商务日语范文译文

2022-10-13 来源:其他范文收藏下载本文

推荐第1篇:商务日语

こんさいひきかえあげこうくじょうちょうこう にんいじゅりりゃくしょうほぜいたんしゅく ちんぼつぬれめっしつとくやくぶんそん かいなんてんぼむくざいむようにじるし こくもつたいべつにめしようせききけんぶつ きばこてはいよごれつみこういたく とびらしききんゆうしむける

正本

混載

始発港

支出

要因

陸運

延期

全損義務依託不向き副本闡明衝突単独石炭削減損傷船卸し荷送人装備付保特約 荷渡し中味二 協議 沈没 拒否 片道 目下 三

推荐第2篇:商务日语

注文の取り消しのお願い 件名:「スーパークリアビール」注文品変更のお願い

いつも大変お世話になっております。

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。

さて、本日は注文品の変更をお願いいたしたく、 メールさせていただきました。

誠に申し訳ございませんが、

10月1日御社ご注文書No.1234で承りました 「スーパークリアビール」は、 すでに生産が打ち切られ、

在庫もすべて売り切れてしまいました。

本来であれば、生産打ち切りのご連絡をすべきところ、 連絡が遅れてしまい、申し訳ありませんでした。 せっかくご注文いただきましたのに、

ご希望に添うことができず、恐縮しております。

代替品といたしましては、価格および味わいにおいて、

ほぼ同等の新商品「あとあじすっきりビール」がごさいます。 そちらでよろしければすぐに発送可能ですが、 いかがでしょうか。

本日、カタログを速達にて送らせていただきましたので ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。 納期前倒しのお願い 件名:「9月10日」に納期前倒しのお願い

日頃より大変お世話になっております。 株式会社山田商事、購買部の山田太郎です。

さて、突然のお願いで恐縮ですが、

9月25(月)が納品予定日となっております

当社注文書No.1234の納期を2週間ほど早めて、

9月10日(月)までに納品していただくことは可能でしょうか。

理由は、この商品の販促のための

社内プレゼンが、急速、 9月12日(水)に 行われることに決まったからです。 このプレゼンの結果次第では、 大量注文の可能性も出てきます。

1 / 15 ご無理を承知でのお願いですが、 よろしくご配慮いただき、

納期を前倒ししていただけると幸いでございます。

前向きなお返事をお待ちしております。 なにとぞよろしくお願い申し上げます。 件名:「注文書No.123」の納期について

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。 お世話になっております。

当社注文書No.125にて発注いたしました 「クリアビール」についての問い合わせです。

この商品の納入期日は当月10日(水)のお約束でしたが、 本日現在、まだ届いておりません。

このままでは、こちらとしましても対処しかねますので、 このメールをご覧になりましたら、

至急、遅延のご事情と納品予定日をご連絡ください。

なにとぞよろしくお願い申し上げます。 納期遅延に対する抗議(2) 件名:「注文書No.123」の納期遅延について

平素はお世話になっております。

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。

さて、この度、商品の納期が契約書記載の期日よりも10日遅れたことにつきまして、御社より顛末書のご提出をいただきました。

それによりご事情はわかりましたが、遅延となりますと、弊社としても相当の損害となります。

今後は、この様なことのないよう、しかるべき対策を講じていただきますようお願い申し上げます。

なお、再度同様の事態となった場合は、残念ではございますが、

お取引の停止も含めた対応を検討せざるをえませんので、よろしくご承知おきください。

なにとぞよろしくお願い申し上げます。 品違いに対する抗議(1) 件名:着荷商品「真冬ビール」について

いつもご利用いただき、ありがとうございます。

2 / 15 山田商事、販売部の山田太郎です。

先日納品いただいた商品について、お問い合わせします。 10月1日付の注文品が、本日着荷いたしました。 ありがとうございました。

さっそく荷物を確認いたしましたところ、

注文品と異なる商品であることが判明いたしました。 注文した商品は「真夏ビール」ですが、 届いたのは「真冬ビール」でした。

10月1日付の注文書を確認いたしましたところ、 「真夏ビール」で発注いたしております。

何かのお手達いかと存じますが、至急ご確認のうえ、 注文どおりの商品の送付をお願いいたします。

なお、当該商品に関しましては処理方法をご連絡ください。 この件に関しましては、折り返しご返事をお待ちしております。

メールにて恐縮ですが、取り急ぎご連絡まで。 品違いに対する抗議(2) 件名:注文した商品について

いつもお世話になっております。山田商事、販売部の山田太郎です。

○○月○○日付けで商品○○○○○を発注いたしましたが、昨日貴社より注文と異なる商品○○○○が到着いたしました。

誠に遺憾ながら、同様の間違いがこの1年間で数回あり、

その都度、お電話にて発送前の商品確認の徹底を強くお願い申し上げてまいりました。

弊社といたしましても、お客様にも商品のお届け日をお約束していることから、お客様と弊社の間での信用問題にも発展しかねない状況となっております。 今後、再びこのような事態が発生いたしますとお取引そのものを再考しなくては なりませんので、くれぐれも納品時には十分なチェックをお願い申し上げます。 また、今後の改善策を書面にてお知らせ下さいますようお願い申し上げます。

本日、到着しました商品は返送いたしますので、大至急、

注文の品○○○○○を○○個、早急にご手配頂きますようお願い申し上げます。

取り急ぎお知らせまで。 品違いに対する抗議(3) 件名:「○○○」品違いについて

平素は格別のご高配を賜り、まことにありがとうございます。 株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。

3 / 15

2月3日付けで注文しました「○○○」本日届きました。

しかしながら、検収したところ弊社の注文した商品と異なることが 判明いたしました。

当社注文商品「○○○」 着荷商品

「●●●」

このところ売れ筋商品に品違いが続き、非常な迷惑をこうむっております。 至急、ご確認のうえ、注文品のご手配をお願いします。

なお、当該品はとりあえずお預かりしますので、ご指示願います。

取り急ぎ、ご連絡まで。

名:着荷商品「真冬ビール」について

いつもご利用いただき、ありがとうございます。 株式会社 山田商事、販売部の山田太郎です。

先日納品いただいた商品について、お問い合わせします。 10月1日付の注文品が、本日着荷いたしました。 ありがとうございました。

さっそく荷物を確認いたしましたところ、

下記のとおり、数量不足であることが判明しました。

・「真冬ビール」3ケース不足

注文時の控えを確認いたしましたが、確かに10ケース 注文しております。ところが実際には7ケースしか ございませんでした。

お客様へのお届けが遅れることになり少々困惑しております。 至急ご確認のうえ、不足分のご送付をお願いいたします。

メールにて恐縮ですが、とり急ぎご連絡まで 商品の欠陥に対する抗議(1) いつもご利用いただき、ありがとうございます。 株式会社 山田商事、販売部の山田太郎です。

10月1日に注文いたしました「液晶テレビ(KP-1250)」、本日着荷いたしました。

さっそく荷物を確認いたしましたところ、

4 / 15 商品の一部に破損がみられることが判明いたしました。 破損がみられるのは、商品のうちの3個、いずれも上部にひびが入っています。

この状態では残念ながら販売することは不可能で、当社ではこのまま購入するわけにはまいりません。

商品がそろわなければ

お客様へご迷惑をおかけすることになってしまい、大変困惑しております。

つきましては、早急に代替品の送付をお願いいたします。

なお当該商品は

こちらにお預かりしておりますので、善処法をお知らせください。

メールにて恐縮ですが、とり急ぎご連絡まで 商品の欠陥に対する抗議(2)

いつもご利用いただき、ありがとうございます。 株式会社 山田商事、販売部の山田太郎です。

さて、納品いただきました○○○○○の件でご連絡いたします。 検品をしたところ、納品○○個のうち○○個が正常に作動しない 不良品であることが判明しました。

つきましては、本日それら不良品を送付いたしましたので、至急正常品をご送付いただきますようお願い申し上げます。

貴社とは長年お取引をさせていただいておりますが、先月は○○○○○に不良品が見つかるなど、管理が行き届いていない印象がございます。

今後、このような事態が継続して発生した場合は、お取引そのものを考え直さざるをえませんので、

この点をご留意いただきますようお願い申し上げます。

取り急ぎご連絡申し上げます。

注文キャンセルに対する抗議(1) 件名:「社名入りビール」注文キャンセルの件

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。 取り急ぎ、用件のみ申し上げます。

5 / 15

本日、一方的なご注文キャンセルのメールをいただき、正直に申しまして、大変当惑しております。

「社名入りビール」は、

貴社の特別オーダーで承ったものです。

そのため、他店に転売することもできません。

いずれにせよ、発送準備も終えている最終段階での ご注文取り消しには承服いたしかねます。

この件につきましては、上司ともどもお伺いして 直截ご説明をお聞かせいただきたく存じます。 明日24日(水)午前11時、

中村様のご都合はいかがでしょうか。

折り返しのご返事をお待ちしております。 よろしくお願い申し上げます。 注文キャンセルに対する抗議(2) 件名:「○○○」のご注文取消の件

いつもお世話になっております。

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。

本日、貴社池田様より「○○○」のご注文取消のご連絡を頂きました。 なんらのご説明も頂けずに、ご注文取消というのは、当社としては 承服いたしかねます。

納品日前日で、発送の準備も済んでおり、ご注文の取り消しには、納得しかねるところです。

つきましては、当該品の貴社にてのお引き取りをお願い致します。 ご回答をお待ちしております。

取り急ぎ、ご連絡まで。

商品未着の照会(1) 件名:商品の未着について

平素より大変お世話になっております。 株式会社山田商事、販売部の山田太郎です。

さて、○○月○○日付けで注文いたしました商品○○○○○、○○台でございますが、本日○○月○○日現在にいたっても到着しておりません。

6 / 15 当社と致しましてもお客様にご迷惑をおかけするばかりでなく信用にも関わってまいりますので、

今一度ご確認いただくと共に、至急ご返事のほどよろしくお願い申し上げます。

まずは、取り急ぎご照会申し上げます。

メールにて恐縮ですが、とり急ぎお問い合わせまで。 件名:注文商品未着のご照会

平素は格別のお引き立て、厚くお礼申し上げます。 株式会社山田商事、システムの山田太郎です。

さっそくですが、9月15日付けで注文いたしました「液晶テレビ」、10台でございますが、本日現在まだ着荷しておりません。

送付の通知は9月10日で、着荷は9月14日となっております。

貴社とのお取り引きで今までなかったことですので、弊社としても大変 困窮しております。

至急ご調査のうえ、折り返しご返事をいただきたくお願い申し上げます。

まずは、取り急ぎご照会いたします。 着荷品相違の照会(1) 件名:着荷品の相違について

平素より大変お世話になっております。 株式会社山田商事、販売部の山田太郎です。

弊社が○○月○○日付注文いたしました○○○○○が本日着荷しましたので 内容を調べたところ、下記のとおり相違がございました。

いかなる理由の手違いかをお調べいただき、至急注文品を お送りくださいますよう、お願い申し上げます。

なお、本日着荷の相違品につきましては、注文品が到着後、貨物便にて返品差し上げますのでご了承ください。

取り急ぎご照会かたがたお願いまで。

■注文品 ○○○○○ ○○個 ■着荷品 △△△△△ △△個

まずは、取り急ぎご照会かたがたお願いまで。

7 / 15

以上

着荷品相違の照会(2) 件名:品違いについてのご照会

平素より大変お世話になっております。 株式会社山田商事、販売部の山田太郎です。

本日到着いたしました商品について、お尋ねいたします。

弊社3月4日付注文書にて発注の商品、本日到着いたしました。 さっそく検品をしたところ、注文した者とは異なる品違いである ことが分かりました。

弊社注文の品:○○○○○ ブルー

到着した品:○○○○○ スカイブルー ※色が違っております。

至急お調べのうえ、弊社注文の品を急いでお納め願います。 なお、注文違いの品については弊社で保管しておきます。 再着荷の折にお引き取り頂く所存ですが、ご指示願います。

取り急ぎご照会かたがたお願いまで。

以上

着荷品不足の照会

平素より大変お世話になっております。

株式会社山田商事、システムの山田太郎です。

○○月○○日付けで注文いたしました貴社製品○○○○○が本日到着いたしました。 早速確認いたしましたところ下記の点について、数量不足が判明いたしました。

つきましては、お手数ではございますが、今一度ご照会いただき、至急ご手配くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。

まずは、取り急ぎご照会かたがたお願いまで。

■○○○○○ ○○個不足(注文個数○○個)

以上

件名:納入品数量不足について

平素より大変お世話になっております。

8 / 15 株式会社山田商事、システムの山田太郎です。

12月4日付けで注文いたしました「読書購買キット」本日到着いたしました。 ありがとうございました。

さっそく納品書と照会しましたところ、数量が30セットのところ3セット不足 しております。

なにかの手違いかと存じますが、至急お調べの上、不足分をご手配願います。

なお受領書の方も訂正しております。運転手の吉田様も立ち会いの上ですので、ご確認ください。

とり急ぎ、納入品不足のご照会まで。

以上

未入荷品の照会

件名:未入荷品の照会

いつもお世話になっております。 山田商事 購買課の山田太郎です。

お二人ともご出張中で、19時以降の帰社予定とのこと、メールを入れさせてもらいました。

当方より7月12日付にてご注文いたしました下記の品、未入荷となっております。

・液晶テレビ

MK-21222……3台

CC-21123……2台 ・DVDレコーダ

AA-BBC12……6台

当方注文番号は2111-3432、指定納期は8月3日ですが、高槻工場の担当者より本日(8/5)15時現在、まだ現品が到着していないとの連絡がきています。 ※遅延のご連絡も届いていません。

ご確認のうえ、発送の有無、遅延の事情、確定納期を至急ご連絡ください。 製品機能の照会

件名:貴社 導電性高分子についてのご照会

はじめてご連絡を差しあげます。

山田主事 商品開発部の山田太郎と申します。

9 / 15 本日(8/9)新聞記事にて、貴社が新しい導電性高分子を開発された ことを知り、現在私どもが進めている開発商品に応用できないかと 考えております。つきましては、以下の点についてお教えください。

1.「伸縮率20%」「耐荷重300kg」の測定条件

2.電圧を変数としたときの伸縮までの時間(できれば実測グラフ) 3.引っ張り強度、曲げ強度および繰り返し強度に関するデータ

最初に確認したいのは以上3点ですが、今後のこともありますので 本件の窓口となっていただける方のお名前、電話番号、メールアドレス をご連絡いただければ幸いです。

上記データを見て応用への可能性が確認できれば、

一度お会いして詳しい説明をお聞きしたいと考えております。

なお、小職の所属・連絡先等は下記のとおりです。 以上、よろしくお願い申し上げます。 取引条件の照会

件名:新商品の取引条件ご照会

いつもお世話になっております。

株式会社山田商事、営業部の山田太郎でございます。

先日は新商品○○○の展示会で東野がお世話になりました。

早速社内で検討した結果、取引に向け具体化することとなりました。

つきましては、取引条件に関する下記項目を3月20日(金)までに ご提示いただきますようお願い申しあげます。 1.数量割引の価格 2.納期

3.搬入運搬諸費用

4.問合せ先:調達部 小野寺四郎(電話 XXX-XXXX-XXXX)

以上 宜しくお願いいたします。

件名:「クリスマスツリー」注文の件

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。 いつも大変お世話になっております。

先般メールで注文いたしました 「マグナムビール」は、

予想以上の売れ行きで、完売も間近です。

10 / 15 つきましては、前回と同じ商品

「マグナムビール」(品番3520-222)を 5,000ケース追加注文いたしますので、

折り返し、納期をお知らせくださいますようお願いいたします。

全額、支払い方法などについては、

前回同様の条件でよろしいでしょうか。

条件が変更になる場合は、事前にご一報ください。

取り急ぎ、追加注文のご連絡まで。

指値による注文

件名:創業20周年記念品の指値注文の件

株式会社山田商事、総務部の山田太郎です。 いつも大変お世話になっております。

貴社記念品カタログをご送付いただきありがとうございました。

さて、当社は今年4月に創立20周年を迎え、創業20周年の記念品として 御社のスタンドLCDクロックを式典参加者・社員一同に配布したいと 考えております。

しかし、予算枠は決まっており、御社のスタンドLCDクロックに社名, 創業20周年記念の文字入り、2,000個の大量一括購入、現金払い

という条件で、単価1,000円まで値引きしていただきたいと存じます。

なお、この条件でご承諾いただけない場合は、

お手数ながらご一報くださいますようお願い申し上げます。

1.品名 スタンドLCDクロック(品番:61511) 2.数量 2,000個 3.単価 1,000円

注文の取り消し 件名:「注文書No.1234」の取り消しの件

株式会社 山田商事、購買部の山田太郎です。

平素は格別のご助力をいただき、厚くお礼申し上げます。

さて、誠に恐縮ではございますが

当社注文書No.1234の取り消しをさせていただきたく、 ご連絡申し上げました。

11 / 15 昨日、販売課の河口様より、

納品までに1カ月はかかるとのご連絡をいただきました。 発注時にもご説明申し上げましたとおり、

同品は今月20日からのセール用に注文したものです。 セール前の納品が大前提の注文ですので、 今回の取り消しについては、

ご承諾いただけますようお願いいたします。

今後は同様の事態が起こらないよう、 納期厳守にてお願い申し上げます。

取り急ぎ、注文取り消しのご連絡まで。 -納期遅延の催促(1) 件名:納品のお問合わせ

日頃より、お世話になっております。

株式会社山田商事、購買部の山田太郎でございます。

12月5日に注文いたしましたプリンタ(MP-5621)の件ですが、指定納期12月20日を過ぎても、未だ着荷していません。

貴社のご事情もおありかと存じますが、弊社の都合もあり、一日も早く設置したいと考えております。

つきましては、至急お送りくださいますようお願いいたします。

なお、着火予定日をお知らせくださいますように重ねてお願いいたします。 以上

納期遅延の催促(2) 件名:「○○○」の納品について

いつもお世話になっております。

株式会社山田商事、購買部の山田太郎でございます。 取り急ぎお尋ねいたします。

さる12月5日月(発-552431)で注文しました

「○○○」10ケース 納期11月21日が、本日11月23日に至りましても、いまだ納品されておりません。

電話で納期の確認をしていたはずで、対策に苦慮している次第です。

当社在庫も切れかかっており、25日までにいただかないと、弊社の 製造業務全体に支障をきたしかねません。

何かの手違いかとも存じますが、早急のご確認とご連絡をいただけますよう、お願いいたします。

12 / 15

以上

---納期繰上げの依頼

件名:納期繰上げのお願い

日頃より格別のご高配を賜り、厚くお礼申しあげます。

冬季感謝キャンペーンの件ですが、競合店の動向報告を受け、1週間前倒しでスタートしたいと考えております。

こちらの勝手で申し訳ないのですが、

キャンペーン期間中に配布する粗品の納品を早めていただくことは可能でしょうか。

納期につきまして、なにぶんのお配慮を賜りますよう、お願い申し上げます。

取り急ぎ、ご依頼まで。

以上

--名:納期延期のお願い

平素は格別のお引き立てを賜り、厚くお礼申しあげます。

20日に納期予定のポスターの件ですが、納品期日を遅らせていただきたく お願いのメールを差し上げております。

検品の結果、数か所に印刷の汚れが見つかりました。 納品の約束を守れず、誠に申し訳ございません。 至急、印刷に取りかかりましたので、

3日間のご猶予をいただきたく、お願い申し上げます。

こちらの不手際で、ご迷惑をおかけしますが、

何とぞ、ご容赦くださいますようにお願い申し上げます。

取り急ぎ、お詫びとご連絡まで 以上

納期延期の依頼(2) 件名:納期延期のお願い 総務部 大竹部長

平素は格別のお引き立てを賜わり、厚くお礼を申し上げます。 山田商事 総務部の山田太郎です。

さて、本日はAC-12225の納期についてご相談申し上げたくメールさせていただきます。

納期は8月20日(金)でございますが、誠に申し上げにくいことながら、

13 / 15 これを8月29日(金)まで延期していただけませんでしょうか?

