国际贸易合作合同

2020-03-01 23:46:44 来源:范文大全收藏下载本文

国际贸易合作合同

委托方(甲方):________________________________________________

被委托方(乙方):___________________________

签订日期:_______年______月______日

委托方(甲方):

被委托方(乙方):

甲乙双方就甲方产品拓展国际贸易业务一事,经双方公平协商,达成如下协议:

1.COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix)

详见清单.(附页)

名称及规格Description

单位

Unit

平均单价Average unit price

(JPY)

数量

Qty

总价

Amount

FOB PORT

TOTAL VALUE FOB OSAKA PORT OR KOBE PORT

2.PACKING:

The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampne, moisture, shock, rust and rough handling.The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and lo caused by the damage.

包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运、陆运、航空运输,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失 , 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 甲方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

3.SHIPPING MARK:

The Sellers shall mark on each package with fadele paint the package number, gro weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc.and the shipping mark:

唛头:甲方应用不褪色的颜料在每个箱子外部

刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、

“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:

4.TIME OF SHIPMENT(装运期):After 80%T/TPayment

5.PORT OF SHIPMENT(装运港地点):OSAKA PORT OR KOBE PORT

6.PORT OF DESTINATION(目的港地点):TIANJIN XINGANG , CHINA

7.Price term(价格条款):FOB Japanese main port

8.Telex Release(电放条款): telex release within 48 hours to the people or the shipping company which are entrusted by consignee.( Include the document that is mentioned in the 11th item)

9.More or le clause(溢短装): 5% more or le.

10.PAYMENT(付款方式):T/T Payment

The buyer shall pay the seller 94% of the sales price JPY6125170.00 by T/T in advance, and the balance JPY392974.00 should be paid to the seller before the 20th of next month after loading and calculating the total amount of the month at the end of the month every month.

电汇 乙方将单批货品金额的20%货款预付给甲方即为定货生效起始点,剩余货款在商品经乙方客户处验收无误后三日内付清,

甲方银行资料:

甲方银行名称与支行名称:

甲方地 址:

SWIFTD代码:

甲方账 号:

甲方账户名称:

11.DOCUMENTS:

1.Full set of clean shipping bills of lading.清洁运输提单一套

2.Invoice in three copies.发票一式叁份

3.Packing list in three copies iued by the Sellers.装箱单一式叁份

4.Certificate of Quality iued by the Sellers.制造厂家出具的质量证明书

6.Certificate of origin.原产地证书

7.Sanitary Certificate卫生证书

8.Certificate of Non Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证.

In addition the seller should send an extra set of the document by expre airmail that mentioned above directly to the buyer within 48 hours after shipment.

.另外,卖方应于货物发运前一天,用特快专递寄送一套上述的单据给乙方。

12.SHIPMENT:

The Sellers shall ship the goods within the shipment time to the loading port.Trans-shipment is not allowed.Partial shipment is not allowed.

运输:甲方应于交货期内将合同货物送至装运港,不许分批,不许转运。

13.SHIPPING ADVICE:

The seller should advise the buyer immediately about the CONTRAT NO., commodity, quantity, invoiced value, gro weight, name of veel and delivery date etc, either by fax of e-mail upon the completion of loading goods.Sellers will take all the responsibilities of total lo due to not letting buyers know in time.

装运通知:甲方应于装货后,立即用传真或邮件将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。注此条在甲方负责代替乙方将货品运输给乙方客户时生效

14.CHECK UPON DELIVER

THE BUYER SHOULD FINISH CHECKING ALL ARRIVING GOODS ARRIVED IN BUYER’S WAREHOUSE WITHIN 20 DAYS.

验收:甲方必须在乙方订货商品到达乙方指定起始运输点当天通知乙方验收,并取得乙方明确验收时间回复,方为完成通知,乙方须在接到甲方通知后一天内完成验货或其他调整要求。

15.FORCE MAJEURE:

The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the proce of manufacturing or in the course of loading or transit.The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident iued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all neceary measures to hasten the delivery of the goods.In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.

不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,甲方可以不承担责任。甲方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知乙方,并且将有关政府部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给乙方。在此情况下,甲方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运,如果事故持续十周,乙方有权取消该合同。

16.ARBITRATION:

Any distributes arising or in connection with this Contract shall be submitted for first arbitration in Osaka Court and the local court in the shop’s area.

仲裁:发生本合同及与此关联的一切纠纷时,马来西亚法院及乙方所在地所辖法院为一审专属管辖法院。

17.OTHERS: This contract signed in two copies, the seller holds one copy and the buyer holds the other one.

其它:本合同一式贰份,甲方执壹份, 乙方执壹份。

THE BUYERS:

甲方

THE SELLERS:

乙方:

Date:

日期:

国际贸易合同

国际贸易合同

国际贸易合同(DAF)

[合同范本]—国际贸易合同

国际贸易代理合同

国际贸易合同(中文版)

国际贸易服装合同

国际贸易销售合同

国际贸易代理合同

国际贸易合同实用英语

《国际贸易合作合同.doc》
国际贸易合作合同
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
下载全文