谐的政治环境、优质的服务环境、健全的法制环境和良好的人文环境为主要内容,以依法行政、建设法治政府、服务政府为目标,以加快政府职能转变、加强公务员队伍建设和提高服务意识、服务质量为重点,全面提升我州经济发展软环境建设的层次和水平。

深入贯彻实施《行政许可法》,提高政府部门及工作人员依法行政意识,建立健全相应的配套制度和办法。按照《全面推进依法行政实施纲要》的要求,落实各级政府依法行政和部门行政执法责任制,完善行政检查、行政处罚、行政强制“三告知”制度。深化行政管理体制改革。全面推行政务公开,实行“阳光政务”,规范运作全州政务大厅。实行重大行政决策听证、公示制度,提高政府决策透明度。以提高执政能力为重点,认真贯彻落实党风廉政建设的各项规定,切实加强政风行风建设。以增强公共服务能力为重点,搞好对全州公务人员的教育培训。在全州公务人员中开展为企业、为百姓、为社会服务的教育活动,增强公务人员的自觉服务意识。建章建制,严格奖惩,进一步规范公务人员的职业行为。完善培养、使用、吸引人才的机制,强化专业人才队伍建设。

强化检查监督,严厉查处涉软案件。通过邀请人大代表、政协委员开展软环境建设视察评议活动,重点对行政执法部门进行监督。发挥舆论监督和群众监督的作用,促进政府部门规范行政行为,提高服务质量。保持对涉软违法违纪案件严查重处的高压态势,特别要严肃查处侵害企业和群众利益的涉软案件。深入开展清费减负工作,坚决遏制“四乱”。加强以食品、药品安全为重点的市场监管,严厉打击各种扰乱市场经济秩序行为。

[10][11][12][13][14][15]

加快信用体系建设,全力打造诚信XX。各级政府要保持政策的稳定性和连续性,兑现承诺,取信于民,维护政府的公信力。要整合各部门的信用资源,逐步实行企业信用等级制度,建立对失信行为的惩罚机制。大力弘扬诚实守信的社会公德,引导人民群众明礼诚信、遵纪守法,为全社会信用体系建设打下坚实的基矗

(五)坚持经济与社会协调发展,促进社会全面进步

坚持改革创新,全面发展科教事业。按照“统筹规划、综合改革、整体推进、稳步实施”的要求,以产业化、社会化为方向,加快全州事业单位改革步代。巩固和提高基础教育成果。全面推进素质教育。加快各类职业教育的改革和发展,建立起产权多元的混合型办学体制。切实加强和改进农村教育工作。制定出台《朝鲜族教育条例实施细则》。进一步重视单亲、无亲学生教育。创新“双语”教育教学模式。强化实践育人,构建德育内容新体系。加快科研机构改革步伐,积极鼓励科技创新,搞活和壮大科技人才队伍。搞好资源的合理开发和节省利用,推进生态州建设和环境保护工作。

大力推进文化体制改革。经营性文化单位要面向市场,转换经营机制,增强自我发展能力。公益性、民族性重点文化单位要进行内部制度改革。做好全国重点文物保护单位推荐申报工作,利用文物资源推动文化产业和旅游产业发展。继续开展群众性广场文化活动。推动体制机制创新,加快广播电视产业化进程。做好“西新工程”节目上星前准备工作。努力解决突出问题,推动民族新闻、出版事业的发展。

[10][11][12][13][14][15]

促进医疗、卫生、体育事业的发展。扎实推进卫生医疗机构体制改革,优化配置资源。创新农村合作医疗管理体制,加快新型城市卫生服务体系建设。增强应对突发性公共卫生事件的能力,确保公共卫生安全。开展群众性体育活动,打好2005年全国足球甲级联赛。举办第十六届州运会。贯彻落实《XX州人口与计划生育综合改革实施方案》,提高人口质量,努力探索朝鲜族人口有计划增长的途径。发挥红十字会争取国际援助项目的窗口作用。认真做好1%人口抽样调查和第一次全国经济普查工作。

加强精神文明建设,促进社会和谐发展。以热爱家乡、爱岗敬业、诚实守信为重点,广泛开展思想道德教育,推进社会公德、职业道德和家庭美德建设。深入学习《民族区域自治法》和《XX朝鲜族自治州自治条例》,牢固树立“三个离不开”的思想,做好民族团结进步工作。继续推进“四五”普法工作,努力实现由提高全民法律意识向提高全民法律素质的转变,全面提高全体公民特别是领导干部的法律素质;实现由注重依靠行政手段管理向注重运用法律手段管理的转变,不断提高全社会法制管理水平。全面加强社会治安综合治理,严厉打击刑事犯罪、经济犯罪、走私、贩毒、偷渡等各种犯罪和“法轮功”邪教组织的破坏活动。加强边境管理,维护国家安全和社会政治稳定。重视安全生产、消防安全等工作,加大各类隐患的整改力度。完善突发事件应急处理预案,提高快速应对和妥善处理能力。依法加强对宗教事务的管理,严厉打击非法宗教和境外敌对势力的渗透活动。

重视财税、金融和审计工作。落实西部大开发和振兴东北老工业基地等惠及地方经济发展的各项税收政策,努力为企业减轻税负,培植后续财源。坚持依法治税,提高法人纳税意识,完善征管体制改革,确保全年财税收入足额均衡缴库。积极推进财政体制改革,合理安排财政支出结构,要全面厉行节约,保证重点支出。抓住国有商业银行股份制改造的机遇,统筹解决国企债务负担和化解银行不良贷款,优化金融环境。加强审计监督,切实抓好对重点部门、重点项目的审计。

[10][11][12][13][14][15]

各位代表!我州正处在加快发展的关键时期,时代赋予我们重任,人民寄予我们厚望。我们要在州委的领导下,按照本次会议确定的目标任务,锐意进取,扎实工作,为加快XX发展、造福各族人民而努力奋斗!

州十二届人大三次会议秘书处2005年1月

[10][11][12][13][14][15]

《政府工作报告双语.doc》
政府工作报告双语
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

相关推荐

银行工作总结医院工作总结安全生产总结财务工作总结酒店工作总结党风廉政工作总结工会工作总结社区工作总结工作报告党建工作总结其他工作总结
下载全文