実は、弊社工場におきまして一部生産過程にトラブルが生じ、作業の遅れが発生いたしました。

現在は回復し、増員をはかって作業を急いでおりますが、ご指定の期日までには納品いたしかねる状況でございます。

このようなことを申し上げるのは誠に心苦しく存じますが、

事情をご賢察いただき、なにとぞご了承くださいますようお願いいたします。

取り急ぎ、お詫びとお願いを申し上げます。

以上

納期延期の依頼(3) 件名:納期延期のお願い

平素は格別のお引き立てを賜わり、厚くお礼を申し上げます。 山田商事 総務部の山田太郎です。

さて、貴社施工のアカネマンション新築工事現場におきまして弊社が搬入、施行を予定しております12月10日の高架水槽据付工事の納期につき、

誠に申し訳ございませんが、2週間のご猶予をいただきたくお願い申し上げます。

実は水槽メーカーの都合で弊社への納期が1週間遅れるとの急な連絡が昨日ございました。

お詫びにオプション部品を無償で提供するとの旨で、誠意を鑑み、再期限の厳守を約束させました由でございます。

理由は運送時に発生したトラブルと報告を受けており、やむを得ない事情とはいえ、弊社も困惑しております。

貴社に多大なご迷惑をおかけいたしますこと、衷心よりお詫び申し上げますとともに、

何卒事情ご賢察のうえ、ご高配くださいますようお願い申し上げます。

取り急ぎ、お詫びと納期延期のお願いまで。

以上

--納期遅延の抗議に対する反論 件名:納期遅延の件について ○○株式会社 商品仕入部 山口 清様

いつもお世話になっております。

株式会社山田商事、商品管理部の山田太郎です。

14 / 15 10月5日付の貴信を拝読し、釈明申し上げます。 本来、山口様のおっしゃるとおり、

10日(月)までに納品するとお約束しておりました。 しかし、このたびの納期遅延は 貴社都合の仕様変更が原因です。 さらに、変更を承った際に、 着荷が20日(木)になることは

御社の武田様にご承諾いただいております。

従いまして、私どもといたしましては、

お約束の納期どおりに納品したと考えております。

この件につきましては

武田様にご確認をお願いいたします。

今後は、このようなことが起こりませんよう、

貴社の担当窓口を一本化してくださると幸いです。

以上、なにとぞよろしくお願い申し上げます 部品についての質問

件名:部品A、部品Bの必要数と希望納期について

○○○商事株式会社 販売部

石塚 康弘様

いつも大変お世話になっております。

株式会社山田商事、営業部の山田太郎です。

お忙しいところ申し訳ありませんが、必要数と希望納期について 質問があります。

1.部品A、部品Bの必要数と希望納期をお知らせください。

2.納品方法は、一括納品と順次納品のどちらをご希望でしょうか?

お手数をおかけしますが、お返事をお待ちしております。

以上 よろしくお願い致します。

15 / 15

推荐第3篇:商务日语

商务日语(ビジネス日本語)词汇大全(1) 来源: 周梓晗的日志1.出回る (でまわる): 上市;充斥

2.計画書 (けいかくしょ): 计划书

3.ハイレベル : 高层次

4.~と協力する (~ときょうりょくする): 同~合作5.職務上の怠慢 (しょくむじょうのたいまん): 失职6.策を立てる (さくをたてる): 策划

7.右肩上がり (みぎかたあがり): 逐年增加

8.交渉のテーブル (こうしょう): 谈判桌

9.結ぶ (むすぶ): 签订 契約を結ぶ:签合同

10、取り扱う (とりあつかう): 经营

11、空席 (くうせき): 空缺;缺额;空位

12、業態 (ぎょうたい): 营业情况;企业情况

13、誓約書 (せいやくしょ): 誓约书

14、約束を果たす (やくそくをはたす): 履约

15、バックバーン : 主心骨;骨干

16、ナンセンス: 无厘头

17、プロジェクトマネージャー : 项目经理

18、社是 (しゃぜ): 公司(社团)的根本方针

19、入札 (にゅうさつ): 投标

20 付議 (ふぎ): 提到议程上,提出讨论,议程

21 販路 (はんろ): 销路

22 階層 (かいそう): 阶层

23、経営学 (けいえいがく): 工商管理

24、合意書 (ごういしょ): 协议书

25、ビジネスマン : 实业家;公司职员;商人,处理实务的人

26、駐在員 (ちゅうざいいん): 常驻代表

27、配下 (はいか): 手下;部下,属下

28、取引先 (とりひきさき): 客户

29、得意先 (とくいさき): 老客户

30、ビジネス上の信用 (びじねすじょうのしんよう): 商誉

31、名刺入れ (めいしいれ): 名片夹

32、回転式椅子 (かいてんしきいす): 转椅

33、電話機 (でんわき): 电话

34、シュレッダー : 碎纸机

35、日系企業 (にっけいきぎょう): 日资企业

36、附則 (ふそく): 附则

37、経営陣 (けいえいじん): 高层领导

38、仕込む (しこむ): 采购,买进;进货

39、価格水準 (かかくすいじゅん): 价位

40、資本 (しほん): 资本

41、当社 (とうしゃ): 敝社

42、営業 (えいぎょう): 营业

43、コンテナ: 集装箱

44、展示即売会 (てんじそくばいかい): 展销会

45、展示会 (てんじかい): 展览会

46、案内状 (あんないじょう): 通知,请帖

47、案内所 (あんないじょ): 咨询台

48、金物屋 (かなものや): 五金商店

49、カーボン紙 (し): 复写纸

50、カードケース: 卡片匣;名片盒

51、収入印紙(しゅうにゅういんし): 印花税票

52、公用車(こうようしゃ): 公车

53、交通手当(こうつうてあて) : 车贴,交通补助

54、緊急対応ブラン(きんきゅうたいおう): 预案

55、一式の二通(いちしきのにつう): 一式两份

56、管理責任者が最後の決定を下す (かんりせきにんしゃがさいごのけっていをくだす) : 拍板

57、軌道に乗る(きどうにのる) : 上轨道

58、業界関係者(ぎょうかいかんけいしゃ): 业内人士

59、価値が上がる(かちがあがる): 升值

60、アウトライン: 轮廓,概要,概况,大纲

61、アフター・サービス: 售后服务,售后保修

62、労働契約書(ろうどうけいやくしょ): 劳动合同

63、内示(ないじ): 非正式提示,在内部拿出来给看

64、究明(きゅうめい): 研究明白,调查明白

65、根絶する(こんぜつ): 杜绝,消灭;连根拔

66、調査し研究する(ちょうさしけんきゅう): 调研

67、争点(そうてん): 争论点

68、配置(はいち): 配置,安置,布置,部署

69、広域珠江デルタ経済圏(こういきしゅこうでるたけいざいけん): 泛珠三角经济圈70、船会社(ふながいしゃ): 船务公司

71、違約金(いやくきん): 违约罚金

72、生命保険買取ビジネス(せいめいほけんかいとり): 生命保险买入

73、営業部(えいぎょうぶ): 营业部

74、意思決定(いしけってい): 决策

75、上場企業(じょうじょうきぎょう): 上市公司

76、代理販売をする(だいりはんばい): 代销

77、取扱人(とりあつかいにん): 经办人

78、手抜き工事(てぬきこうじ): 豆腐渣工程

79、出稼ぎの若い女性(てかせぎのわかいじょせい): 打工妹

80、サービス介助士(かいじょし): 服务看护人

81、よみがえりビジネス: 循环使用事业

82、登記資本金(とうきしほんきん): 注册资金

83、プロジェクトを立ち上げる(たちあげる): 立项

84、製造ロット(せいぞう): 生产批号

85、個人主義(こじんしゅぎ): 个人主义

86、脳力レーナー(のうりょく) : 脑力训练器8

7、相談役(そうだんやく) : 资深顾问

88、40、50工程(こうてい): 40、50工程

89、直接対話 (ちょくせつたいわ): 直问直答

90、フリーライター : 自由撰稿人

91、入世 (にゅうせい) : 入世

92、三通 (さんつう) : 三通

93、スケジュール : 程序表,时间表,安排表,一览表

94、相贏(そうえい) : 双赢

95、サラリーマン: 工薪阶层

96、デリバリーサービス : 送货服务

97、プチブル : 小资

98、ユーロ : 欧元

99、アタッシュケース・カンパニー : 皮包公司100、直渡し(じきわたし): 交现货

推荐第4篇:商务日语

商务日语

アポイントメント【APPOINTMENT】--约会,也可略为\"アポ\"。

粗利--销售额的总利润。售价和进货价的差。

イエスマン【YES-MAN】--不提出自己的意见,一直表示赞成的人。

イノベーション【INNOVATION】--革新、主要指划时期的新产品或生产方法的技术革新。

イベント【EVENT】--事件、为了商品的促销所作的策划。

運転資金--工场、营业部等开动机器,制造商品、销售等营业活动每天所需的费用。

栄転--荣升

応酬話法--推销员在推销商品时的说话技巧。

親会社--拥有分公司50%以上股份的并对分公司的经营责任负责的公司,或委托转包企业进行产品制造加工的公司。

オンライン【ON-LINE】--计算机联机,可以进行数据交换的系统。

外資系企業--和外国的企业有密切资本关系的企业总称。

掛--赊帐,也称 可処分所得--个人的所得中,扣除税金的部分,可以用于储蓄和消费支出。

カルチャーウォーズ【CUITURE WARS】--文化竞争。真正的信息化社会到来的同时,企业之间行业的区分变得模糊。那种\"不知道是做什么的企业\"开始确立其优势的时候。企业间的竞争不是\"经济\",而成了\"文化\"的竞争。

クーリング、オフ【COOLING OFF】--在商业的营业所以外的场所,签定分期付款销售契约时,为了保护消费者的利益,契约开始后7日之内,可以取消。

クライアント【CLIENT】--广告主,广告客户。

クレーム【CLAIM】--交易中要求改善的不满之处。指品质不良安排不当或店员的态度。

経常利益--销售额除去成本称为\"销售总利润\"。\"销售总利润\"除去销售费用和一般管理费用称为营业利润。从营业利润除去营业外费用,加上营业外收入称为经常利润。

決算--企事年初根据予算定出年末的营利数额,予算报告在得到董事会认可后申报税金。 減価償却--折旧 国際収支--国与国之间,进行贸易服务资金借贷等各种各样的交易的收入和支出的合计。

コスト、パフォーマンス【COST PERFORMANCE】--价格性能比

コンセプト【CONCEPT】--愿意是概念的意思。商务用语中指商品形象。

在宅勤務【TELECOMMUTING】--在自己家中通过传真、个人电脑、信息网络与公司相连,工作的方式。 システムエンジニア【SYSTEM ENGINEER】--系统工程师。从事于电脑的系统分析、统计设计的人,也称\"SE\"。 出向--调职。

生涯職業生活計画【CAREER DEVELOPMENT PROGRAM】--人才培训综合计划。 人材派遣業--备有各种各样的专业人才,为别的公司临时需要提供人材援助。

人事異動--根据人事考核,将职员分别调动至更合适的岗位和职务的人事变动。

人事考課--一般1年1次或2次,由上司对从业人员的业务情况和能力进行判定。

スケールメリット【SCALE-MERIT】--规模的特点。规模(大的)优点。

セールスプロモーション【SALES PROMOTION】--(利用报纸、广播、展览会提高服务质量等进行的)推销、扩大销路。

生理休暇--女性在生理日从事还合适工作时,根据劳动法68条,根据本人的请求应给与休假。 設備投資--为获得利益,对机器设备进行投资。

第三セクター【THE THIRD SECTOR】--由官民共同出资,成立的企业。

退職金--辞职时,得到的一次性支付的退职金。

代表取締役--董事会的代表。

第四次産業--信息产业和知识密集型产业。

ダイレクトメール【DIRECT MAIL】--略称\"DM\",邮寄广告,信件广告。 店卸--盘点,清点(存货)。単身赴任--职员接到调动工作的命令,离开家人只身去别处工作。

担保--在债务人不履行债务时,应向债权人提供的保证。

データバンク【DETA BANK】--直译是信息银行的意思。就是指存有个领域信息的,在必要时可马上取得的大 型计算机系统。

定年制--职员达到一定年龄是不管本人是否愿意,必需退休的制度。

タナント【TENANT】--承租人、房客、租地人,主要指大厦、事务所和店铺的人(公司)。

テリトリー制【TERRITORY SYSTEN】--限制销售的范围、地域。 転勤--根据公司的业务命令,改变工作的地方。 内示--非正式通知。

根回し--(为达到某种目的)事先疏通,事先协商。

年功序列--按任职年数提职加薪、论资排辈。 年末調整--在12月决定1年的工资和奖金,并计算出所得税,从每月的工资中事先扣除应交纳所得税的部分。

ノウハウ【KNOW HOW】--知识、技术、要领。多指未公开的技术。

ヒーブ【HEIB】--家政学家(担任把企业和消费者连结起来的职务)。

必要経費--为提高收入所必需使用的费用。

フィードバック【FEED BACK】--根据消费者的反馈结果,对产品进行改进。

ブーメラン現象【BOOMERANG PHENOMENON】--先进的工业国向发展中国家提供经济援助,投入资本, 在原地进行生产,再将产品返销到先进的国家,和先进国 家的企业进行竞争的现象。 付加価値--在购入的原材料和商品的价值上,加上独有的制造和销售的技术。产生出本公司独有的价值。

ブレーン【BRAIN】--脑(子)。提供知识援助的顾问。

ブレゼンテーション【PRESEN TATION】--广告、销售用语、特别准备的礼物或特别的提案。

フレックス、タイム【FLEX TIME】--自由时间工作制。

プレミアム【PREMIUM】--奖金、保险费、佣金(利息、工资以外的)酬金、手续费(股票等)超过票面金额。

プロジェクトチーム【PROJECT TEAM】--公司日常事务中,为实现某个课题而组织的项目组。 ヘッド、ハンター【HEAD HUNTER】--从事搜罗优秀人才的行业。

ベンチャー企業【VENTURE BUSINESS】--直译只冒险行业。现指大企业让有专业技术和富有创造力的人进行 的研究开发或以独特的想法为经营手段的中小骨干企业。

ペンディング【PENDING】--保留。

訪問販売--上门销售。

発起人--提出新计划的人。创办公司的人,成立股份制公司时,至少要7名发起人。

ボトムアップ【BOTTOM-UP】--将下属意见反映上去的车间管理方法。

マーチャンダイジング【MERCHANDISING】--商品供应计划,商品化计划。

マネジメント【MANAGEMENT】--经营管理。

マルチ商法【MULTILEVEL MARKETING PLAN】--传销。

見積もり--对预算的估计。

メーカー【MAKER】--制造业者。

モニター【MONITOR】--(市场调查、产品试用结果等的)定期报告员。

ヤミカルテル--相互竞争的企业之间结成的不合法的贸易限制。

有価証券--支票、股票、国债等票券。

有給休暇--不扣工资的休假。

ユーザー【USER】--用户。

リース【LEASE】レンタル【RENTAL】--都是出租的意思,基本可通用。稍有区别,租借给正在筹备所需的物 品的人时用\"リース\",借出方持有物品,而借方只从中借一部分自 分所需的物品时用\"レンタル\"。 リスク【RISK】--营业上的危险。

リベート【REBATE】--回扣。

ルート、セールス【ROUTESALES】--巡回销售,向主顾送货到门(任其选购)。

累進税率--随着所得增多,税率也提高的税制。

ロイヤルティ【LOYALTY】--对于公司的忠诚。

ロイヤルティ【LOYALTY】--专利使用费、专利权、版权费。

労働基準法--宪法27条规定的有关报酬、就业时间、休息等其他劳动条件的法律规定。

ワードプロセッサー【WORD PROCESSOR】--文字(信息)处理机。

推荐第5篇:商务日语

基于日本商业文献调研

“要了解日本,了解日本文化,最好到澡堂去”有去日本学习或者旅游的过,并且对日本文化感兴趣的人可能都听日本朋友讲过这句话.当然,即使是没有在日本生活过经历的,但是喜欢日剧或者是动漫迷的人,对电视屏幕,漫画书中频频出现的洗浴的镜头,有很深的印象吧.确实,对于日本人来说,洗浴就像一日三餐那样,也是生活中必不可少一项活动,这是日本社会中特有的生活文化观念.每一种文化的形成和发展都是复杂和多元的.日本人如此沉湎于沐浴带来的乐趣,也有其深刻的文化背景.至于日本人的祖先是从何时开始就喜欢沐浴,虽然已无法考证.但是日本人喜爱沐浴,确实是古来有之.从最初在河流和温泉中沐浴,到后来的佛家寺院中的浴堂;从之前公共浴场到现在家家拥有的浴室,日本人的沐浴的形式发生了很大的变化。同时,这种沐浴文化也在逐渐形成了,其文化内涵也在逐渐演变。现在,在日本,沐浴已经不仅仅是是身体保持干净的生活必须,它已经成为日本民俗文化中最具特色的一面。

究其原因,我认为,首先是日本本身的地理位置在成的。日本是一个岛国,四面环海,而且拥有者星罗棋布的温泉和内河。这是日本沐浴文化形成的自然条件。其次,日本社会每一次的政治、经济、文化的变革也推动了日本沐浴文化的发展。随着社会经济的发展,使得沐浴成为了普通民众都可以享受的娱乐休闲活动。最后,也是最重要的,我认为是日本独特的洁净意识和审美意识。第一,他们认为爱洗澡是追求洁净的具体体现。这种观念来源于日本神道教的影响,神道教认为任何神都属于大自然,人是神的分体,神应该是干净纯洁的,因此,作为神的分体的人也应该是洁净的;第二,日本的审美意识发源于自然崇拜,这种意识集中体现在“侘”和“寂”,代表洁净无垢和朴实无华的自然美。这样的审美意识体现在生活的好多细节中。由此可见,日本的沐浴文化内涵之深刻。

在日本,澡堂大致可以分为以下三种形式:温泉浴池、大众浴池、家庭浴池。补充一点,日本人在家里洗浴的方式和国内家庭的洗浴方式还是有很大的不同的。国内的家庭的洗浴大部分是洗淋浴,冲洗干净就结束了。而日本人一般是先冲洗干净,然后在泡在浴缸里享受一番。而且每天一家人泡澡就用同一池子水。如果有客人在,他们会让客人先泡,一是对来客的有好和尊重。最近,日本的年轻人对传统的大众浴室产生抵触,他们觉得公众浴池不干净,他们更愿意选择去泡温泉,在那里,他们除了可以泡温泉外,还可以享受提供给的套餐服务,包括按摩甚至是卡拉OK。然而,在年长的日本人看来,他们还是十分怀念在大众浴池建立的友谊。因为传统的大众浴室不仅仅是人们生活的基本需求,而且是建立人际关系的场所。 在国内,我也有去过类似大众浴室的浴场,这些浴场大多分布在几个社区的中心位置。在这种公共浴场,除了浴池,淋浴,还有提供按摩服务的工作人员,也有供大家洗浴后休息的场所。听工作人员说这样的公共浴池还是很受欢迎的,因为现在的家庭很少有浴池,尤其是休息日,很多年前人也来泡澡,释放积累了一周的压力。想想确实是这样,物价,房价的高涨可能主要原因吧。不过像这种公共浴池的环境确实很一般。而且很多人一起在一个浴池里泡澡后,才去冲淋浴清洗,所以安全也是一个值得质疑的问题。

一种文化的发展变化受到社会变迁最直接的影响,同时这种文化的变化反过来影响人们的交流方式。日本的沐浴文化也不例外,它是日本社会社会的一个缩影,通过对这种沐浴文化的学习,我们对日本这个国家,这个民族,能够有更加深刻的理解。 期待能够有机会亲身体验日本的沐浴方式,感受这种沐浴文化的魅力。

