汉英翻译视角转换

2020-03-04 08:15:49 来源:范文大全收藏下载本文

《汉英翻译》补充材料

补充材料:英汉、汉英翻译技巧:视角转换(Shift of Perspective) E-C.1.The University of San Francisco is located near the Golden Gate Park.(语态的转换)

2.Her parents are both in their seventies.(表达方式的转换)

3.If children are so well able to learn their mother tongue, it is precisely because they plunge themselves into the sea of language instead of reading a few textbooks only.(条件状语转换成结果状语)

4.You can ma-produce … incredible quantities of facts and figures.You cannot ma-produce knowledge, which is created by individual minds, drawing on individual experience, separating the significant from the irrelevant.(定语从句转换成原因状语从句)

5."Coming!" Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, acro the verandah, and into the porch.(介词转换成动词)

6.Highway and air traffic came to a standstill in most of Eastern Washington. (名词转换成动词)

7.I believe equally that it is in the interests of the world as a whole that Europe should increasingly unite and speak with a common voice.(词序调整)

8.Little did I then know the meaning of war and what it was in reality.(词序调整)

9.It is a good workman that never blunders.(反说正译) 10.Keep off the lawn! 11.That fellow is far from being honest.12.Obviously enough, she thinks otherwise.(正说反译)

13 I was like that ship before education began, only I was without compa or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbor was. 1

《汉英翻译》补充材料

汉译:我在开始受教育之前,就像这样一条船,只是没有罗盘,没有测深绳,也无法知道离海港有多远。

C-E: 视角转换,在汉英翻译中主要表现有两种类型: 1. 从与汉语不同的角度传达同样的信息

(1) 生活中常用的“看”、“听”、“说”的翻译。 看钟/表

我能看出他的心事。

这东西还看得过去的话,你就买吧。

从他的话音里,我能听出点东西来。

他姓什么,我一时说不上来。 说来话长。

这可真说不过去。 还是把事情说开了好。

(2) 在成语的翻译中,不同视角的转换体现在形象的替代上。 牛饮

瓮中之鳖 胆小如鼠 自言自语 开夜车 东张西望 天长地久 鱼米之乡 意在言外

(3) 有些情况下进行虚实互换。 他们闹着要吃小马的喜酒

精神食粮

假眼(转虚为实)

Fake adj(only before noun): made to look like a real material or object in order to deceive people Fake fur A fake ID card A fake 20-dollar bill A fake name Speak with a fake German accent A fake smile of friendline

她往日得了病,茶水也不咽一口。(转实为虚)

(4)习惯说法不一样

《汉英翻译》补充材料

收音耳机

你怎么戴这么深度的眼镜?

“要搞特殊化?没门!”

2. 与汉语相反的角度传达同样的信息 “安全门” 唯你是问 自学 肤浅 九五折 油漆未干 听电话 红眼 座钟

墙上一个洞

我心里一个沉重的担子放下来了。

哪儿脚痛穿鞋人最清楚。

No one knows where the shoe pinches like the wearer. 留级 倒立 蛙泳 双杠 活字典 内部刊物 应用题 走读生 非处方药 门诊病人 餐具 保暖杯 汗衫 秒表 家谱

隐形眼镜 候机室 美人计

手扶拖拉机 画蛇添足

姐妹篇

成绩报告单

《汉英翻译》补充材料

不二价 传销

一次性筷子 一次性杯子 一次性包装 练习:

The following are wrong translations because of different focus in English and Chinese.1 他的身体看起来很健康 His body looks very healthy.2 那个铺子的东西价格便宜。

The price of goods in that shop is cheap.3 这栋楼质量不好。

The quality of this building is poor.4 这辆卡车速度很快。

The speed of this truck is quick.5 他们的工作取得了很大成绩。

Their work has achieved great achievement.6 我们的事业从胜利走向胜利。

Our cause has walked from victory to victory.

汉英短语的翻译:

1 富足社会 a world of plenty/affluence 注意:“社会”不宜译成“society” 2 己所不欲,勿施于人

Don’t do unto others what you don’t want others to do unto you.3 你看花眼了

Be seeing things: to imagine things that is not really there.e.g.There is no one there—you must be seeing things.4 乡土观念 sense of place ??? 5 为副尚任 vice but virtuous 6 寻根文学 search-for-roots literature 7 举双手赞成 hands up for… 8 神来之笔 a stroke of brilliance 9 天下着大雨 The day was pouring down.注意:It was raining cats and dogs.已经变成了cliché, 不宜使用。 10 吓傻了be frightened out of one’s wits.11 坐月子 within one’s month/in confinement e.g.the pros and cons of home versus hospital confinement

12 父母之命,媒妁之言:出处《孟子 滕文公下》 celestial marriage 13 社会车辆 non-public vehicles 14 家政 housewifery 15 公开讲座extension course/lecture 16 挂靠公司 front company

《汉英翻译》补充材料

17 贵族学校 exclusive school 18 将计就计 deceive the deceiver 19 接待室,招待室 hospitality suite 20 就事论事的态度 dislinkage attitude 21 买路钱 street tax 22 视觉污染 visual disgrace 23 相亲 blind date 24 异性按摩 fashion maage 25 择优录取 contest mobility 26 老幼病残弱专座 priority seating Seating 为不可数名词 统称座位 27 征婚专栏 lonely hearts column

汉英翻译

目的论视角下的公司简介汉英翻译

汉英翻译技巧

从等效理论视角看汉英外宣翻译

汉英段落翻译练习

汉英翻译教学资料

八级汉英翻译练习

历年八级汉英翻译材料

新编汉英翻译教程笔记

用汉英翻译搞定作文

《汉英翻译视角转换.doc》
汉英翻译视角转换
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
下载全文