日本沐浴文化

“日本を了解して、日本の文化を了解して、銭湯に行った方がよい”、日本へ勉強に行ったことあるいは旅行したことがあって、しかも日本の文化の興味を持つ人に対して恐らく日本の友達からこの話を聞いたことがあります.当然で、日本で生活したことがなくても、しかし日本のドラマが好きな人やアニメファンはテレビの画面に、漫画の中で频繁に出てくるの入浴シーンの印象が深いだろう。确かに、日本人にとって、銭湯は一日三食のようで、欠かせないの活動です。これは日本社会の中で特有な生活する文化の観念です

1種の文化の形成と発展は複雑で多元のことです。日本人はこのように夢中になって持ってくる楽しみを入浴して、その強烈な文化の背景があります。日本人の祖先はいつから入浴することが好きとなると、すでに考証することができないが.しかし日本人は入浴が好きで、确かに昔からなのである。最初から河川と温泉の中で入浴して、それからの仏陀家の寺院の中ので浴室に着きます;以前は公共の遊泳場所から今どの家も持つ浴室まで(へ)、日本人の入浴する形式はとても大きい変化が発生しました。同時に、この沐浴文化も日増しに形成して、その文化の内包も次第に進展変化しています。今、日本で、入浴するのはすでに体がきれいな生活が必ずしなければならないことを維持するのだだけではなくて、それはすでに日本の民俗文化の中で最も特色を備える1面になりました。

その原因を追求して、私は、まず日本の自身の地上位置の決定のですと思っています。日本は島国で、四方は海に囲まれて、その上持つ者の多く広く分布している温泉と内陸河川。これは日本沐浴文化の形成の自然環境だと思っています。その次に、日本社会の一回の政治、経済、文化の変革ごとにも日本沐浴文化発展を推進しました。社会の経済の発展に従って、入浴して普通な民衆の享受することができる娯楽・レジャーのことになりました。最後、最も重要で、私は日本の独特な清潔な意識と審美の意識だと思っています。第

1、彼らはよく入浴するのが清潔な具体的な体現を求めるのだと思っています。このような観念は日本の神の道教の影響に生まれて、神の道教は人と神がすべて大自然に属すると思って、人は神の分離式で、神はすべきにきれいで清らかで、そのため、神の分離式の人にするのも清潔であるべきです;第

2、日本の審美の意識は自然源を発した崇拝で、このような意識は集中的に“侘”と“寂”で体現していて、質朴簡素な天然美と清潔を代表します。このような審美の意識は生活の多くの細部の中で体現している。これより分かるのは、日本沐浴文化の内包の深さかとわかりました。 日本で、風呂屋は大体以下の3種類の形式に分けることができます:温泉の浴槽、大衆の浴槽、家庭の浴槽。1点補充して説明して、日本人は家の洗浴の方法と内の家庭の洗浴の方法にやはりとても大きい異なるのがあります。内の家庭の洗浴の大部分はシャワーを浴びるので、きれいになって終わりました。日本人は普通は先にきれいに洗い流すので、それから浴槽で浸す中に1回享受します。その上毎日一家は風呂に入って同一の池の水を使います。もし客はあるならば、彼らはお客さん先に浸して譲って、来客に尊重示します。最近、日本の若者は伝統の大衆の浴室に対して抵触に発生して、彼らは公衆浴場きれいでないと感じて、更に温泉に入ることを選ぶことになりました。そこで、彼らは温泉につかることができる以外、更に享受すての定食サービスに提供することができて、マッサージを含むのは甚だしきに至ってはカラオケです。しかし、お年寄りの日本人からすると、彼らはやはり非常に大衆の浴槽の創立する友情でしのびます。伝統の大衆の浴室が人々の生活の基本的な需要だけではないため、その上人間関係の場所を創立するのです。

内で、私は似ている大衆の浴室の遊泳場所に行ったことがある。これらの浴場に分布がいくつかのコミュニティの中心に位置していた。このような公共の大衆の浴室で、浴槽を除いて、シャワー、あるサービスの従業員をマッサージすることを提供して、みんなの洗浴の後で休む場所を供えるもある。従業員からこのような公衆浴場はとても人気があると聞いて、今の家庭が浴槽はめったにないため、特に休みの日、多くの若い人も風呂に入りにきて、1週間の圧力を蓄積するの釈放しました。考えてみるのは確かにこのようなで、物価、住宅の価格のは高まるようにしましょう恐らく主要な原因だ。でもこのような公衆浴場の環境が確かにとても普通ですのようです。その上多くの人がいっしょに1つの浴槽の中で風呂に入った後に、やっと行ってシャワーに向ってきれいに洗って、だから安全に1つの質疑に値する問題です。

一種の文化の発展と変化が受けている社会うねりの最も直接的な影響を及ぼし、同時にこのような文化の変化は逆に人々の交流の方法に影響します。日本の沐浴文化ても例外でなくて、それは日本の社会の1つの縮図で、を通じて(通って)このような文化の学習を入浴して、私達は日本とこの国家に対して、この民族、更に深い理解があることができます。

机会があると期待していた日本の沐浴方式を身をもって体験し、肌で感じるこの沐浴文化の魅力だ。

推荐第6篇:商务日语

《商贸日语》课程教学大纲

课程名称(英文):商贸日语 课程代码:0306709 课程类别:专业基础平台课程 学时:34学时 学分:2学分 考核方式:考试 适用对象:专科

一.课程简介

从经贸专业和实务工作及日语语言的角度比较全面的介绍涉外经贸的主要业务范畴、形式、特征以及内涵,以及在阅读,理解和翻译等方面的知识和技巧。

二.教学目的及要求

《商务日语》课程的教学目的与任务是,通过本课程的学习,使学生获取国际贸易、企业经营与管理的基本概念、基本理论,了解和掌握商务活动与经营管理领域的专业术语、表达方式,掌握商务活动中常见文件的书写格式和商务谈判的技巧等,最终达到较准确地运用日语从事商务活动的目的。

在本课程的教学过程中,要始终坚持把课堂教学和市场就业结合起来,把理论教学和岗位实践结合起来,为学生毕业后顺利走上工作岗位,提升他们在人才市场的核心竞争力打下坚实基础。

三.教学重点及难点

1.词汇:领会式掌握国际经贸、经营管理、金融投资、财会统计等方面的常见单词和词组约1,500个,

2.阅读能力:能顺利阅读不低于中等难度的商务专业的各类文章,速度达到60—100字/分;在阅读难度略低、生词总数不超过4%的材料时,速度应达到120字/分,理解准确率不低于80%。

3.听解能力:对商务用语、句子不太复杂、基本上无生词、语速150字/分的语言材料,一遍可以听懂,理解的准确率不低于80%。

4.说的能力:在国际贸易或企业经营管理工作中能就所涉及的业务较为准确地表达自己的思想。

5.翻译能力:能借助工具书将与课文难度相仿的文章译成汉语,理解正确,译文达意。笔译速度达每小时约800个日文印刷字数。

6.写的能力:能借助工具书,写出常见的商务文件(如买卖合同、意向书、索赔书、邀请函等),内容连贯,层次分明,段落适当,文理通顺。7.商务知识:了解贸易、财会、经营管理和金融投资方面的基本概念和基本知识,对所学内容的掌握应注意系统性和实用性。

四.与其他课程的关系 先修课程: 《基础日语》《日语会话》

五.教学内容

第1课 貿易手順、ビジネス文書の種類・形式と挨拶文書作成要領(2学时)

1-1貿易手順、ビジネス文書の種類・形式 1-2挨拶文書作成要領 1-3練習と実践 1-3-1会話練習 1-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生能够掌握一般的贸易程序,商务文书的种类和类型,学会问候式文书的写作要领。

本单元教学重点及难点:贸易程序;问候式文书的写作要领;陪同客人参观时的基本会话

第2课 パートナー探し(2学时)

2-1パートナー探しの要旨 2-2紹介・推薦文書作成要領 2-3練習と実践 2-3-1会話練習 2-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生领会寻找合作伙伴时的注意事项,以及介绍信或推荐信的书写要领。

本单元教学重点及难点:寻求合作伙伴的注意事项;介绍信及推荐信的书写要领;如何向客人进行商品介绍

第3课 取引促進のためのインビテーション(2学时)

3-1商務訪問要旨

3-2招待状・招聘状作成要領 3-3練習と実践 3-3-1会話練習 3-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生领会商务访问的注意事项,并学会书写邀请函等

本单元教学重点及难点:商务访问的注意事项;邀请函的书写要领;拜访客户的应对方法。

第4课 カタログとサンプル送付(2学时)

4-1依頼要旨

4-2依頼文書作成要領 4-3練習と実践 4-3-1会話練習 4-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生能够理解发出申请的主旨,掌握申请书的书写方法

本单元教学重点及难点:发出申请的注意事项;申请书的书写格式;如何向其他公司提出申请

第5课 引き合い(2学时)

5-1引き合い要旨 5-2照会文書作成要領 5-3練習と実践 5-3-1会話練習 5-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生掌握照会时的注意事项,照会文书的书写方法

本单元教学重点及难点:照会时的注意事项;各种照会文书的书写方法;有关相关内容的商谈对应方法

第6课フォーム・オファー(2学时)

6-1オファー要旨 6-2回答文書作成要旨 6-3練習と実践 6-3-1会話練習 6-3-2練習問題 本单元教学目的及要求:要求学生掌握报价的注意事项,实盘与虚盘的区别,以及应答类文书的种类和书写规范

本单元教学重点及难点:报价的注意事项;应答类文书的书写方法;如何向客户报价

第7课 カウンター・オファーとファーム・ビッド(2学时)

7-1取引交渉要旨 7-2交渉文書作成要領 7-3練習と実践 7-3-1会話練習 7-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生能够理解交涉时的注意事项,并掌握交涉文书的书写规则。

本单元教学重点及难点:交涉时的注意事项;交涉类文书的书写方法;具体交涉时的相关对应方法

第8课 オーダー(2学时)

8-1オーダー要旨 8-2オーダー文書作成要領 8-3練習と実践 8-3-1会話練習 8-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生掌握订货时的注意事项,以及与订货相关的文书的写法。

本单元教学重点及难点:订货的注意事项;订货单等相关文书的写法;与订货相关的会话练习

第9课 契約(2学时)

9-1契約要旨 9-2契約書作成要領 9-3練習と実践 9-3-1会話練習 9-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解合同制定时的注意事项,并掌握合同以及同合同相关的文书书写规范。 本单元教学重点及难点:合同作成时的注意事项;合同及相关文书的书写规则;与合同内容相关的会话内容

第10课 決済(2学时)

10-1決済要旨 10-2決済方式 10-3練習と実践 10-3-1会話練習 10-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解结算时的注意事项和结算方式,并掌握与结算相关的文书书写规范。

本单元教学重点及难点:结算时的注意事项;结算单及相关文书的书写规则;与支付方法相关的会话内容

第11课 L/C(2学时)

11-1 L/C要旨 11-2 L/C決済要領 11-3練習と実践 11-3-1会話練習 11-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解信用证概念和信用证结算的注意事项,并掌握与开设信用证相关的文书写作要领。

本单元教学重点及难点:信用证支付的注意事项;开设信用证的文书书写规则;与分期支付相关的会话内容

第12课 運送と納期(2学时)

12-1 運送と納期要旨

12-2 通知文書と変更文書の作成要領 12-3練習と実践 12-3-1会話練習 12-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解货物运输和交货期的注意事项,并掌握与通知和变更类文书书写规范。

本单元教学重点及难点:货物运送和交货期限的注意事项;通知和变更类文书的书写规则;与分期装运的会话内容

第13课 パッケージ(2学时)

13-1 包装要旨 13-2 督促状作成要領 13-3練習と実践 13-3-1会話練習 13-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解包装的概念和包装的种类,掌握催促文书的写作要领。

本单元教学重点及难点:包装的概念和包装的种类;催促文书的书写规则;与包装相关的会话内容

第14课 講義(2学时)

14-1 講義要旨 14-2 講義文書作成要領 14-3練習と実践 14-3-1会話練習 14-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解抗议的注意事项,并掌握抗议文书的书写规范。

本单元教学重点及难点:抗议的注意事项;通知和变更类文书的书写规则;与抗议内容有关的会话

第15课 クレーム(2学时)

15-1 クレーム要旨

15-2 クレーム文書と詫び状の作成要領 15-3練習と実践 15-3-1会話練習 15-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解索赔的概要,并掌握索赔申请和道歉信的书写规范。

本单元教学重点及难点:索赔的注意事项;索赔申请和道歉信的书写规则;与索赔相关的会话内容 第16课 保険(2学时)

16-1 保険要旨

16-2 保険証券と見舞い状の作成要領 16-3練習と実践 16-3-1会話練習 16-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解保险的注意事项,并掌握保险单,慰问信和吊唁信的书写规范。

本单元教学重点及难点:保险的概要;并掌握保险单,慰问信和吊唁信的书写规范;与保险条件相关的会话内容

第17课 感謝と祝賀(2学时)

17-1 感謝要旨と礼状作成要領 17-2 祝賀要旨と祝い状の作成要領 17-3練習と実践 17-3-1会話練習 17-3-2練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解感谢和祝贺的要领,掌握感谢信和贺信的书写规范。

本单元教学重点及难点:感谢和祝贺的要领;掌握感谢信和贺信的书写规范;

七.教材及主要参考书

教材

《新编商务日语综合教程》 罗萃萃、阿部诚编

东南大学出版社,2004-5 参考书

1.《商务日语文书》 刘利国等译 大连理工大学出版社,2003-5; 2.《商务日语》 夏春玉、张剑宇主编 东北财经大学出版社,1996-7; 3.《同声传译》 周殿清编 大连理工大学出版社,1999-11;

附:国际互联网参考网址:

1中国経済新論,http://www.daodoc.com/ 3共同通信社 http://www.kyodo.co.jp/ 4日経ネットhttp://www.nikkei.co.jp/ 5国語 英和 和英 カタカナ 漢字 - info seek マルチ辞書 http://dictionary.www.infoseek.co.jp/

推荐第7篇:商务日语

クレームを出す。 ——提出索赔。

クレームを受諾(じゅだく)する。 ——承认索赔。

汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責任を追究する次第です。 ——因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责任。

契約書第15条に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。 ——根据合同第15条,特要求无偿调换新货。

品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。 ——质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。

最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当然今後の入荷に不安を感じます。

——首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令人担忧。 このたびは、全く当社の手落ちによるものです。 ——此次完全是弊公司失误所致。

こちらの責任ではありませんので,輸送会社とご交渉ください。 ——这不是我方的责任,请与运输公司交涉。

なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。 ——尚请今后一如既往倍加惠顾。

誤送いたしました品は栅摔?质?强证烊毪辘蓼工?⑦賃着払いで当方へご返送いただければ幸いに存じます。

——误送之货品,烦请退还,运费由我方负担,不胜感激。

クレームをまだまとめていませんので、新規注文ができません。 ——因索赔事宜尚未解决,故无法进行新的订货。

今回のことで、双方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んでおります。 ——希望不要因此次事件而影响双方的友好关系(贸易关系)。

お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。 ——若双方意见不能达成一致,那就申请仲裁吧。

双方の努力によって、クレームの問題は円満に解決されました。 ——由于双方的共同努力,索赔问题已经得到圆满的解决。

アクリル購入の件につきまして、本日品不足のため破約(はやく)するとのお申し出に接し、非常に遺憾に存じます。

——关于购买丙烯之事宜,今日接到贵公司因货源不足要求废约之申请,深感遗憾。 違約金を支払わなければなりません。 ——必须支付违约金。

御社が破約(はやく)される以上、手付金(てつけきん)は賠償金として取らせていただきます。

——既然贵公司毁约,那么定金将作为赔偿金扣留。

御社の契約破棄(はき)によって、当社は大変な損害を蒙(こうむ)っています。 ——由于贵公司单方面毁约,致使弊公司蒙受重大损失。

(来たる)15日までにご回答のない場合は勝手ながら当方で処置させていただきます。 ——如果到15日还得不到答复,我方将自行处理,届时请见谅。 今度の破約もやむを得ない事情によるものです。 ——这次违约也实在是出于无奈。

お互いに友好的な話し合いで今度の破約のことを解決していただく存じます。 ——我们希望通过友好协商来解决此次的违约事件。

お知り合いになれて大変うれしく思います。 ——非常高兴能认识您。

お会いできて大変うれしく存じます。 ——非常高兴见到您。/ 幸会。 お互いに努力しましょう。 ——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。 ——我们期待着贵公司的友好合作。 お宅はおなじみのお得意先です。 ——贵公司是我们的老客户了。 私たちはもう旧知の仲です。 ——我们已经是老朋友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。 ——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。 価格は数量に応じて割り引きます。 ——根据数量的多少来确定折扣率。

値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。 ——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢? この値段だと、もう商売にはなりません。 ——如果是这个价格的话,生意就无法做了。 メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。 ——请代为与厂方洽商降价事宜。

この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。 ——若依此价,实难成交。

七、次の文を中国語に訳しなさい。(每题2分,共10分)

1 決済までに予想以上に日数のかかる場合が多く、その間の金利や、輸出手形、保険料などに費用を要し、また、買取り時のレートもL/C付き手形より低いので、契約に際しては、それらもコストに織り込んでおく必要がある。 ⒈在结算前经常会花费预想不到的时日,其间需要利息、出口票据、保险费等费用,而且议付时的利率也比附有信用证的票据低,因此,订合同时要把这些也计入成本内。

2.送金の方法は、外国の銀行に受取人が持っている銀行口座に振り込む方法と、自国の銀行に外国送金小切手を作成させてそれを受取人に送付する方法の二つがもっともよく行なわれている。 ⒉汇付方式有两种方法经常采用,一种是把货款拨入有受款人银行帐户的外国银行,另一种是让本国银行开具外国汇款支票,将其寄送给受款人。

3.委託とは、推定全損に際して、被保険者が保険の目的について残存するすべての ものを、いっさいの所有権ならびに求償権とともに保険者に自らの自由意思にもとづいて譲渡することである。すなわち、保険者が損害を全損とし

て填補する代わりに、被保険者が保険の目的について有していたいっさいの利益を保険者に移転することである。 ⒊所谓委付的是,在推定全损的条件下,被保险人将保险标的物的残余部分连同其所有权及求偿权,根据其自由意思转移给保险人。即保险人将损失作为全损予以赔偿时,作为交换,被保险人将所有保险标的利益转让给保险人。

4.受取式B/Lは、船会社の指定する場所に貨物が搬入され、現実に貨物本船への積込みに先だって発行されるものである。受取式B/Lは一般に買方と銀行では認めないため、これが発行された場合、現実に貨物が本船に積込まれた際に「当該貨物が何月何日に本船に積込まれた」という旨を証明する船会社側の文言をとりつけなければならない。これによって、実質的に船積B/Lとまったく同一となる。

⒋备运提单是在货物运进船公司指定地点未装船之前签发的提单。买方或银行一般不接受这种提单。备运提单签发后如货物装上指定船只,则须要求船公司加注“该货物已于某月某日装船”的证明文句。由此,可以与装船提单从实质上变得完全相同。

5.DES条件の場合は、まだ引渡しは終わっておらず、貨物の所有権も危険負担も売主の側にあるから、売主がその保険金の受取人である。買主の方としては、貨物の引渡しを受けていないので、代金を支払う必要はない。

⒌在DES条件下,货物交付还未完成,货物的所有权和风险仍在卖方,所以卖方是保险金的受益人。买方因未取得货物,所以不需支付货款。

八、次の中国語を日本語に訳しなさい。(每题10分,共 20 分) 1.

兹收到贵社△月△日开来的订单,由于目前库存告急,对这次大批订货不能一次发货,只能在数周内分批装运。依照目前情况,及眼下商情,望能谅解敝社的困境。贵社能否同意按以上条件装运货品,请尽快作出决定,并通知我方。 敬上

⒈貴社△月△日付注文書受領しましたが、現在在庫がなく、またこの様な大量注文は一回で発送できません。従って、数週間内の分割船積にさせていただきます。現在の情況と市況から弊社の苦しい立場をご賢察ください。

ついては、以上の船積条件で同意をいただきたく、成るべく早く決定の上、ご通知くださいますようお願いします。 敬具 2. 前略

本月△日接来电述及的△△合约△△(货名),准备装△日开出的△△轮,要求将有关信用证延期。但此合同在未开出信用证以前已经贵社要求同意展期十五天。故对此次的延期,用户提出异议。敝公司为了加强双方的业务交往关系起见,已说服用户照为展期。已于9日与银行联系,将船期延长至本月底。希望尽量提前装出,并告船名。随函附送修改通知书二份,希查实并请签章寄回一份为荷。 草草

⒉ 今月△日、△日出港の△△丸に積み込む予定の△△契約に係る△△(商品名)につき、関係信用状の期限延長ご要望の貴電拝読しました。然るところ、本契約は信用状開設前にすでに貴社の要求を認めて、15日間の延長をいたしておることとて、今回の期限延長については需要家から異議がありました。しかし弊公司は今後双方の取引関係強化の見地から、お申し越しの延長するよう、需要家を説得し、9日銀行に連絡のうえ、船積期を本月まで延長させました。従ってできるだけ、早目に積出すとともに船名をお知らせください。 契約条件変更通知書二部を同封送付いたしますので、お確めいただき、ご捺印のうえ一部をご返送願います。

七、次の文を中国語に訳しなさい。(每题2分,共10分)

1. 訴訟の場合、紛争当事者は相手の意向におかまいなしに、一方的に裁判所に提訴して自己の権利の救済を求めることができる。これに対し、調停と仲裁では、あらかじめ両当事者の間で、調停または仲裁によって紛争を解決しようという約束のあることが前提条件となっており、この点で、調停と仲裁は、訴訟の場合と決定的な違いがある。また、仲裁人の判断はまったく自由で、自らの良識に従って判断すればよいのである。 ⒈ 诉讼时,争议当事人可不顾对方的意向,单方面向法院起诉,要求自己权利的救济。与此相对,调节和仲裁以双方当事人之间预先达成的通过调解或仲裁解决纠纷的协议为前提条件,这是和诉讼最根本的区别。另外仲裁员可完全根据自己的判断自由作出裁决。

2.荷為替信用状取引においては、すべての関係当事者は、書類の取引を行うのであって、それらの書類に関係する物品、約務、および∕またはその外の行為を取扱うものではない。

⒉ 在跟单信用证业务中,各有关方面进行的是单据交易,而不是于单据有关的货物、服务及/或其他行为。

3.常時の国際貿易では、荷為替手形が輸出国通貨で振り出され、輸入地銀行に呈示されたなら、輸入者はこれを引き受け、支払日までの間における自己に有利と思われる時機をはかって、その銀行との間、あらかじめ電信銀行売り為替相場を取り決める。

3.在一般的国际贸易中,如果跟单票据以出口国货币开具,并由进口地银行向进口呈示时,进口商即予以承兑,并在支付期限之前选择对自己有利的日期,与银行决定银行卖出电汇汇率.4.輸出地の指定地点より輸入地の指定地点までの危険をカバーすることができる。すなわち、倉庫間約款といって、貨物が輸出地にある荷送人の倉庫その他の保管場所から搬出されたときから、輸入地の荷送人の倉庫に搬入されるまで保険期間を延長した特約である。

4.该条款可以负责启运地指定地点至目的地指定地点之间的风险,习惯称为“仓至仓”条款。该条款保险责任从货物远离发货人在出口地的仓库及其他保管场所开始,延长到货物进入收货人在目的地的仓库为止。

5.パレットというのは、スキッドと似ている木製や金属製などの荷受台であるが、荷物をその上に載せて、パレット荷物全体に帯を掛けて固定し、フォークリフトなどによる運搬を容易にする梱包台である。

5.所谓托盘就是类似垫木的木制或金属制的收货台,是一种把货物放在上面,在整个货盘上挂上带子加以固定,以使用在用铲车搬运时更容易的打包台。

八、次の中国語を日本語に訳しなさい。(每题10分,共 20 分)

1.(件名:询问商品的情况)

敬启者,值此盛夏之际,恭贺贵公司日益兴旺发达。

敝公司今春推出了学习用的成套录像带《王牌》,不知销售情况如何? 敝公司已开始安排明年的生产计划,故特向各有关公司去函查询该商品的销售情况,以备制定销售对策时用。

因此,若能把随信附上的调查表填好后寄回,则不胜感激。贵公司的意见将通过我们对产品的改进得到反映,敬请大力协助为盼。 ×××公司敬上 附记

⒈ 询问事项表 一份

⒉ 希望寄回日期平成11年8月1日

商品状況照会の件

拝啓 盛夏の候、いよいよご繁盛のこととお喜び申し上げます。

さて、弊社より今春売り出しました学習用ビデオセット「エース」の売れゆき状況についてお伺い申し上げます。

弊社ではすふでに翌年度の準備を進めておりますが、その販売対策の資料として各得意さきに売れゆき状況を照会申しあげているしだいでございます。 つきましては、同封の調査表にご記入の上、ご返送いただければ幸甚でございます。ご意見は製品の改善に反映させていただきますので、よろしくご協力のほどお願い申しあげます。 敬具 記

一、お問い合わせ事項 一通

二、ご返送希望日

平成00年八月一日 以上

2. 敬启者,恭喜贵公司日益兴旺发达。敝公司备荷关照,衷心感谢。

敝公司为扩大生产力正在扩建厂房,近日扩建工程即将完工。在这期间,承蒙指教、帮助,深致谢忱。

5月1日起新厂房即将启用,开始投入畅销产品的增产中。以此为契机,敝公司计划大幅度增加资本。因此,恳请贵公司务必支援为荷。

敝公司打算派专务董事沼田伊知郎前往加以详细说明,尚望多多关照。 若能告知贵公司的方便日时,则不胜荣幸。 ××公司敬上

拝啓 貴社いよいよご隆盛のこととお慶び申しあげます。毎々格別のご交誼を賜り、心から深謝いたしております。 さて、弊社では製品の増産体制を確立すべく工場の増築を進めてまいりましたが、このたび工事完了の運びとなりました。

この間、貴重なご助言、ご援助をいただきまして、ここに厚くお礼申しあげます。

五月一日より新工場が稼働し、ご好評いただいております製品の増産に入りますが、これを機会に、弊社では大幅増資を計画しております。 つきましては、御社にもぜひご援助のほどを仰ぎたくお願い申しあげるしだいでございます。 追って、弊社専務取締役の沼田伊知郎を差し上げ、詳細をご説明させる所存でございますが、何とぞよろしくお願い申しあげます。ご都合のよい日時をお知らせ願えれば幸甚に存じます。 敬具

推荐第8篇:商务日语

如何向公司提出问题?

当面试官问完他们的问题之后,接下来就会给求职者提问的机会。当被问到「何か聞きたいことがありますか」之类的问题的时候,如果求职者的直接回答「今のところ、別にありません」的话,就会使人怀疑他对工作的积极性和干劲儿。因此,这样的问题也是需要在面试前做一些准备的。

在这样的机会面前,切记尽量避免询问有关奖金、涨工资等与金钱有关的内容以及休假等有关待遇方面的内容。而是要通过询问与公司有关的情况来表明自己对公司的关心程度、想要进一步了解公司的诚恳态度,进而给面试官充满干劲、迫切希望加入公司的暗示,加深面试官对你的印象。

先提供可以用做向公司提问的问题内容,仅供参考。

1、御社おんしゃがこれから力を入れようと考える分野をお聞かせ下さい。

1、我想请问一下贵公司今后打算努力开展哪些业务。

2、現在計画されている新規しんき事業がありましたらお聞かせ下さい。

2、要是有现在正在计划中的新业务的话能否让我了解一下。

3、御社では、語学をいかすチャンスがあるでしょうか。

3、在贵公司工作的话有没有发挥语言特长的机会呢?

4、今まで私が積んできた経験で足りないものがあれば教えてください。

4、要是有我至今为止累计的经验还不足的地方的话,请告知我一下。

5、配属はいぞくはどのように決められますか。

5、职位分配的话是如何决定的?

6、この会社に入ってよかったと思いことを教えてください。

6、请告诉我一下有哪些事情让员工感到能进入这个公司真好。

7、入社までに更に勉強をしておくことがあれば教えてください。

7、在入职前要是有还需要进一步学习的地方的话,请告知我一下。

8、志望している部署の仕事について、詳しく教えてください。

8、对于我希望担任工作的岗位,能否详细一点的给予说明。

9、~~の資格を持っているので、御社の事業で活かしたいのですが。

9、因为我有~~方面的资格证,所以想在贵公司中更好的发挥这方面的能力,有没有这样的机会呢?

10、粘り強いねばりづよい性格ですが、どのような資質ししつが必要ですか。

10、虽然我性格坚韧,我还想知道还有哪些素质是必要的。

○○だ」「○○という会社は残業が多いらしい」――インターネットの普及以来、様々な掲示板やブログ、SNSなどでそういった企業の噂話を見かけることが多くなった。

“那个公司风气XX”“听说XX公司加班多”——互联网普及以来,在各类论坛、博客以及社交网站等地方都能越来越多的看到此类关于企业的流言。

しかし、そういった情報を書き込んでいるのはたいてい匿名のユーザーであり、内容の真偽しんぎについてはどこまで信頼できるのかわからない。さして気にするほどのものでもないのか、それとも火のない所に煙は立たないのか、いったいネット上の情報をどこまで信頼すればいいのだろう。

可是,写下这些信息的多半是匿名用户,内容上能有几分可信度就不清楚了。该把这些信息当成无关紧要的东西,还是想到无风不起浪,宁可信其有不可信其无呢,网上的信息到底有多少可信度呢?

「2ちゃんねるやSNSを調査した印象では、偽りの情報で企業評価を操作する意図を持った投稿は稀で、少なくとも投稿者本人にとっては“正しい”情報を書き込んでいる、というケースが大半だと感じました」 livesense网的宫坂先生表示,“通过对2CH论坛以及社交网站的调查,发现故意写企业的虚假信息来降低口碑的情况很少,至少对留言的本人来说是„正确‟的信息,我感觉这种情况占了多数。”

そう語るのは、昨年7月に企業のクチコミ(小道消息)情報を発信・閲覧えつらんできる「転職会議」を立ち上げたリブセンスの宮坂さん。

他在去年7月就设立了能够发布和阅览企业道边消息的“转职会议”。l 「ただ、投稿とうこう者にとっては“正しい”情報でも、その企業に対する評価軸が定まっていなかったり、ネガティブなバイアスがかかっていたりするので、閲覧者にとって信頼できるかどうかは別問題です」(同氏) “不过,即使对评论者来说是„正确‟的信息,但是由于没有对企业口碑订下基准值,还有可能偏向于突出负面内容,对浏览的人来说是否可信就是另一回事了”(宫坂先生)

なるほど、たしかに企業のどこを重点じゅうてん的に評価するかは人によって違うし、どの企業と比較するかによっても評価は変わってくるだろう。“嘘ではないが信頼できるとは限らない”わけだ。

原来如此,确实,要重点突出企业的哪个方面这因人而异,还有对比的企业不同也会导致评价差异。这就是所谓的“没骗人却不一定可信”。

「現在、『転職会議』は10万人以上の方にご利用いただいています。やはり転職先候補のクチコミを調べるという方が多いようですね。あらかじめ給与水準や安定性など10個の評価軸を用意し、それに5点満点の点数付けを行ってもらうことで情報の偏りを軽減しています。また、同じ方からの大量投稿や名誉毀損など法的に問題がある投稿以外、ユーザー様の投稿に手を加えることはありません。ユーザー様同士が気持ちよく交流できる場所として機能したいと考えています」(同氏)

“现在,„转职会议‟有超过10万用户使用。很多人当然还是为了进行跳槽前的口碑调查。我们事先设定了工资水平和稳定性等10个评价基准,每项满分5分,让用户打分,以此来减少信息的偏颇性。此外,除了来自同一用户的大量刷票或毁谤等牵涉到法律问题的情况,我们不会对用户的评论动手脚。我们想让这儿成为用户们能够放心交流的地方。”(宫坂先生)

多様な軸を設けることで、より体系的なクチコミの集積を目指しているという転職会議。ユーザーからの反響は?

转职会议通过设定多元化的基准,以期实现更加系统化的口碑聚集效应。那么用户的反响如何?

「『転職会議があって良かった』といったお声を頂くことも多くなっており、大変嬉しく思っております。確かな手応えがある半面、ユーザー満足度についてはまだまだ課題を感じる部分も多く、まずは『転職会議を見れば、その企業で自分が働く姿をイメージできる』と言って頂けるよう、一層の努力をしていくつもりです」(同氏)

“„有转职会议真的太好了‟此类顶起的声音有很多,让我们非常欣喜。可见还是有实际效果的,可另一方面,在用户满意度方面还有很多问题,首先,希望用户能说„看了转职会议,我能想象在那个公司上班的情景‟,要能让用户说出这样的话,还需要进一步的努力”(宫坂先生)

転職希望者だけでなく、最近では就職活動中の大学生からも注目されているという。就職における評判情報収集の場として、こうしたサービスが今後より一層注目を浴びそうだ。

据说除了想跳槽的,最近就连还在求职的大学生也开始关注该网站。作为就业口碑信息集散地,估计类似的服务今后会更受关注。

日企工作碎碎念】翻译背后的故事

难度:容易

作者:叶子221 来源:新沪江日语 评论:42

好玩的在线游戏助你攻克日语单词,不注册是玩不了的哟!

本文相关应用

     鼠标划词已启用

挑错

收藏

评论

打印

翻译工作看似光鲜,在群众眼里你是公司的上层,在同事眼里你是领导身边的大红人,整天跟着领导进进出出,可是这光鲜背后的故事你可曾了解?叶子今天也跟各位诉诉苦,工作不易啊!

一、吃饭也是工作。

大家可能在想:这有免费的大餐吃还有怨言?可别以为这和领导一起吃饭是啥好活,拘束就不用说了,要一直不停地在一旁翻译,一顿饭下来也吃不上几口,一桌子的好菜和我又相干,真是命苦啊!如果是日本客人还好,要是不想去就找个借口推掉,可是中国客人就逃不掉了,一会说中文一会说日文,可苦了我的肚子了!

二、公司活动躲不掉。

公司每年都会举行社员旅行,去年要去的地方是叶子以前去过的,不想旧地重游啊,可是领导说这是公司集体活动,作为翻译就更要参加,因为我是他的另一张嘴啊,要在整个活动中传达很多事情。哎,命苦的我,只能硬着头发又去走马观花地游了一次。

三、职员婚礼要出席。

公司有个优良传统,职员结婚,领导一般都会出席,而且还要作为领导上台发言,可想而知我又得登场了,现在想想第一次在婚礼上翻译紧张的我在台上大脑一片空白,当时说的什么自己都不记得了,好在是混过来了。以后再有这种场合,我都会提前了解一下结婚同事的工作状况,将信息报告给领导,作为领导第二天的发言稿。

四、手机要24小时开机,休息日加班少不了。

别以为下了班就完全是自由时间了,你的手机要保持24小时通畅,有一段时间领导在学汉语拼音,经常是不打电话发信息,有时候给别人发信息遇到不会的拼音就给我打电话讨教,有几次是在我睡梦时打来,每次先来一句“ごめんね、遅くなって”,这么诚恳的态度我又怎能冷言相对呢!也许你会说下了班就关机吧,可叶子的工作性质就是这样的,要随时做好领导召唤的准备。

领导如果加班我也跑不掉,虽然有加班费,但大好的时光不想就那么渡过啊,逛逛街购购物多么美好的奢望!前几年领导是个工作狂,所以我的休息时间少之又少。这几年他稍微上了年纪不那么拼命了,我也可以好好地休息一下了!

五、化妆用品随身带,公司准备一套职业装。

叶子平时上班基本是素颜,没有化妆的习惯,因为这事领导不知道费了多少口舌,可我因为早上赖床根本没有时间,所以如果提前知道有客人来访我会到公司以后再化妆。

关于着装,我平时就是以休闲为主的,不会穿太正的职业装。但有时候会突然有客人来访或者是要跟随领导去参加会议,所以我在公司准备了一套职业装,有临时任务时就可以换上。

说这些也只是想让大家能够全面了解翻译的工作,做一行爱一行吧,工作是为了更好的享受生活,努力工作的同时也别忘了适当的放松自己,这是叶子一直向往的生活状态,我们一起努力吧!

日企工作时使用日语应该注意哪些事项?

作者:fanyunjievan编

来源:沪江日语 评论:11

动漫日剧天天看,每日日语天天向上,赶快注册学习吧!

本文相关应用

在日企工作时使用日语应该注意哪些事项

1)不能使用平时较为随便的措词,而需要转换成较为正式的措词。

2)一般使用「です·ます」礼貌体,对上级要使用敬语。

3)在表达自己意见时不能强加于人,需要使用委婉的措词。

4)对于不同意见,需要在理解对方观点的基础上在委婉提出自己的看法。

5)重视被称为“维护人际关系的润滑剂”的问候语的运用。

6)需要熟悉工作中常用的日语措词。

7)需要掌握对上司、对客户公司的称谓。

8)在寻求帮助或无法满足对方愿望时需要熟练使用“缓冲式日语”。

9)在与上司交流时,不能使用“表扬、慰劳、询问能力、表示允许”等意思的词句。

10)需要慎重选用表示否定意思或影响不太好的词句,如果直接翻译,会酿成大错。

推荐第9篇:商务日语

商务日语(ビジネス日本語)词汇大全(1)

1.出回る (でまわる): 上市;充斥 2.計画書 (けいかくしょ): 计划书 3.ハイレベル : 高层次

4.~と協力する (~ときょうりょくする): 同~合作 5.職務上の怠慢 (しょくむじょうのたいまん): 失职 6.策を立てる (さくをたてる): 策划

7.右肩上がり (みぎかたあがり): 逐年增加 8.交渉のテーブル (こうしょう): 谈判桌

9.結ぶ (むすぶ): 签订 契約を結ぶ:签合同

10、取り扱う (とりあつかう): 经营

11、空席 (くうせき): 空缺;缺额;空位

12、業態 (ぎょうたい): 营业情况;企业情况

13、誓約書 (せいやくしょ): 誓约书

14、約束を果たす (やくそくをはたす): 履约

15、バックバーン : 主心骨;骨干

16、ナンセンス: 无厘头

17、プロジェクトマネージャー : 项目经理

18、社是 (しゃぜ): 公司(社团)的根本方针

19、入札 (にゅうさつ): 投标

20 付議 (ふぎ): 提到议程上,提出讨论,议程

21 販路 (はんろ): 销路 22 階層 (かいそう): 阶层

23、経営学 (けいえいがく): 工商管理

24、合意書 (ごういしょ): 协议书

25、ビジネスマン : 实业家;公司职员;商人,处理实务的人

26、駐在員 (ちゅうざいいん): 常驻代表

27、配下 (はいか): 手下;部下,属下

28、取引先 (とりひきさき): 客户

29、得意先 (とくいさき): 老客户

30、ビジネス上の信用 (びじねすじょうのしんよう): 商誉

31、名刺入れ (めいしいれ): 名片夹

32、回転式椅子 (かいてんしきいす): 转椅

33、電話機 (でんわき): 电话

34、シュレッダー : 碎纸机

35、日系企業 (にっけいきぎょう): 日资企业

36、附則 (ふそく): 附则

37、経営陣 (けいえいじん): 高层领导

38、仕込む (しこむ): 采购,买进;进货

39、価格水準 (かかくすいじゅん): 价位 40、資本 (しほん): 资本

41、当社 (とうしゃ): 敝社

42、営業 (えいぎょう): 营业

43、コンテナ: 集装箱

44、展示即売会 (てんじそくばいかい): 展销会

45、展示会 (てんじかい): 展览会

46、案内状 (あんないじょう): 通知,请帖

47、案内所 (あんないじょ): 咨询台

48、金物屋 (かなものや): 五金商店

49、カーボン紙 (し): 复写纸

50、カードケース: 卡片匣;名片盒

51、収入印紙(しゅうにゅういんし): 印花税票

52、公用車(こうようしゃ): 公车

53、交通手当(こうつうてあて) : 车贴,交通补助

54、緊急対応ブラン(きんきゅうたいおう): 预案

55、一式の二通(いちしきのにつう): 一式两份

56、管理責任者が最後の決定を下す (かんりせきにんしゃがさいごのけっていをくだす) : 拍板

57、軌道に乗る(きどうにのる) : 上轨道

58、業界関係者(ぎょうかいかんけいしゃ): 业内人士

59、価値が上がる(かちがあがる): 升值

60、アウトライン: 轮廓,概要,概况,大纲

61、アフター・サービス: 售后服务,售后保修 6

2、労働契約書(ろうどうけいやくしょ): 劳动合同 6

3、内示(ないじ): 非正式提示,在内部拿出来给看

64、究明(きゅうめい): 研究明白,调查明白 6

5、根絶する(こんぜつ): 杜绝,消灭;连根拔

66、調査し研究する(ちょうさしけんきゅう): 调研 6

7、争点(そうてん): 争论点

68、配置(はいち): 配置,安置,布置,部署

69、広域珠江デルタ経済圏(こういきしゅこうでるたけいざいけん): 泛珠三角经济圈 70、船会社(ふながいしゃ): 船务公司

71、違約金(いやくきん): 违约罚金

72、生命保険買取ビジネス(せいめいほけんかいとり): 生命保险买入 7

3、営業部(えいぎょうぶ): 营业部 7

4、意思決定(いしけってい): 决策

75、上場企業(じょうじょうきぎょう): 上市公司 7

6、代理販売をする(だいりはんばい): 代销 7

7、取扱人(とりあつかいにん): 经办人 7

8、手抜き工事(てぬきこうじ): 豆腐渣工程

79、出稼ぎの若い女性(てかせぎのわかいじょせい): 打工妹 80、サービス介助士(かいじょし): 服务看护人

81、よみがえりビジネス: 循环使用事业

82、登記資本金(とうきしほんきん): 注册资金 8

3、プロジェクトを立ち上げる(たちあげる): 立项 8

4、製造ロット(せいぞう): 生产批号 8

5、個人主義(こじんしゅぎ): 个人主义

86、脳力レーナー(のうりょく) : 脑力训练器 8

7、相談役(そうだんやく) : 资深顾问

88、40、50工程(こうてい): 40、50工程 8

9、直接対話 (ちょくせつたいわ): 直问直答 90、フリーライター : 自由撰稿人

91、入世 (にゅうせい) : 入世 9

2、三通 (さんつう) : 三通

93、スケジュール : 程序表,时间表,安排表,一览表 9

4、相贏(そうえい) : 双赢 9

5、サラリーマン: 工薪阶层

96、デリバリーサービス : 送货服务 9

7、プチブル : 小资 9

8、ユーロ : 欧元

99、アタッシュケース・カンパニー : 皮包公司 100、直渡し(じきわたし): 交现货

专业日语教师浅谈日语学习技巧

学习任何语言都是需要花费很多努力,但绝不要放弃。从绝望中寻找希望,人生终将辉煌!

首先,关于单词读音的记忆,其实是有捷径可走的。日语的汉字几乎都有音读与训读,这一规律基本是固定不变的。

如,“书”这一汉字,其训读为“かく”,音读则为“しょ”,记住这两个读音应该说并不困难,问题在于这如同枯木一样站立的无生机的读音,我们始终无法强化它们在脑中的记忆,当突然被问及“书”的音读是长音还是短音时,我们总会犹豫片刻。这时候我们需要一些辅助手段,比如说你在记忆“书”一字时,可以一同记忆“书道(しょどう)、书籍(しょせき)、书(しょさい)、书类(しょるい)”等单词,通过四五次的刺激,在你大脑里就会留在较深的印象。

这是第一步,我们需要做的第二步是,确认日语汉字与中文意思的对应。例如以上所举各例的中文意思分别为“书法,书籍,书房,文件”,前三个单词的中文意思与日语汉字所体现的基本相同,而最后一个“书类(しょるい)”却与中文含意相差较远,这就是,我们尤其需要注意的。也就是说我们在记忆普遍规律时,需要反复强化,但强化决不是机械性的,而是在不断的扩展中,逐渐展开的。另外,在特殊读音,或特殊含义面前,我们的注意力本身就是较高的,不知不觉中我们便能记住。其实韩日语学习不如到一个专门培训的地方!

第二点,我们的记忆必须准确无误,那才是真正的效率。举几个特别简单的例子。比如说“自车、手碝う、文法”,请你思考一下这些词的读音,想一想是“じてんしゃ”还是“じでんしゃ”,是“てづたう、てつだう、てつたう”中的哪一个,是“ぶんぽう”,还是“ぶんぼう”。是啊,我们的记忆开始模糊了,开始犹豫了,这难道不是我们的记忆不够准确造成的么?

所以,记忆单词读音的几个原则是,“规律优先,关注特殊,准确记忆”。

接着我们要关注的是单词的含义以及活用。举个例子“一般”,不认识这两个汉字的学员应该没有吧。好的,我们来看几个例句。

1、韩国料理は一般に辛い。

2、一般に小さい女の子は人形が好きだ。

3、この美术馆は一般に公开されている。

4、电话が一般に普及したために、今日では手纸を书く人々は少なくなってきた。

看过例句我们知道,“一般”在日语中经常以“一般に”的形式出现,这似乎是一个新的发现。接下来,在例

1、例2中,“一般に”的含义基本与中文意思相同,因此可以翻译成“一般来说”,所以前两个例句的含义是“一般来说韩国菜都比较辣”,“一般来说小女孩都喜欢洋娃娃”。可是在后两个例句中,“一般に”解释为“一般来说”有些牵强,当我们仔细辨认后,发现后两个“一般に”中的“一般”是当作名词用的,中文意思是“普通民众、老百姓、大众”,因此,后两句分别翻译为“这个美术馆向公众开放”,“由于电话在大众当中的普及……”由此可见,我们对待汉字,并不是缺乏最基本的认识,而是对其的活用以及多种含义认识不足。当然最好的解决方式就是,将某一个单词放入不同的语境,开动脑筋,勤查工具书,找出各种用法以及含义的差异。

第三点,记忆单词也好,记忆语法也好,有一个尤其好的方法,那就是自己动手翻译每一个例句。通常我们的学员习惯于听老师讲解或拿着书本观望。但我们必须了解,其实,在听讲或是观望的过程中,大部分的内容是带有遗漏性和欺骗性的。那是因为我的思维往往带有跳跃性,模糊的或是不通顺的语句在大脑中似乎可以连成一片,让你感觉自己搞懂了,也就是我们常说的“言叶がわかるが、意味がわからない”的现象。

举个例子。“亲も亲なら、子も子だ”“~も~なら、~も~だ”一般表示前后两者都不好,所以这句应该翻译成“做父母的不像话,孩子也好不到哪里去”。

那好,我们再来看一个句子,“するほうもするほうなら、させるほうもさせるほうだね”。

这回轮到你翻译了,怎么难住了?其实,说来很简单,记住一点,规律是永远不会变的,刚才说了“~も~なら、~も~だ”一般表示前后两者都不好,所以,这句话的意义当然就是“做(这件事)的人也不好,让别人做(这件事)的人也不好”。只有通过实践翻译,语法和单词才能融会贯通,真正地变为自己的东西。而且翻译的另一好处是,再将翻译好的中文,翻回日语,又能找出你掌握上的不足与差错。

推荐第10篇:商务日语

1.なさる

「する」「・・・する」の尊敬語

「社長はゴルフをなさいますか?」 「ヨーロッパへ旅行なさるそうですね。」 ●「する」「・・・する」の尊敬語 例・する→なさる

「社長はゴルフをなさいますか?」 ・旅行する→旅行なさる

「先生、夏休みはヨーロッパへ旅行なさるそうですね。」

・努力する→努力なさる

「展覧会での入賞は、あなたが努力なさった当然の結果です。」 「・・・する」の形にできる言葉なら外来語でも同じです。 例 ・スピーチする→スピーチなさる

「先生がスピーチなさった話に感動しました。」

2.見える

①「来る」②「いる」の尊敬語

会長さんが見えました」

「部長、こちらに見えましたか」 ①「来る」の尊敬語

例「今日、PTAの会長さんが見えました」。 ②「いる」の尊敬語

例 (1)ある場所にいる

「部長、こちらに見えましたか」 (2)ある動作などをしている

「教授は、研究室で論文を書いて見えます」

お見えになる

①「来る」②「いる」の敬意の高い尊敬語

「お見えになる」は、「見える」よりも敬意の高い尊敬語です。 ①「来る」の敬意の高い尊敬語 例:「美術館の起工式には市長もお見えになるそうです。」 ②「いる」の敬意の高い尊敬語 例:「専務は先ほどまで会議室にお見えになりました。」

「見える」や「お見えになる」という言葉に馴染んでいない人は、「いらっしゃる」か「おいでになる」を使うのがよいと思います。 例:「美術館の起工式には市長もいらっしゃるそうです」

「専務は先ほどまで会議室においでになりました」

3.いらっしゃる

①「行く」②「来る」③「いる」の尊敬語

「これから駅にいらっしゃるのですか?」。 「またいらっしゃってくださいね」 「専務は社長室にいらっしゃいました」

「いらっしゃる」は、①「行く」②「来る」③「いる」という3通りの意味が ある尊敬語です。

①「行く」の尊敬語 例:「お客様、これから駅にいらっしゃるのですか?」 ②「来る」の尊敬語 例:「来年も、またいらっしゃってくださいね」 「専務は社長室にいらっしゃいました」 ③「いる」の尊敬語

例 (1)ある場所に「いる」

「あちらにいらっしゃるのが、主賓の岩城様です」

(2)ある動作などをして「いる」

「会長は珍しい骨董品を集めていらっしゃいます」

4.おいでになる ①「来る」②「行く」③「いる」の尊敬語

「明日はご父兄がおいでになる予定です」。 「これからどちらにおいでになりますか?」 「先生は原稿を書いておいでになります」

「おいでになる」は、「いらっしゃる」と同じ意味と使い方をします。 敬意もほぼ同じです。

①「来る」の尊敬語 例:「お客様、東京からおいでになったのですか?」 ②「行く」の尊敬語 例:「お客様、これから大阪へおいでになるのですか」 「先生は原稿を書いておいでになります」 ③「いる」の尊敬語

例 (1)ある場所に「いる」

「社長は、展示会場においでなりました」

(2)ある動作などをして「いる」

「先生は、講演の原稿を書いておいでになります」

5.お越しになる

①「行く」②「来る」の敬意の高い尊敬語

「会場へはこちらからお越しになってください」

「次回にお越しになる時は、奥様もご一緒にどうぞ」 (1)「行く」の尊敬語

「講演会場へは、受付を済ませてからお越しになってください」 (2)「来る」の尊敬語

「次回にお越しになる時は保険証をお持ち下さい」

6.「お越し」

「来る」「行く」の名詞形の尊敬語

「お越し」は、「来る・行く」の名詞形の尊敬語です。デパ ートや催し物などの案内によく使われています。

例 ・来る→「本日も、当店にお越しくださいまして誠にあ

りがとうございます」

・行く→「富山方面へお越しの方は3番線へお回りくだ

さい」

7.「お運び」

「来る」「行く」の名詞形の尊敬語

「お運び」も、「お越し」とほぼ同様の場面で使われます。 「足を運ぶ」という意味から来ています。

ただし「行く」の意味ではあまり使われていません。

例・来る→「ご多用の中を当社の祝賀会にお運びいた

だきまして感謝いたしております」

「本日は、息子の結婚式にお運びくださいま

してありがとうございます」

8.おっしゃる 「言う」の尊敬語

「ご意見を遠慮なくおっしゃってください」。

「おっしゃる」は、「言う」の尊敬語です。「言う」には「言われる」と いう尊敬語もありますが、「おっしゃる」のほうが敬意の高い尊敬語です。

「言う」の尊敬語

例:「お客様のおっしゃるとおりに仕上げました。」

「皆さん、ご意見を遠慮なくおっしゃってください」

9.召す

「着る」「飲む」などの尊敬語

「コートを召してお出かけください」

「教授はお酒を召してからお休みになりました」 「召す」の主な用例

例:着る→「外は寒いので、コートを召しておでかけください」

着物→「素敵なお召し物ですね」

歳をとる→「先生、お歳を召してもお元気で何よりです」

風邪をひく→「風邪などを召しませんようにご注意ください」

気に入る→「この部屋は、お気に召したでしょうか?」

飲む→「教授は少しお酒を召してからお休みになりました」

10.召し上がる

「食べる・読む」の尊敬語

「どうぞごゆっくりめしあがってください」。

お客様に、食事などをすすめる時には、欠かすことのできない尊 敬語です。

●「食べる・飲む」の尊敬語 例:「どうぞごゆっくりめしあがってください」

「親方、そんなに毎晩お酒を召し上がらないほうがいいですよ」

「食べる」の尊敬語は、「お食べになる」とも言うことができますが、「召し上がる」のほうが語感もよく敬意も高い尊敬語です。

11.ご覧になる

「見る」の尊敬語

「先生は、どんな映画をご覧になるのですか?」。

目上に相当する人が、何かを「見る」ことの尊敬語が、「ご覧にな る」です。

「見る」 には、「見られる」 という尊敬語もありますが、「ご覧に なる」のほうが敬意の高い尊敬語です。 ●「見る」の尊敬語

例:「先生は、どんな映画をご覧になるのですか? 」

12.「ご覧ください」の用法

相手に見てほしいと依頼するときは、「ご覧ください」

と言います。 例:

1.「皆様、右手をご覧ください。富士山が美しい見えます」

2.「その他の商品につきましては、同封のパンフレットをご覧ください」

13.ご存じ 「知る(知っている)」の尊敬語

「皆さんもご存じのことと思いますが・・・」

「ご存じ」は、目上の人などが「知っている」ことを表現す る場合の尊敬語です。 ●「知る(知っている)」の尊敬語 例:「皆さんもご存じのことと思いますが・・・」

「部長、横浜商事の永山専務をご存じですか?」

「あなたも例の噂をご存じでしたか」

p.s.「存じる」は謙譲語

「ご存じ」とよく似ている言葉に「存じる」があります。

まぎらしいですが、「存じる」は、自分が「知っている」または 「思う」という場合の謙譲語です。 例:「その件は私も存じています」 (謙譲)

「先生のお心遣いをうれしく存じます」(謙譲)

「存じる」を相手側に使うと誤用になります。 誤用例:「皆さんも存じていることと思いますが・・・」(×)

「部長、横浜商事の永山専務を存じていますか?」(×)

14.ご持参

①「持ってくる」②「持っていく」の尊敬語

「身分証明書をご持参ください」。

①「持って来る」の尊敬語

例:「免許証など、身分を証明する物をご持参ください」

「今日は保険証をご持参ですか?」 ②「持っていく」の尊敬語

例:「市役所へはこの証明書をご持参ください」

「催し物の案内です。どうぞご自由にご持参ください」 「ご持参」を使いたくない場合には、

「免許証など、身分を証明する物をご提示ください。」 「今日は保険証をお持ちですか?」

「市役所へはこの証明書をご提出ください。」

「催し物の案内です。どうぞご自由にお持ち帰りください」

15.ご承知

「わかる・理解する」の尊敬語

「ご期待に添えない場合もございますので、

ご承知ください」

「ご承知」は、目上の人などが、「わかる・理解する」とい う意味の尊敬語です。「ご承知おき」とも言います。 ●「わかる・理解する」の尊敬語 例:「早速ご承知くださいましてありがとうございます」

「返品はできませんので、ご承知おきください」

p.s.「承知する」は謙譲語

「ご承知」とよく似ている言葉に「存じる」があります。「承知する」 は、自分が「わかる・理解する」という意味の謙譲語です。

例:「ご要望の件、承知いたしました」

主語を付けて次のように理解しておくといいでしょう。 ・尊敬語は、「あなた」が主語になるので

「(あなたも)ご承知のように・・・」 ・謙譲語は、「私」が主語になるので、

「(私は)承知しました」

16.くださる

①「くれる」「・・・してくれる」の尊敬語

「社長が記念品をくださるそうです」 「先生が励ましてくださいました」

「くださる」は、①相手が、品物などを「くれる(与える)」②相手が、好意的な行為や援助を「(・・・して)くれる」、ことの尊敬語です。 ①品物などを「くれる」の尊敬語

例:河田先生がこの本を私にくださいました。 ②援助や好意などを「(・・・して)くれる」の尊敬語

例:先生が励ましてくださいましたので合格できました。

17.「ください」の用法

「ください」 は、「くださる」の命令形ですが、敬語におい ては「お願い」や「依頼」という意味合いになります。 ①品物などを「ください」の用例 例:「私に、あなたの写真を一枚ください」

「おじいさんの形見の品を僕にもください」 ②「(・・・して)ください」の用例 例:「この契約書を詳しい読んでください」

「ここに住所、氏名、年齢を書いてください

18.「お(ご)・・・ください(ませ)」の用法

「ください」では、相手によっては敬意不足で失礼になる場合があります。そのようなときは「お」や「ご」を付けて、敬意の高い表現に します。また、「ませ」を付けてさらに敬意を高めて表現する場合もあります。 例:「この契約書を詳しくお読みください」

「ここに住所、氏名、年齢をご記入ください」

「新郎新婦がお色直しの間は、周囲の方々とごゆっくりご歓談くださいせ」

19.ご足労

①「来てもらう」②「行ってもらう」の尊敬語

「ご足労おかけまして、申し訳ありません」

相手の人に、自分のところへ「来てもらったり」、指定の場へ「行っ てもらったり」するときに使う名詞形の尊敬語が「ご足労」です。 ●「ご足労」の用例 例:「お忙しいところ、ご足労をおかけいたしまして誠に申し訳ありま

せん」

次のような言い方をセットで覚えておくと便利です。 例:・ご足労を願う

・ご足労をわずらわす

・ご足労をいただく

また、相手に「動いてもらう労」を頼む言葉なので、「申し訳ありませんが」 「恐れ入りますが」

などの言葉を添えて使う心遣いが大切です。

謙譲語

1.おる

①「いる」②「(・・・して)いる」の謙譲語

「受付に係の者がおりますので、お尋ねください」 「私は建築の仕事をしております」

おる」は、①ある場所に「いる」②ある動作などを「(・・・して)いる」 ことを、相手にへりくだって言う場合の謙譲語です。

通常、「おる」は「ます」を付けて「おります」となり、「います」よりも 丁寧な表現として使われています。

①ある場所に「いる」の謙譲語 例:「受付に係の者がおりますので、そこでお尋ねください」 ②ある動作などを「(・・・して)いる」の謙譲語 例:「私は健康のために毎日ウォーキングをしております」

謙譲語の「おる」を相手側に使うと誤用になります。 誤用例:

1.「島田恵子様、おりましたら3階案内所までご連絡ください」(×) 2.「課長、何の本を読んでおるのですか?」(×) 相手側には尊敬語を使います。

1.「島田恵子様、おいでになりましたら3階案内所までご連絡ください」 2.「課長、何の本を読んでいらっしゃるのですか?」 「おる」の丁寧語の用法:

自分や身内の動作を謙譲的に表すのではなく、一般的な状態を聞き手に対して丁寧に説明する用法です。 例:「外は雪が降っております」

「競技場には、選手の熱気が漂っております」 「おられる」の用法

謙譲語の「おる」に尊敬語の成分「れる」を付けて「おられる」とし て、尊敬語のように使うことが一般化してきています。

2.参る ①「行く」②「来る」の謙譲語

「ご注文の品をお届けに参ります」 「お客様をお迎えに参りました」

「参る」の本来の意味は、「高貴な所や身分の高い人の所へ行く」ことです。そこから、自分側が「行く」こと、または「来る」ことの謙譲 語となりました。 ①「行く」の謙譲語 例:「ご注文の品をお届けに参りたいと思いますが、ご都合はいか

がでしょうか?」 ②「来る」の謙譲語 例:「お客様をお迎えに参りました」

「参る」を相手側に使うと誤用になります。

誤用例: 「お客様、これからどちらへ参るのですか」(×)

「町内会長さんが参りました」(×) 相手側には尊敬語を使います。

「お客様、これからどちらへいらっしゃるのですか?」

「町内会長さんがおいでになりました」 また、上司や目上の人に向って、

「課長、駅まで一緒に参りましょう」(×)と言うのは間違いです。

「課長、出張ですか。では私も駅まで一緒に参ります」自分だけの動作ですので正しい使い方になります。 「参る」の丁寧語の用法 自分や身内の動作を謙譲的に表すのではなく、一般的な状態を、聞き手に対して丁寧に説明する用法です。 例 ・「3番線に電車が参ります」

・「日ごとに暖かくなって参りました」

・「では、話題を先に進めて参りましょう」 ★「参る」の、「謙譲語」と「丁寧語」の区別」 ・話し手の謙譲的な表現の場合→謙譲語

「社長のお迎えには、私が参ります」

・話し手に関係のない一般的な事柄を、聞き手に丁寧に表現している場合→丁寧語

「雪が降って参りました」

3.持参する ①「持って来る」②「持って行く」の謙譲語

「父が田舎から持参した土産です」。 「材料は私が現地に持参します」 ①「持って来る」の謙譲語 例:「これは、父が田舎から持参した土産です」

「資料は私が人数分持参しています」 ②「持って行く」の謙譲語 例:「会費は当日持参すればよいそうです」

「料理に必要な材料は、私が準備して持参します」 「持参する」を相手側に使うと誤用になります。 誤用例:「次回は保険証を忘れずに持参してください」(×)

「お得意様への見積書は部長が持参する予定です」(×) 相手側には尊敬語を使います。

「次回は保険証を忘れずにお持ち下さい」

「お得意様への見積書は部長がお持ちになる予定です」

4.伺う

①「尋ねる(聞く)」②「訪ねる」の謙譲語

「専門家のご意見を伺いましょう」 「御社へ伺ってご説明いたします」 (1)「尋ねる(聞く)」の謙譲語

専門家のご意見を伺うことにいたしましよう」

「尋ねる・聞く」には、「お尋ねる・お聞きする」という謙譲語もありますが、「伺う」はそれよりも敬意が高い感じがします。 「専門家のご意見を伺いましょう」 「御社へ伺ってご説明いたします」 (2)「訪ねる(行く・来る)」の謙譲語

「明日、お宅へ伺いたいのですがよろしいでしょうか?」

「その件は、御社へ伺って直接ご説明いたします」

「突然伺って申し訳ありません」

「後日、改めてお礼に伺います」 「訪ねる」には、「お訪ねる」という謙譲語もありますが、「伺う」のほうが敬意の高い謙譲語です。

5.いたす 「する」「・・・する」の謙譲語

「残務整理は私がいたします」 「私も出席いたします」。 「いたす」は、「する」の謙譲語として自分側の動作に使います。

「する」「・・・する」の謙譲語・・・・

例: ・する→この残務整理は私がいたします。

・出席する→祝賀会には私も出席いたします。 「わたしがいたす(謙譲)」「あなたがなさる(尊敬)」 いたすの丁寧語

自分や身内の動作を謙譲的に表すのではなく、一般的な状態を、聞き手に対して丁寧に説明する用法です。 例:「台風は、今夜、中部地区を通過いたします」

「本日の最終便が離陸いたしました」

「開設記念の式典は、無事に終了いたしました」

6.いただく ①「もらう」②「(・・・して)もらう」③「食べる・飲む」の謙譲語

「いただく」は、もともと「頭の上に頂く、高く捧げる」という意味の 言葉です。そこから「もらう」の謙譲語になりました。さらに「食べる・ 飲む」の謙譲語にもなりました。

①相手から物などを「もらう」の謙譲語

「いただく」は、物を「くれる人」を高め、相対的に自分はへりくだる という作用のある謙譲語です。 例:「この時計は結婚祝いに会長からいただいたものです。」

「先生から合格祝いに辞書をいただきました」

「いただく」を、相手に使うと誤用になります。

「いただく」は、もともと「頭の上に頂く、高く捧げる」という意味の言葉です。そこから「もらう」の謙譲語になりました。さらに「食べる・飲む」の謙譲語にもなりました。 ②恩恵的な行為を「(・・・して)もらう」の謙譲語

相手から恩恵的行為や援助などを「(・・・して)もらう」場合に使う謙譲語 「いただく」です。 例:「多くの方に応援していただいたおかげで、よい記録を出すこと

ができました。」

「部長に助けていただいたのでうまくいきました」 ③「食べる・飲む」の謙譲語

自分が食べたり飲んだりすることを、相手にへりくだって話す謙譲 語も「いただく」です。

例:「奥様の手料理、本当においしくいただきました」

「(主人が客に)どうぞ、召し上がってください」

「(客)では、遠慮なくいただきます」 相手側には尊敬語を使います。

7.させていただく

「する(させてもらう)」の謙譲語

「させていただく」は、「する」の謙譲表現ですが、意味合いが複雑で、「私が・・・させてもらう」の謙譲語として使います。

「させていただく」には、自分が一方的に行うのではなく、「相手の 同意を得て行うのですよ」という意味が含まれていますので、他の 謙譲語とは少し違った面があります。 ●「させていただく」の用例 ①相手の要望を受けて○○する

「お客様のご要望のようにさせていただきます。」 ②あいさつする

「ごあいさつをさせていただきます」 ③休業する

「勝手ながら、本日は休業させていただきます」

8.頂戴する 「もらう」の謙譲語

「頂戴する」は、「 もらう」の謙譲語です。同じ意味の「いただく」 よりも改まった感じがします。

●「もらう」の謙譲語

「かかった経費は、後日清算してから頂戴します」 「この番組にたくさんのお便りを頂戴しております」

この例の「頂戴する」は、「いただく」でもよいのですが、「もらう側」 の気持ちとして、相手に少しでも丁寧さを示したいと思う場合には 「頂戴する」を使うのがよいと思います。 結婚式などのめでたい内容の場合には、「いただく」よりも「頂戴する」のほうがふさわしいように感じます。

例: 「新郎の勤務先の皆さんから祝電を頂戴しておりますので、ご披露 たします。」

「いただく」か「くださる」か

①「恩師の先生からこの辞書をいただきました」と ②「恩師の先生がこの辞書をくださいました」

○「いただく」は、こちらが頼んだことを相手にしてもらうという場合似合 謙譲表現

○「くださる」は、相手が自発的にしてくれるという場合に似合う尊敬表現 ③「本日も当店をご利用いただきまして、ありがとうございます」 ③は、自分の店を主体にした表現

④「本日も当店をご利用くださいまして、ありがとうございます」 ④は、お客様を主体にした表現

9.申す

「言う」の謙譲語

「先程ももうしましたように・・・」。

「申す」は、自分や身内が「言う」ことの謙譲語です。 ●「言う」の謙譲語

例「先程も申しましたが、この案は無理でございます」 「申す」を相手側に使うのは誤用です。

誤用例:校長先生がそのように申しました(×) 相手側には尊敬語を使います。

例:校長先生がそのようにおっしゃいました(√ 「申す」の丁寧語の用法

「申す」には「丁寧語」 の用法もあります

誰が言ったのが特定できないこと、一般的事実、引用や格言など に使い、聞き手に対して丁寧に説明する用法です。

例:昔から『急がば回れ』と申します。

「右手をご覧ください。あの山は金華山と申します」

「『事実は小説よりも奇なり』と申します」 「申し上げる」 「言う」の敬意の高い謙譲語 「皆様にご報告を申し上げます」 「申し上げる」は、「申す」よりも敬意の高い謙譲語です。 例:①「その件については先ほども申したとおりです」

②「その件についてはさきほども申し上げたとおりです」 「申し上げる」は使えないことになります。 伝言は「申し伝えます」 「申し伝える」は、「申す」の複合語ですが、謙譲の意味がふくまれ ていますので、伝言の依頼人にへりくだる謙譲語です。

電話の受け答えなどでよく使われる表現です。 「申し伝える」の敬意の及ぶ先→伝言を頼んだ人ということをしっかり頭に入れてください。 例:「(客)課長さんによろしくお伝えください」

「(社員)はい、課長にそのように申し伝えます」

この例では、話して(社員)の敬意が及んでいるのは、課長では なく、伝言を頼んだ人=客、なのです。

10.存じる

①「知る」②「思う」の謙譲語

①「知る」の謙譲語 例:「そのようなことは全く存じませんでした」

「ドイツ語なら少しは存じています」 ②「思う」の謙譲語 例:「知事のご出席をいただいて光栄に存じます」

「貴社ますますご発展のことと存じま」

「存じる」を、相手側に使うと誤用になります。

「存じる」に関連した言葉に「所存」があります。 存じ上げる 「知る」の敬意の高い謙譲語

「存じる」には、「知る」と「思う」の二つの意味がありますが、「存じあげる」は、通常、「知る」一つだけの意味に使われている謙譲語です。 ●「知る」の謙譲語 例:「先生のご活躍は以前から存じ上げておりました。」

①「私は、桃山先生のことは以前から存じておりました」

②「私は、桃山先生のことは以前から存じ上げておりました」②のほうが敬意が高くなります。

11.上がる 「訪ねる(行く・来る)の謙譲語

「上がる」は、訪ねて行く先(または、訪ねて来た先)を高め、訪ね て行ったり、訪ねて来たりする自分はへりくだる謙譲語です。 ①「訪ねる(行く)」の用例 例:「午後からご注文の品をお届けに上がります」 ②「訪ねる(来る)」の用例 例:「転勤のご挨拶に上がりました」

12.あげる 「やる」の謙譲語

①品物などを相手に「やる(与える)」の謙譲語 例:「先輩の結婚祝いに何をあげようかな」

「お土産を買ってきたので、あなたにあげます」 ②相手の恩恵的な行為を「(して)やる」の謙譲語 例:「今回は、私が立て替えてあげます」

「字が小さいので、私が読んであげましょう」

13.差し上げる 「やる(与える)」「・・・(して)やる」の謙譲語

「差し上げる」は、「あげる」よりも敬意のはっきりとした謙譲語です。 ①品物を「やる(与える)」の謙譲語

例:ご来場の皆様に記念品を差し上げます。 ②恩恵的な行為を「(・・・して)やる」の謙譲語

例:お客様のお荷物を駐車場まで運んで差し上げます。

14.拝見する 「見る」の謙譲語

「相手の物をへりくだって見る」という意味の謙譲語です。 ●「見る」の謙譲語

例:記念誌で先生の昔の写真を拝見しました。 「拝見する」を相手側に使うのは誤用です。 例:「常務、新しい企画書を拝見してください」(×)

相手側に尊敬語を使います。 例:「常務、新しい企画書をご覧ください」

15.「拝」の付く言葉は謙譲語

拝啓・・・「謹んで申し上げます」という意味

例:「拝啓 突然お手紙を差し上げますが・・・」 ・拝察・・・相手の気持ちなどを推し量る意味

例:「その後もお元気のことと拝察いたします」 ・拝借・・・相手の物をうやうやしい気持ちで借りる意味

例:すみません、辞書を拝借します。 ・拝読・・・相手の文章などを謹んで読むという意味

例:先生の論文を拝読して感動しました

・拝受・・・相手から、物品などをありがたい気持ちで受け取るという

意味

例:ご恵贈の品、確かに拝受いたしました ・拝命・・・任命権者からの命令を謹んで受ける意味

例:支店長職を拝命し、感激いたしております。

16.お目にかかる 「会う」の敬意の高い謙譲語

「お目にかかる」は、上位の人などに「会う」ときに使う謙譲語です ●「会う」の謙譲語 例:「初めてお目にかかります。日中商事の田中と申します」

「専務の岩村様にお目にかかりたいのですが」 「お目にかかる」を相手側に使うと誤用になります。 誤用例:「あちらのお客様が、課長にお目にかかりたいそうです」(×)

部長やお客様には尊敬語を使います。

「あちらのお客様が、課長にお会いになりたいそうです。

「お目にかける」は、上位の人などに物を「見せる」ときに使う謙譲語です ●「見せる」の謙譲語 例:「先生にお目にかけるほどの物ではございません」

「見せる」には、「お見せする」というの謙譲語もありますが、「お目 にかける」の方が敬意の高い謙譲語です。

「お目にかける」を相手側に使うと誤用になります。 誤用例:「お客様が、部長に絵をお目にかけたいそうです」(×)

相手側には尊敬語を使います。

「お客様が、部長に絵をお見せになりたいそうです。

17.ご覧に入れる 「見せる」の敬意の高い謙譲語

上位の人に、品物などを「見せる」ときに使う謙譲語です。

●「見せる」の謙譲語 例:「お客様、いい物件が入りましたのでご覧に入れます。」

「見せる」には、「お見せする」と「お見にかける」という謙譲語もあり ますが、この3つには下の図のような敬意の差があります。謙譲語の「ご覧に入れる」と、尊敬語の「ご覧になる」は似ていますので、間違わないよに注意が必要です。

18.お耳にいれる 「知らせる」の謙譲語

上位の人などに、「ある事情を内密に知らせる」ときに使う謙譲語 です。

●「お耳にいれる」の用例

例: 「会長、お耳に入れたいことがあります」 「知らせる」には、「お知らせする」という謙譲語もあります。 例:「台風情報をお知らせします」

19.お見受けする 「・・・のように見える」の謙譲語

「お見受けする」は、自分が観察した印象などを「○○のように見える」と述べるときの謙譲語です。

●「・・・のように見える」の謙譲語 例:「何かお困りのご様子とお見受けしましたが」

相手に関する印象や判断などを、露骨に述べては失礼にあたり ますので、自分の主観を弱め発言するときに使います。

20.承知する 「理解する」や「わかる」の謙譲語

上位に相当する人から指示を受けたときに、「わかりました」と答える場合の謙譲語が「承知しました」です。 ●「わかる」の謙譲語 例:「この修理、すぐに頼みたいのですが」

「はい、承知しました」

「承知する」は謙譲語ですが、「ご承知」は尊敬語です。 例:「早速ご承知くださいまして、ありがとうございます」

21.かしこまる 「引き受ける」や「わかる」の敬意の高い謙譲語

●「かしこまる」の用例 「(客)もう一回り大きいサイズと交換してください」 「(店員)はい、かしこまりました」’

お客様や上司から用件を指示されたときの返事として、

①「わかりました」②「承知しました」③「かしこまりました」 という3通りの返事を比較してみると、①<②<③という順に敬意が高くなります。「かしこまりました」のほうが責任感の強さのようなものを感じます

22.承る ①「引き受ける」②「聞く」の敬意の高い謙譲語

「承る」は、次の意味に用いる敬意の高い謙譲語です。 ①お客様などからの依頼や要望などを「引き受ける」 ②お客様などからの指示などを「聞く」 ●「引き受ける」の謙譲語 例:「忘年会・新年会のご予約承ります」 ●「聞くの謙譲語」 例:「よろしければ、私がご用件を承ります」

23.仰ぐ 「恩恵的な行為・援助・指示などをうける」の謙譲語

「仰ぐ」は、高い所を見上げるために顔や体を上に向けるという意味 です。そこから、身分の高い人から「恩恵的な行為・援助・指示など を受ける」という場合の敬意の高い謙譲語となりました。 ●「恩恵的な行為・援助・指示などをうける」の謙譲語 例:「社長のご判断を仰ぎましょう」 「仰ぐ」は、相当に上位の人の恩恵や援助や指示などを受けるという意味ですから、自分と近い存在の相手に使うのは不適切です。

24.賜る ①「(・・・して)もらう」②「もらう」の敬意の高い謙語

「賜る」は、自分より相当に上位の人から、①恩恵や援助などを受ける、②具体的な品物をもらう、という場合に使う敬意の高い謙譲語です。 ●「受ける」「(・・・して)もらう」の謙譲語 例:「毎度、格別なご愛顧を賜りありがとうございます」 ●品物などを「もらう」の謙譲語 例:「知事から感謝状と記念品を賜りました」

25.専用の謙譲語が丁寧語化したもの

●おる

通常、「ます」を伴って「おります」となり、「います」よりも丁寧な言い方になります。

例:「外は雪が降っております。」

「競技場には、選手の熱気がただよっております」 ●参る 例:「3番線に列車が参ります」

「日ごと暖かくなって参りました」 ●いたす 例:「台風は、今夜、中部地方を通過したします」

「本日の最終便が離陸いたしました」

●申す 例:「何と申しましても、健康が一番でございます」

「右手をご覧ください。あの山は富士山と申します」

第11篇:商务日语

1、初次见面,我叫山田 はじめして,山田と申します

2、哪里哪里,请多关照

こちらこそ,おせ話になっております

3、不过,生鱼片只能吃一点点 でも刺身はすこししか食ベられません

4、是啊,比北京近

そうですか,へoキニよりちかいてす权

5、杭州离上海很近

杭州から上海まではちかいです

6、我曾去过上海

上海ニ行ったことがありません

7、小王你出身在哪里

王さんのご出身はどちらですか

8、在公车上被人踩了一脚 バスの中で足を踏まれ

9、一个人去 一人で行けます

10、

请走好

いってらっしやい

11、你回来了 お歸りなさい

12、好天气一直在持续 いい天氣がっできすす

13、杭州是个漂亮的城市 杭州はとてもきれいな町です

14、早上好

おはようございます

15、晚上好 こんばんは

16、小心点 おきをっけて

17、我是中国人 私は中国人です

18、他不是日本人 彼は日本人ではありません

19、我曾经去过北京

私はべキに行ったことがあります20、让女儿去学校 娘を学校へ行かせます

21、想喝咖啡 コ-ヒ-をのみたい

22、乘公交去车站 ベスで馬尺に行きます

23、请放心 安心してください

24、请不要走 行かなしでください

26、我生在杭州,长在杭州 私は杭州生まれの杭州育ちです

27、我是负责翻译的山田 私が通訊の山田です

28、请小心点 おきをっけてください

29、不用,

いいえ,逢いますよ 30、四周环海的学校 海に行ったことがありません

31、父亲让女儿写信 父は娘に字を書かせます

32、去日本的机会将变多

日本に行く機會が多くなります

33、我走了

行ってまぃけます

34、小心点

ぉ氣をっけて

35、您好么?

ぉ元氣でぃらっしゃぃますか

36、今日真暖和啊

今日は暖かぃですね

37、今天不冷

今日は涼しくぁりません

38、今后你要努力了

これからも,がんばって下さぃ

39、老师让学生写作文

先生は学生に作文を書かせます

40、我在公车上被踩了一脚

第12篇:商务日语求职信

尊敬的领导:

您好!

我很荣幸有机会向您呈上我的个人资料。在投身社会之际,为了更好地发挥自己的才能,谨向各位领导作一下自我信。

我叫高荣来,毕业于邯郸外语外贸职业学院。我的专业是商务日语,在校期间表现优秀。在专业方面具有良好的听说写能力,受到许多老师和同学的好评和肯定。同时积极参加学校举办的活动。为此想应聘贵公司日语 翻译 这个职位.伴着青春的激情和求知的欲望,我走完大学的求知之旅, 美好的大学生活,培养了我科学严谨的思维方法,更造就了我积极乐观的生活态度和开拓进取的创新意识.课堂内外拓展的广博的社会实践、扎实的基础知识和开阔的视野,使我更了解社会;在不断的学习和工作中养成的严谨、踏实的工作作风和团结协作的优秀品质,使我深信自己完全可以在岗位上守业、敬业、更能 创业 !我相信我的能力和知识正是贵单位所需要的,我真诚渴望,我能为单位的明天奉献自己的青春和热血!

21世纪呼唤综合性的人才,我个性开朗活泼,兴趣广泛;思路开阔,办事沉稳;关心集体,责任心强;待人诚恳,工作主动认真,富有敬业精神.在三年的学习生活中, 我很好的掌握了专业知识.在学有余力的情况下,我阅读了大量专业和课外书籍,使我懂得也是我一直坚信的信念:只有努力去做,我一定会成功的!

自荐书不是广告词,不是通行证。但我知道:一个青年人,可以通过不断的学习来完善自己,可以在实践中证明自己。尊敬的领导,如果我能喜获您的赏识,我一定会尽职尽责地用实际行动向您证明:您的过去,我来不及参与;但对于贵公司的辉煌,我愿奉献我毕生的心血和汗水!

再次致以我最诚挚的谢意!

此致

敬礼!

自荐人高xx

第13篇:商务日语作业

《商务日语》作业:

1.做事认真,脚踏实地,坚持不懈,团队意识很强。

2.热心,比较耐心,富于团队合作精神。有较强的学习能力,对新事物的接受能力较强,责任感强

3.本人积极进取、性格乐观、待人谦虚、做事认真负责、责任感强、具有团队精神。

4.有自己的见解,上进心强,懂得抓住身边每一个机会。

5.责任心强、态度积极、性格开朗、自我分析改善能力较强、有一定的组织能力。

6.性格开朗,处事乐观,沟通能力强,遇到困难不轻易放弃,懂得自我调节,有一定的组织能力,有上进心。

7.不轻言放弃,能够保证工作质量的同时保证效率。有责任心,处理问题能力强。有良好的沟通能力和团队组织能力。能较快融入一个新的团队。做事目标明确。

8.克服自己的不足之处,认真工作,可以成为一位优秀的管理人员。学习认真,接受新事物能力强,乐于助人

9.学习认真,刻苦,富有团队精神,有很好的发展潜力。

10.积极上进,性格开朗,能很好排解压力。做事认真负责,吃苦耐劳,有强烈的团队合

作精神。熟能生巧,勤能补拙。热情开朗,学习勤奋,有毅力。

第14篇:商务日语小结

§更多日语学习方法请加早道官方微信:早道日语§

如何向公司提出问题?

当面试官问完他们的问题之后,接下来就会给求职者提问的机会。当被问到「何か聞きたいことがありますか」之类的问题的时候,如果求职者的直接回答「今のところ、別にありません」的话,就会使人怀疑他对工作的积极性和干劲儿。因此,这样的问题也是需要在面试前做一些准备的。

在这样的机会面前,切记尽量避免询问有关奖金、涨工资等与金钱有关的内容以及休假等有关待遇方面的内容。而是要通过询问与公司有关的情况来表明自己对公司的关心程度、想要进一步了解公司的诚恳态度,进而给面试官充满干劲、迫切希望加入公司的暗示,加深面试官对你的印象。

先提供可以用做向公司提问的问题内容,仅供参考。

1、御社おんしゃがこれから力を入れようと考える分野をお聞かせ下さい。

1、我想请问一下贵公司今后打算努力开展哪些业务。

2、現在計画されている新規しんき事業がありましたらお聞かせ下さい。

2、要是有现在正在计划中的新业务的话能否让我了解一下。

3、御社では、語学をいかすチャンスがあるでしょうか。

3、在贵公司工作的话有没有发挥语言特长的机会呢?

4、今まで私が積んできた経験で足りないものがあれば教えてください。

4、要是有我至今为止累计的经验还不足的地方的话,请告知我一下。

5、配属はいぞくはどのように決められますか。

5、职位分配的话是如何决定的?

6、この会社に入ってよかったと思いことを教えてください。

6、请告诉我一下有哪些事情让员工感到能进入这个公司真好。

7、入社までに更に勉強をしておくことがあれば教えてください。

7、在入职前要是有还需要进一步学习的地方的话,请告知我一下。

8、志望している部署の仕事について、詳しく教えてください。

8、对于我希望担任工作的岗位,能否详细一点的给予说明。

9、~~の資格を持っているので、御社の事業で活かしたいのですが。

9、因为我有~~方面的资格证,所以想在贵公司中更好的发挥这方面的能力,有没有这样的机会呢?

10、粘り強いねばりづよい性格ですが、どのような資質ししつが必要ですか。

10、虽然我性格坚韧,我还想知道还有哪些素质是必要的。

§更多日语学习资料请加早道官方资料群: 191700390§ §更多日语学习方法请加早道官方微信:早道日语§

「あの会社の社風は○○だ」「○○という会社は残業が多いらしい」――インターネットの普及以来、様々な掲示板やブログ、SNSなどでそういった企業の噂話を見かけることが多くなった。

“那个公司风气XX”“听说XX公司加班多”——互联网普及以来,在各类论坛、博客以及社交网站等地方都能越来越多的看到此类关于企业的流言。

しかし、そういった情報を書き込んでいるのはたいてい匿名のユーザーであり、内容の真偽しんぎについてはどこまで信頼できるのかわからない。さして気にするほどのものでもないのか、それとも火のない所に煙は立たないのか、いったいネット上の情報をどこまで信頼すればいいのだろう。

可是,写下这些信息的多半是匿名用户,内容上能有几分可信度就不清楚了。该把这些信息当成无关紧要的东西,还是想到无风不起浪,宁可信其有不可信其无呢,网上的信息到底有多少可信度呢?

「2ちゃんねるやSNSを調査した印象では、偽りの情報で企業評価を操作する意図を持った投稿は稀で、少なくとも投稿者本人にとっては“正しい”情報を書き込んでいる、というケースが大半だと感じました」 livesense网的宫坂先生表示,“通过对2CH论坛以及社交网站的调查,发现故意写企业的虚假信息来降低口碑的情况很少,至少对留言的本人来说是„正确‟的信息,我感觉这种情况占了多数。”

そう語るのは、昨年7月に企業のクチコミ(小道消息)情報を発信・閲覧えつらんできる「転職会議」を立ち上げたリブセンスの宮坂さん。

他在去年7月就设立了能够发布和阅览企业道边消息的“转职会议”。l 「ただ、投稿とうこう者にとっては“正しい”情報でも、その企業に対する評価軸が定まっていなかったり、ネガティブなバイアスがかかっていたりするので、閲覧者にとって信頼できるかどうかは別問題です」(同氏) “不过,即使对评论者来说是„正确‟的信息,但是由于没有对企业口碑订下基准值,还有可能偏向于突出负面内容,对浏览的人来说是否可信就是另一回事了”(宫坂先生)

なるほど、たしかに企業のどこを重点じゅうてん的に評価するかは人によって違うし、どの企業と比較するかによっても評価は変わってくるだろう。“嘘ではないが信頼できるとは限らない”わけだ。

原来如此,确实,要重点突出企业的哪个方面这因人而异,还有对比的企业不同也会导致评价差异。这就是所谓的“没骗人却不一定可信”。

「現在、『転職会議』は10万人以上の方にご利用いただいています。やはり転職先候補のクチコミを調べるという方が多いようですね。あらかじめ給与水準や安定性など10個の評価軸を用意し、それに5点満点の点数付けを行ってもらうことで情報の偏りを軽減しています。また、同じ方からの大量投稿や名誉毀損など法的に問題がある投稿以外、ユーザー様の投稿に手を加えることはありません。ユーザー様同士が気持ちよく交流できる場所として機能したいと考えています」(同氏)

“现在,„转职会议‟有超过10万用户使用。很多人当然还是为了进行跳槽前的口碑调查。我们事先设定了工资水平和稳定性等10个评价基准,每项满分5分,让用户打分,以此来减少信息的偏颇性。此外,除了来自同一用§更多日语学习资料请加早道官方资料群: 191700390§ §更多日语学习方法请加早道官方微信:早道日语§

户的大量刷票或毁谤等牵涉到法律问题的情况,我们不会对用户的评论动手脚。我们想让这儿成为用户们能够放心交流的地方。”(宫坂先生)

多様な軸を設けることで、より体系的なクチコミの集積を目指しているという転職会議。ユーザーからの反響は?

转职会议通过设定多元化的基准,以期实现更加系统化的口碑聚集效应。那么用户的反响如何?

「『転職会議があって良かった』といったお声を頂くことも多くなっており、大変嬉しく思っております。確かな手応えがある半面、ユーザー満足度についてはまだまだ課題を感じる部分も多く、まずは『転職会議を見れば、その企業で自分が働く姿をイメージできる』と言って頂けるよう、一層の努力をしていくつもりです」(同氏)

“„有转职会议真的太好了‟此类顶起的声音有很多,让我们非常欣喜。可见还是有实际效果的,可另一方面,在用户满意度方面还有很多问题,首先,希望用户能说„看了转职会议,我能想象在那个公司上班的情景‟,要能让用户说出这样的话,还需要进一步的努力”(宫坂先生)

転職希望者だけでなく、最近では就職活動中の大学生からも注目されているという。就職における評判情報収集の場として、こうしたサービスが今後より一層注目を浴びそうだ。

据说除了想跳槽的,最近就连还在求职的大学生也开始关注该网站。作为就业口碑信息集散地,估计类似的服务今后会更受关注。

日企工作碎碎念】翻译背后的故事

难度:容易

作者:叶子221 来源:新沪江日语 评论:42

好玩的在线游戏助你攻克日语单词,不注册是玩不了的哟!

本文相关应用

     鼠标划词已启用

挑错

收藏

评论

打印

§更多日语学习资料请加早道官方资料群: 191700390§ §更多日语学习方法请加早道官方微信:早道日语§

翻译工作看似光鲜,在群众眼里你是公司的上层,在同事眼里你是领导身边的大红人,整天跟着领导进进出出,可是这光鲜背后的故事你可曾了解?叶子今天也跟各位诉诉苦,工作不易啊!

一、吃饭也是工作。

大家可能在想:这有免费的大餐吃还有怨言?可别以为这和领导一起吃饭是啥好活,拘束就不用说了,要一直不停地在一旁翻译,一顿饭下来也吃不上几口,一桌子的好菜和我又相干,真是命苦啊!如果是日本客人还好,要是不想去就找个借口推掉,可是中国客人就逃不掉了,一会说中文一会说日文,可苦了我的肚子了!

二、公司活动躲不掉。

公司每年都会举行社员旅行,去年要去的地方是叶子以前去过的,不想旧地重游啊,可是领导说这是公司集体活动,作为翻译就更要参加,因为我是他的另一张嘴啊,要在整个活动中传达很多事情。哎,命苦的我,只能硬着头发又去走马观花地游了一次。

三、职员婚礼要出席。

公司有个优良传统,职员结婚,领导一般都会出席,而且还要作为领导上台发言,可想而知我又得登场了,现在§更多日语学习资料请加早道官方资料群: 191700390§ §更多日语学习方法请加早道官方微信:早道日语§

想想第一次在婚礼上翻译紧张的我在台上大脑一片空白,当时说的什么自己都不记得了,好在是混过来了。以后再有这种场合,我都会提前了解一下结婚同事的工作状况,将信息报告给领导,作为领导第二天的发言稿。

四、手机要24小时开机,休息日加班少不了。

别以为下了班就完全是自由时间了,你的手机要保持24小时通畅,有一段时间领导在学汉语拼音,经常是不打电话发信息,有时候给别人发信息遇到不会的拼音就给我打电话讨教,有几次是在我睡梦时打来,每次先来一句“ごめんね、遅くなって”,这么诚恳的态度我又怎能冷言相对呢!也许你会说下了班就关机吧,可叶子的工作性质就是这样的,要随时做好领导召唤的准备。

领导如果加班我也跑不掉,虽然有加班费,但大好的时光不想就那么渡过啊,逛逛街购购物多么美好的奢望!前几年领导是个工作狂,所以我的休息时间少之又少。这几年他稍微上了年纪不那么拼命了,我也可以好好地休息一下了!

五、化妆用品随身带,公司准备一套职业装。

叶子平时上班基本是素颜,没有化妆的习惯,因为这事领导不知道费了多少口舌,可我因为早上赖床根本没有时间,所以如果提前知道有客人来访我会到公司以后再化妆。

关于着装,我平时就是以休闲为主的,不会穿太正的职业装。但有时候会突然有客人来访或者是要跟随领导去参加会议,所以我在公司准备了一套职业装,有临时任务时就可以换上。

说这些也只是想让大家能够全面了解翻译的工作,做一行爱一行吧,工作是为了更好的享受生活,努力工作的同时也别忘了适当的放松自己,这是叶子一直向往的生活状态,我们一起努力吧!

日企工作时使用日语应该注意哪些事项?

作者:fanyunjievan编

来源:沪江日语 评论:11

动漫日剧天天看,每日日语天天向上,赶快注册学习吧!

本文相关应用

§更多日语学习资料请加早道官方资料群: 191700390§ §更多日语学习方法请加早道官方微信:早道日语§

在日企工作时使用日语应该注意哪些事项

1)不能使用平时较为随便的措词,而需要转换成较为正式的措词。

2)一般使用「です·ます」礼貌体,对上级要使用敬语。

3)在表达自己意见时不能强加于人,需要使用委婉的措词。

4)对于不同意见,需要在理解对方观点的基础上在委婉提出自己的看法。

5)重视被称为“维护人际关系的润滑剂”的问候语的运用。

6)需要熟悉工作中常用的日语措词。

7)需要掌握对上司、对客户公司的称谓。

8)在寻求帮助或无法满足对方愿望时需要熟练使用“缓冲式日语”。

9)在与上司交流时,不能使用“表扬、慰劳、询问能力、表示允许”等意思的词句。

10)需要慎重选用表示否定意思或影响不太好的词句,如果直接翻译,会酿成大错。

§更多日语学习资料请加早道官方资料群: 191700390§

第15篇:商务日语课件

第四課

日程の打ち合わせ

ビジネスマンとしての素質(2)

• 11、場の空気を読める

• 12、敬語が正しく使える

• 13、コミュニケーション能力がある

• 14、忍耐力がある 15、向上心がある

• 16、ビジネスマナーが身についている

• 17、メモを取る 18、行動力がある

• 19、いつも笑顔 20、かわいげがある

言葉の解説

1、アポイントメント【appointment】

• 面会・会合の約束。アポイント。アポ。予約「~をとって訪問する」 2、打ち合わせ

• (名)

スル

[1]事前の相談。下相談。

「仕事の~をする」

3、扱う

• ある物を業務の対象とする。取り扱う。担当する。

处理,应对,对待,经营

例① 洋書は二階で―・っています

②刑事事件を専門に―・う

③ 社会問題を―・った本

4、詰める

Ⅰ〔物を一杯に入れる〕fill ((with));

瓶に油を詰めた

Ⅱそこに出向いて勤務する

例①月曜日は本店に詰めています

I am at the head office on Mondays.

② そこには警官が常時詰めている

There are always policemen stationed [on duty] there.

5、広報

• 官公庁・企業・各種団体などが、施策や業務内容などを広く一般の人に

知らせること。また、その知らせ。略P.R.

• 広報課[部]

• 広報活動

• 広報誌

6、こまわり【小回り】

• [1]小さな回転半径でまわること。

• 小转弯

⇔大回り

•[2]状況に素早く対応できること。

• ―がきく 随机应变

•組織が大きくなり過ぎて―がきかない

7、打ち出す

• 主義主張や新しい考えなどを、はっきり示す。提出

新しい方針を―・す

8、なにしろ

• (副) 〔補説〕 「なににしろ」の転

他のことはさておいて、その事柄を強める気持ちを表す語。何にせよ。とにかく。不管怎么样,总之,反正

• 何しろ話してごらん

• あの男は扱いにくいよ,何しろ頑固だもの

ビジネスでのアポイントの取り方

1、お客側に日時の決定を任せる

2、アポイントを取り消したり変更するとき、丁寧にお詫びの気持ちを込めて話す

3、できない約束は最初からしない

常套表現

• 1、そちらでご都合のよい日をご指定ください。

• ●月●日はいかがでしょうか。

• ●月●日でしたら、●●時以降なら会社におりますが。

• 2、先日のお約束、日時を変更していただけるとありがたいんですが。 • 勝手なことを言って、まことに申し訳ないのですが。

丁寧語はビジネス会話の基本

• 1、お得意様からのご注文

• 2、そうですの丁寧語は?

• お(ご)言葉以外によく使われる丁寧語

• こっち、だれ、ちょっと、ほんとうに、すぐ、私、

• こんど、このあいだ、いま、これから、さっき

• 去年、きょう、いいです、できません、

• すみません

第五課

会社訪問

訪問のマナー

• 訪問のマナー、個人個人の一挙一動が取引の運命を左右するといっても

過言ではない。常に自分が会社の代表という自覚を持つべき。

• 日本は礼儀を重んじる国、特にビジネス活動において非常に重要視され

る。注意点10ぐらいある。あいさつはよい人間関係を作る潤滑油である。

言葉の解説

1、名実

• 名称と実体。また、評判と実際。

2、提携(名) スル

互いに助け合って協同で事業などをすること。

外国の会社と―する

技術―

表敬訪問

3、表敬訪問

• “あなたを尊敬しています” という気持ちを伝えるために、相手を訪

問することです。

言い換えれば、“取り立てて用事はないが、挨拶のために行く”ということにもなります。

• (1) 国旗の掲揚

歓迎と敬意を表すために、国旗の掲揚が多く用いられる。

(2) 席次

表敬会場における席次は、主人の上位席(右手側)に相手方を配するのが原則であるが、会場の造りにより逆の対応をする場合もある。(「4席次」参照)

• (3) 記念品等

一般に、表敬訪問者は土産品を持参することが多いため、訪問を受ける側も準備しておくことになる。伝統工芸品等が無難で良く使われる。避けた方が良い物は、かさばる物、重い物、こわれやすい物、高価な物、趣味に左右される物等。なお、中国では置時計をその発音から不吉として贈り物には使わないなど、国によって贈り物に適さないものがあるので注意する。

常套表現

• 1、頂戴します。

•申し訳ございません。今、名刺を切らしておりまして。

•失礼ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。 • 2、行き届かない点もあるかと思いますが。

•今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

•よろしくおつきあいお願いいたします。P.23

第六課

工場見学

取引先を捜し出す方法

• 1、マーケティングコンサルタント会社に依頼

• 2、海外出張員の実地調査

• (工場参観、会社見学)

• 3、商工人名録の利用

• (日本全国商工人名録) (中国企业名录)

• 4、従来の取引先の紹介

• 5、新聞や商業雑誌の広告の利用など

言葉の解説

• 1、さます【冷ます】

• I 〔冷たくする〕cool; let ((a thing)) cool

スープを冷ます

cool soup

息を吹いて茶を冷ます

blow on tea to cool it

•熱を冷ます reduce [lower] a person\'s fever II 〔感情・興味などをなくす〕 興(きよう)を―・す2、ラベル1 【label】 広告や標識のためにはる小さな紙片。 図書に―をはる

3、やっつける【▲遣っ付ける】 1 〔負かす〕beat; 〔殺す〕((口)) finish off; 〔こらしめる〕((口)) give it ((to)) 干掉,惩罚 冷静な理論で彼女は相手をやっつけた Her cool logic beat [vanquished] her adversary.悪徳業者をやっつけろ Down with dishonest businemen!一発ではえをやっつけた He finished off the fly with a single swat.2 〔こきおろす〕criticize, attack,((口)) lace into 诋毁マスコミは政府の新政策をこっぴどくやっつけた。 3 〔片付ける〕 この仕事を今日中にやっつけなくちゃ

I must finish [get through] this work today.

練習

• 会話を聞いて、正しいものに○をつけ、それから、会話の内容を100

字くらいで要約しなさい。

• 1、張さんが上海の郊外にある日系企業の飲料水工場で生産されている

ペットボトルお茶の製造工程を見学した。

• 2、お茶の製造は八つの過程からなっている。

• 3、ろ過装置は普通のとあまり変わらない。

• 4、抽出を終えたお茶の葉っぱは捨てられる。

• 5、充填工程は「クリーンルーム」と言う部屋で行われる。 • 6、「リンサー」はペットボトルをきれいに洗う機械である。

第16篇:商务日语教程

中間テスト

1.次の単語の読み方と意味を書きなさい。(1﹡30+1﹡30=60)

賄賂荷印

裸荷梱包

緩衝防錆

荷造り木箱

損傷代替品

乱売する模造品

訴える留める

比べ合わせる大至急

拒否定め

損なう掛け合う

厄介潜む

求償落ち度

亀裂出荷

補填する目不足

着荷覆い隠す

2.次の片仮名を中国語に訳しなさい。(1﹡10=10)

パッケージリファーナンバーコンテナ

グロスウェートカット·サンプルアクセプトブックパンクフロントガラス ブレーキ

3次の例文を中国語に訳しなさい。(15﹡2=30)

(1)常々格別のお引き立てに預かり厚くお礼申しあげます。

今回の貨物の包装につきましては、内装は一箱に十個入りとし、その二箱を一つの段ボール·ケースに詰め、グロス·ウェートは10キロと致したいと考えております。外装は段ボール·ケースに致しますのは、軽くて運搬に便利で、運送途中にほかの重い荷物と積み重ねるといった問題もならないからです。木箱の場合、包装費·運賃が割高に成るため、十分考慮した上で、このような包装に致したいと考えるものです。もし、ご意見などがございましたら、急いでご指示くださるようお願いいたします。

以上とりあえず提案まで。

(2) □月□日付の注文品は分割船積みにて全品受け取りました。しかし、検査の結果、其の品質はオファー·シートに記載された品質と合致しないのみならず、サンプルとも大きな差があり、これでは到底受け取ることができませんので、全て返品せざるを得ません。この商品について貴社が如何に処置されるのか、また、サンプルと同じ品質のものをご送付いただけるかどうか、至急ご返事くださるようお願いします。

第17篇:商务日语120句

すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。

——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。

在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。

——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。

——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

ご紹介により早速調べましたところ、……

——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……

今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。

——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。 ——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。

——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応じかねます。

——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。 せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。

——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

ドルのオッフゔーをお願いします。

希望能够用美元报价。

早くていつ頃オッフゔーできますか。

最早什么时候能够报价?

サンプルは無償ですか。

样品是免费的吗?

オッフゔー·シートができましたら、すぐお届けします。

报价单完成后,马上就给您送去。

引合いいただきありがとございます。

谢谢您的询价。

C&F価格をオッフゔーください。

请给我们报到岸价格。

申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。 很抱歉,我们取消这个货的订单。

このような商品は多目に注文する事はできません。

这种商品不能多订。

注文書の数量を訂正したいとおもいいます。

我们想修改订单上的数量。

今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。

下次建议改订这种。

いつ頃現物ができますか。

什么时候有货?

このタイプのものは近いうちに供給できます。

这种型号的,近期可以供应。

今回は多目に注文することを提案します。

建议这次多定一点。

成約額は変わっていません。

成交额不变。

次回は必ずご希望に添えるとおもいます。

下次可以满足您的需求。

同方は取り決めた数量数り供給できます。

我方可以按照数量供应。

コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。

对于佣金你们是怎么规定的?

コミッションにつきまず知りたいのですか。

我们想先了解一下佣金问题。

売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。

对畅销货,我们一般不给佣金。

当方に口銭を多く支払うべきであると思います。

应该多给我们点佣金。

口銭が少ないから、再度考慮してください。

佣金太少,能不能再考虑一下。

この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。

这个商品给4%的佣金并不算多。

6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。

定购6万个以上的话,有2%的佣金

差し上げているコミッションは少なくないはずです。

给你的佣金不算少了。

バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。

用易货方式进行这次交易怎么样。

以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。 前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。

延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。

每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?

延べ払い利子はみな単利で計算することにします。

所有的延付利息都按单利计算。

こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。

我们想采用单边结汇的方式结汇。

xx号契約の輸入貨物を持って充当します。

用xx号合同的进口货物来抵冲。

xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを希望します。

希望以xx号合同的理赔余额来支付。

これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。

我们很担心这将影响以后的交易。

どの銀行に委託してLCを開設するつもりですか

请问你们打算委托哪家银行开信用证?

代金の3回分割払いであれば、利子はどう計算するのですか。

分三期付款的话,利息怎么计算?

5月までには貨物を船積みしてかださい。

请在5月底前将货装上船。

私共が傭船すると便利です。

我们负责装船比较方便

仕向港を大連港に変更する予定です。

预定到岸港改为大连。

Tianjinよりの積出しにしてください。

请从天津港装船。

申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。 很抱歉,转船的建议我们不能接受。

契約書xx号の貨物はすでに船積み港に運送済みで、配船を待つばかりです。 合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了

認可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。

因为还没有领取许可证,所以不能装船。

船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。 由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。

船積み率は晴れ1日xxトンになっています。

装船率每一晴天工作日为xx吨。

船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。

船只在等待泊位的时间不算入装时间。

お知り合いになれて大変うれしく思います。

——非常高兴能认识您。

お会いできて大変うれしく存じます。

——非常高兴见到您。/ 幸会。

お互いに努力しましょう。

——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。

——我们期待着贵公司的友好合作。

お宅はおなじみのお得意先です。

——贵公司是我们的老客户了。

私たちはもう旧知の仲です。

——我们已经是老朋友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。 ——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

価格は数量に応じて割り引きます。

——根据数量的多少来确定折扣率。

値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。 ——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?

この値段だと、もう商売にはなりません。

——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。

——请代为与厂方洽商降价事宜。

この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。

——若依此价,实难成交。

この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。

——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。 ——恳请将价格降到5000万日元。

値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。

——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

品質はこちらが間違いなく保証します。

——质量我们绝对保证。

この価格は決着値ですので、値引きできません。

——这个价格是实盘价,不能再低了。

オッフゔー(オフゔー)を出してください。

——请报价。

当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。 ——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

お聞きとどけいただければ幸いです。

——如蒙应允,不胜荣幸。

値引きできなければ注文を見合わせます。

——如果不能降低价格就暂不订货了。

長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。

——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。

大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。

——承蒙惠顾,深表谢意。

今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。 ——今后仍望惠顾关照。

カウンター.オフゔーを出します。

——提出还盘。/ 提出还价。

長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。

——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?

相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。

——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。

契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。 ——合同正本已经签好了,交还给贵方。

きっと契約書に基づいて履行いたします。

——我方一定信守合同,履行合同。

売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。

——销路好的话,今后会增加订货。

これは私どもの持参したサンプルです。

——这是我方带来的样品。

これは私どもの注文書です。

——这是我方的订货单。

大量注文をいただきまして,誠(まこと)にあ

第18篇:Exuflxn商务日语

Time will pierce the surface or youth, will be on the beauty of the ditch dug a shallow groove ; Jane will eat rare!A born beauty, anything to escape his sickle sweep

.-- Shakespeare

次の中国語を日本語に訳しなさい。

1.请问贵公司经营哪些商品?

2.贵公司在同行业的市场占有率有多少?

3.您对哪些商品感兴趣?

4.我们公司对SN公司的产品很感兴趣。

5.询价单上的货你们能够马上提供吗?

6.你们需要的货,我方能够供应。

7.现在我们这里正在大量生产,可以源源提供。

8.现在没有存货,不能供应。

9.下次我们一定满足您的要求。

10.目前,我们还不需要。

11.产品质量方面我们绝对保证。

12.主要的优点是性能可靠,操作简便,坚固耐用,而

且耗油量少。

13.他们售后服务周到,所以进口后不必担心维修问

题。

14.在保修期内,如果是由于工厂设计或制造技术有问

题,而使机器发生故障,可以包修包换。

15.另外,佣金方面你们是怎样规定的呢?

A.貴社はどんな物をお取り扱いですか。

B.貴社の業界でのシェアはどのくらいでしょう

か。

C.どんなものにご興味をお持ちでしょうか。

D.わが社は

SN社の製品には関心をもっています。

E.引合書のもの、すぐ提供していただけますか。 F.ご必要の品は、当方提供できます。

G.こちらでは今大量に生産されていますので、い

くらでも提供できます。

H.ただいま手持ちがございませんので、提供でき

ません。

I.今度は必ずご要望に添うようにいたします。

J.いまのところ、当方としては必要いたしません。 K.製品の品質は、間違いがなく引き受けます。

L.主な長所は、性能面で信頼性があり、操作が便

利です。それに、頑丈で耐久性があり、油の消費量も少ないです。

M.彼らはアフタサービスが行き届いているので、

輸入後はメインテナンスを心配する必要がありません。

N.保証期間中にもし工場の設計または製造技術

のことで、故障した場合、責任をもって修理、取り換えをいたします。

O.ところで、コミッションのほうはどうなってい

ますか。

第19篇:日语商务新年贺词

メリ-クリスマス。圣诞快乐新年快乐是:明けましておめでとう

皆さん ご健康とご多幸を祈り申し上げます。

新年にはここから始まります。皆 元気になってほしいです 幸せを取ってほしいです新年即将来临,祝愿你身体健康拥有所有的幸福!^ ^

新しい新年にみんな幸せになっております!

新的一年所有的幸福陪伴你!

谨贺新年(きんがしんねん)

新年、节日常用表达很多,也很经常说的:

恭贺 新禧。

谨贺新年。

谨祝 新年愉快。

新年を楽しく。

祝你 新年愉快。

新年おめでとうございます。

祝 新年好。

新年おめでとう。

顺祝 节日愉快。

また,祭日が楽しい日でありますように。

顺祝 节日安好。

祝日のお祝いを申し述べます。

顺祝 新春安好。

新春を安らかに。

敬祝 春安。

春のやすらぎを

祝福语的常用表达说法

祝你 万事如意。

すべてに顺调でありますように。

祝你 身体健康。

ご健康を。

谨祝 贵体安康。

ご健康を祝して。

顺祝 安康。

やすらかに。

祝你 进步。

前进を祝して。

祝 学习进步。

学业の进歩を。

祝你 取得更大成绩。

ご立派な成果を。

祝你 工作顺利。

仕事が顺调に行きますように。

祝 顺利。

顺调なことを。

谨祝 安好。

ご平安を。

祝你 幸福。

ご多幸を。

祝你 愉快。

ご机嫌よろしゅう。

此致 敬礼。

敬具。

顺致 敬意。

敬意を表して。

顺祝 阖家平安。

ご一同の平安を。

顺致 崇高的敬意。

最上の敬意を込めて。

致以 良好的祝愿。

よかれと祈りつつ。

谨祝 贵社生意兴隆。

贵社の业务の発展を祈念して。

谨祝 贵公司繁荣昌盛。

贵社のご繁栄を庆祝して。

第20篇:商务日语大纲

《商务日语》教学大纲

课程名称(英文):商务日语

课程代码:0306709

课程类别:专业基础课程

学时:34学时

学分:2学分

考核方式:考试

适用对象:应用日语专业专科学生

一.课程简介

从经贸专业和实务工作及日语语言的角度比较全面的介绍涉外经贸的主要业务范畴、形式、特征以及内涵,以及在阅读,理解和翻译等方面的知识和技巧。

二.教学目的及要求

《商务日语》课程的教学目的与任务是,通过本课程的学习,使学生获取国际贸易、企业经营与管理的基本概念、基本理论,了解和掌握商务活动与经营管理领域的专业术语、表达方式,掌握商务活动中常见文件的书写格式和商务谈判的技巧等,最终达到较准确地运用日语从事商务活动的目的。

在本课程的教学过程中,要始终坚持把课堂教学和市场就业结合起来,把理论教学和岗位实践结合起来,为学生毕业后顺利走上工作岗位,提升他们在人才市场的核心竞争力打下坚实基础。

三.教学重点及难点

1.词汇:领会式掌握国际经贸、经营管理、金融投资、财会统计等方面的常见单词和词组约1,500个,

2.阅读能力:能顺利阅读不低于中等难度的商务专业的各类文章,速度达到60—100字/分;在阅读难度略低、生词总数不超过4%的材料时,速度应达到120字/分,理解准确率不低于80%。

3.听解能力:对商务用语、句子不太复杂、基本上无生词、语速150字/分的语言材料,一遍可以听懂,理解的准确率不低于80%。

4.说的能力:在国际贸易或企业经营管理工作中能就所涉及的业务较为准确地表达自己的思想。

5.翻译能力:能借助工具书将与课文难度相仿的文章译成汉语,理解正确,译文达意。笔译速度达每小时约800个日文印刷字数。

6.写的能力:能借助工具书,写出常见的商务文件(如买卖合同、意向书、索赔书、邀请函等),内容连贯,层次分明,段落适当,文理通顺。

7.商务知识:了解贸易、财会、经营管理和金融投资方面的基本概念和基本知识,对所学内容的掌握应注意系统性和实用性。

四.与其他课程的关系

先修课程: 《基础日语》《日语会话》

五.教学内容

第1课 貿易手順、ビジネス文書の種類・形式と挨拶文書作成要領(2学时)

本单元主要教学内容:

1.1 貿易手順、ビジネス文書の種類・形式

1.2 挨拶文書作成要領

1.3 練習と実践

1.3.1 会話練習

1.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生能够掌握一般的贸易程序,商务文书的种类和类型,学会问候式文书的写作要领。

本单元教学重点及难点:贸易程序;问候式文书的写作要领;陪同客人参观时的基本会话。

第2课 パートナー探し(2学时)

本单元主要教学内容:

2.1 パートナー探しの要旨

2.2 紹介・推薦文書作成要領

2.3 練習と実践

2.3.1 会話練習

2.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生领会寻找合作伙伴时的注意事项,以及介绍信或推荐信的书写要领。

本单元教学重点及难点:寻求合作伙伴的注意事项;介绍信及推荐信的书写要领;如何向客人进行商品介绍

第3课 取引促進のためのインビテーション(2学时)

本单元主要教学内容:

3.1 商務訪問要旨

3.2 招待状・招聘状作成要領

3.3 練習と実践

3.3.1 会話練習

3.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生领会商务访问的注意事项,并学会书写邀请函等。

本单元教学重点及难点:商务访问的注意事项;邀请函的书写要领;拜访客户的应对方法。

第4课 カタログとサンプル送付(2学时)

本单元主要教学内容:

4.1 依頼要旨

4.2 依頼文書作成要領

4.3 練習と実践

4.3.1 会話練習

4.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生能够理解发出申请的主旨,掌握申请书的书写方法。

本单元教学重点及难点:发出申请的注意事项;申请书的书写格式;如何向其他公司提出申请。

第5课 引き合い(2学时)

本单元主要教学内容:

5.1 引き合い要旨

5.2 照会文書作成要領

5.3 練習と実践

5.3.1会話練習

5.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生掌握照会时的注意事项,照会文书的书写方法。

本单元教学重点及难点:照会时的注意事项;各种照会文书的书写方法;有关相关内容的商谈对应方法。

第6课フォーム・オファー(2学时)

本单元主要教学内容:

6.1 オファー要旨

6.2 回答文書作成要旨

6.3 練習と実践

6.3.1 会話練習

6.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生掌握报价的注意事项,实盘与虚盘的区别,以及应答类文书的种类和书写规范。

本单元教学重点及难点:报价的注意事项;应答类文书的书写方法;如何向客户报价。

第7课 カウンター・オファーとファーム・ビッド(2学时)

本单元主要教学内容:

7.1 取引交渉要旨

7.2 交渉文書作成要領

7.3 練習と実践

7.3.1 会話練習

7.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生能够理解交涉时的注意事项,并掌握交涉文书的书写规则。

本单元教学重点及难点:交涉时的注意事项;交涉类文书的书写方法;具体交涉时的相关对应方法。

第8课 オーダー(2学时)

本单元主要教学内容:

8.1 オーダー要旨

8.2 オーダー文書作成要領

8.3 練習と実践

8.3.1 会話練習

8.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生掌握订货时的注意事项,以及与订货相关的文书的写法。

本单元教学重点及难点:订货的注意事项;订货单等相关文书的写法;与订货相关的会话练习

第9课 契約(2学时)

本单元主要教学内容:

9.1 契約要旨

9.2 契約書作成要領

9.3 練習と実践

9.3.1会話練習

9.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解合同制定时的注意事项,并掌握合同以及同合同相关的文书书写规范。

本单元教学重点及难点:合同作成时的注意事项;合同及相关文书的书写规则;与合同内容相关的会话内容。

第10课 決済(2学时)

本单元主要教学内容:

10.1 決済要旨

10.2 決済方式

10.3 練習と実践

10.3.1 会話練習

10.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解结算时的注意事项和结算方式,并掌握与结算相关的文书书写规范。

本单元教学重点及难点:结算时的注意事项;结算单及相关文书的书写规则;与支付方法相关的会话内容

第11课 L/C(2学时)

本单元主要教学内容:

11.1 L/C要旨

11.2 L/C決済要領

11.3 練習と実践

11.3.1 会話練習

11.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解信用证概念和信用证结算的注意事项,并掌握与开设信用证相关的文书写作要领。

本单元教学重点及难点:信用证支付的注意事项;开设信用证的文书书写规则;与分期支付相关的会话内容。

第12课 運送と納期(2学时)

本单元主要教学内容:

12.1 運送と納期要旨

12.2 通知文書と変更文書の作成要領

12.3 練習と実践

12.3.1 会話練習

12.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解货物运输和交货期的注意事项,并掌握与通知和变更类文书书写规范。

本单元教学重点及难点:货物运送和交货期限的注意事项;通知和变更类文书的书写规则;与分期装运的会话内容。

第13课 パッケージ(2学时)

本单元主要教学内容:

13.1包装要旨

13.2 督促状作成要領

13.3 練習と実践

13.3.1 会話練習

13.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解包装的概念和包装的种类,掌握催促文书的写作要领。

本单元教学重点及难点:包装的概念和包装的种类;催促文书的书写规则;与包装相关的会话内容。

第14课 講義(2学时)

本单元主要教学内容:

14.1 講義要旨

14.2 講義文書作成要領

14.3 練習と実践

14.3.1 会話練習

14.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解抗议的注意事项,并掌握抗议文书的书写规范。

本单元教学重点及难点:抗议的注意事项;通知和变更类文书的书写规则;与抗议内容有关的会话。

第15课 クレーム(2学时)

本单元主要教学内容:

15.1 クレーム要旨

15.2 クレーム文書と詫び状の作成要領

15.3 練習と実践

15.3.1 会話練習

15.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解索赔的概要,并掌握索赔申请和道歉信的书写规范。

本单元教学重点及难点:索赔的注意事项;索赔申请和道歉信的书写规则;与索赔相关的会话内容。

第16课 保険(2学时)

本单元主要教学内容:

16.1 保険要旨

16.2 保険証券と見舞い状の作成要領

16.3 練習と実践

16.3.1 会話練習

16.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解保险的注意事项,并掌握保险单,慰问信和吊唁信的书写规范。

本单元教学重点及难点:保险的概要;并掌握保险单,慰问信和吊唁信的书写规范;与保险条件相关的会话内容。

第17课 感謝と祝賀(2学时)

本单元主要教学内容:

17.1 感謝要旨と礼状作成要領

17.2 祝賀要旨と祝い状の作成要領

17.3 練習と実践

17.3.1 会話練習

17.3.2 練習問題

本单元教学目的及要求:要求学生理解感谢和祝贺的要领,掌握感谢信和贺信的书写规范。

本单元教学重点及难点:感谢和祝贺的要领;掌握感谢信和贺信的书写规范;

六.教材及主要参考书

1、教材

《新编商务日语综合教程》 罗萃萃、阿部诚编东南大学出版社,2004-5

2、参考书

1.《商务日语文书》 刘利国等译 大连理工大学出版社,2003-5;

2.《商务日语》 夏春玉、张剑宇主编 东北财经大学出版社,1996-7;

3.《同声传译》 周殿清编 大连理工大学出版社,1999-11;

附:国际互联网参考网址:

1中国経済新論,http://.cn/

3共同通信社 http://www.kyodo.co.jp/

4日経ネットhttp://www.nikkei.co.jp/

5国語 英和 和英 カタカナ 漢字 - info seek マルチ辞書

http://dictionary.www.infoseek.co.jp/

《商务日语范文译文.doc》
商务日语范文译文
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

相关推荐

实施方案自查报告整改措施先进事迹材料应急预案工作计划调研报告调查报告工作汇报其他范文
下载全文